【摘要】語言是思維的載體,思維承載著語言的內(nèi)涵,兩者關(guān)系密不可分。對于英語思維的培養(yǎng),本文從語言習(xí)得的特點入手,試圖借鑒母語習(xí)得的優(yōu)勢分析英語思維的培養(yǎng),分別從浸泡式語言環(huán)境和社會歷史文化知識兩方面進行闡述,希望能盡量減少語言學(xué)習(xí)的負(fù)遷移,最終達(dá)到提高英語思維表達(dá)的目的。
【關(guān)鍵詞】語言;思維;表達(dá);習(xí)得借鑒
【作者簡介】徐萍,廣東省旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)校,華南師范大學(xué)研究生,講師,研究方向:英語教學(xué)。
一直以來,人們認(rèn)為語言是思維的表達(dá)和載體,每一種語言都包含了一種文化和世界觀的表達(dá);思維在表象、概念的基礎(chǔ)上進行分析、綜合、判斷、推理等認(rèn)識活動,它是人腦對客觀現(xiàn)實的反應(yīng)過程。思維和語言是相輔相成、互相制約的。沒有思維,語言失去了內(nèi)涵;沒有語言,思維無所依附。
對于語言的學(xué)習(xí),一般可以分為習(xí)得和學(xué)習(xí)兩種。習(xí)得(acquisition)在語言學(xué)習(xí)理論中指兒童獲得自己母語的過程,又稱為“獲得”。由于人類具有其他動物所不具備的語言習(xí)得機制(language acquisition device LAD),所以人類能夠在短時間內(nèi)習(xí)得母語的聽與說;而學(xué)習(xí)則是有意識地學(xué)習(xí)語言知識,掌握語言規(guī)則的過程,所以語言的學(xué)習(xí)往往伴隨語法的學(xué)習(xí)和音標(biāo)的認(rèn)讀。
在中國,英語是作為第二語言的地位進行學(xué)習(xí)的,幾乎所有的學(xué)校都十分重視語法規(guī)則和音標(biāo)拼讀的系統(tǒng)學(xué)習(xí)。這種學(xué)習(xí)方式常常受母語中文思維的正負(fù)遷移影響。在日常教學(xué)中,教師們時常遇見學(xué)生采用Chinglish(中式英語)的方式去表達(dá)自己的思維,犯些表達(dá)上的低級問題。例如,把“教室里有35名學(xué)生”表達(dá)成: The classroom has 35 students。而事實上,這種“存在句”的表達(dá)在英語里應(yīng)采用“There be句型”:There are 35 students in the classroom;又如句子“ I like it very much.”被學(xué)生表達(dá)成:“ I very much like it”。這種蹩腳的英語其實是中式思維模式在語言中的一種負(fù)遷移表現(xiàn),表明學(xué)生沒有獨立的英文思維能力,而完全是是借助“中文”為媒介翻譯而成。
那么,對比“習(xí)得”和“學(xué)習(xí)”的優(yōu)點,筆者考慮是否能在學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上借鑒習(xí)得的經(jīng)驗去提高英語思維表達(dá)上的提高呢?筆者多年前所任教的中專班級里有一名英語口語表達(dá)處于班級末位的學(xué)生,他本人一直因為薄弱的英語基礎(chǔ)處于無法開口的狀態(tài),發(fā)音也跟純正的英語差之千里。后來偶然的一個機會,他去到英國有半年的停留時間。待他再次回國時,他的英語表達(dá)水平突飛猛進,完全可以應(yīng)對全英環(huán)境的生活和學(xué)習(xí)。通過這個例子,筆者認(rèn)為,雖然我們是中文母語思維,但依然可以借鑒母語習(xí)得的特點培養(yǎng)外語的思維與表達(dá)。而要想在非母語環(huán)境里培養(yǎng)地道的母語思維方式,可探尋以下路徑:
一、浸泡式英語學(xué)習(xí)
語言習(xí)得之所以較語言學(xué)習(xí)更高效,是因為語言思維的培養(yǎng)不是單方面靠幾個單詞和幾條語法定律就能解決的,它往往意味著一種語言環(huán)境的建立。思維和語言有著密不可分的關(guān)系,從語言入手,營造全英文的環(huán)境,讓學(xué)生借助情景達(dá)到英語思維訓(xùn)練的目的。在全英封閉式語言交流中,要想辦法阻斷學(xué)生們說中文的可能性,讓學(xué)生學(xué)會在全英文環(huán)境中進行交流和思考,逐漸熟悉和強化英式語言表達(dá)習(xí)慣。
1.開展英語課內(nèi)外活動。很多老師都會讓值日生全英文Daily Report報告,內(nèi)容涉及當(dāng)日的天氣、考勤情況、課程和社會新聞等。通過這種形式的展現(xiàn),讓學(xué)生從上課的第一秒就置身于英語氛圍之中;在校內(nèi)開展一些英文朗誦、英文戲劇或英文配音的表演和比賽節(jié)目,甚至是Flea market(跳蚤市場)等輕松又需要交流表達(dá)等活動方式。通過活動的開展,不僅可以提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,更能夠讓他們在說的過程中提高英文的使用率去強化英語思維方式;有意設(shè)計學(xué)生講英文故事的“每日故事”活動,所準(zhǔn)備的故事可以是家喻戶曉的寓言,也可以是自己編的,只要有邏輯、能靈活運用個體語料庫都可。除此之外,還可以通過組建“英語角”、“外語協(xié)會”等社團形式,不定期招新和舉辦一些社團活動,促使更多的學(xué)生加入英語社團活動,共同搭建更良性和更廣泛的英語交流環(huán)境。
2.營造全英文課堂環(huán)境。根據(jù)教學(xué)大綱對教師英文授課要求,教師要提高課堂英文的使用頻率。每一名英文教師應(yīng)該自覺做到全英文上課,提高學(xué)生的英語思維能力,提高復(fù)現(xiàn)率。在平時課堂上,我們總會聽到一些基礎(chǔ)不好的學(xué)生對全英課堂的抱怨。但介于語言學(xué)習(xí)的獨特性,全英課堂的好處是無疑置否的。針對一部分基礎(chǔ)較弱導(dǎo)致聽課障礙的學(xué)生,教師可采取適當(dāng)肢體、表情的引導(dǎo)來減輕全英文環(huán)境給障礙學(xué)生帶來的困擾。提問、鋪墊等方式也能起到喚醒個體圖式的作用,達(dá)到降低難度、理解全英課堂的目的。一方面對教師要求全英文授課,另一方面則要鼓勵學(xué)生在課堂用英語跟教師進行交流。當(dāng)學(xué)生遇到無法表達(dá)的詞匯時,教師應(yīng)善于引導(dǎo)學(xué)生換另一種表達(dá)方式,或?qū)υ撛~進行Paraphrase (做詮釋)處理也是一種不錯的方式。
3.提倡生活的英文滲透性。聽廣播、看電視、聽音樂、英文電影都是很好的語言思維滲透方式,應(yīng)提倡關(guān)注生活的點滴:在逛街的時候留意告示牌上的英文,例如,最常見的有on sale(打折);在購物時關(guān)注商品的品牌,例如,通過“夏普(sharp)”這個品牌的英文,可得知這個品牌的理念是要做高尖端科技。關(guān)注生活的點滴,其目的是將這種浸泡式語言思維無孔不入地滲透在生活的方方面面。宿舍作為學(xué)生的聚集地,也是一個很好的語言培養(yǎng)環(huán)境,鼓勵學(xué)生將宿舍作為英語角,逐步形成語言學(xué)習(xí)環(huán)境而不覺得別扭。
需要注意的是,在平時進行英語交流訓(xùn)練中,建議學(xué)生優(yōu)先采用本階段課堂學(xué)習(xí)的主題內(nèi)容,一方面可以提高課堂學(xué)習(xí)的再現(xiàn)率,達(dá)到融會貫通學(xué)以致用的目的,另一方面可以避開不熟悉的話題和單詞,讓表達(dá)更加通暢無阻,增強用英語表達(dá)思維的自信。
二、廣泛的社會歷史文化知識
由于文化和思維密不可分的關(guān)系,因中西文化的差異而導(dǎo)致英文思維的表達(dá)受阻的情況不占少數(shù)。在西方,大部分人是有宗教信仰的,這種宗教文化在語言上隨處可見。比如:當(dāng)看到他人打噴嚏時,我們中國人會關(guān)心地告訴他“要注意身體”,而英語思維里的語言會是:God bless you(上帝保佑你)。在日常對話中,英文有自己的習(xí)慣性表達(dá)。比如,當(dāng)某人想要表達(dá)“我明白了”這個思維內(nèi)容時,英語思維下的語言會是:“I see”或“Ive got it.”,而不是中文思維直譯過來的“I understand / I know”。這對于還未熟悉英文思維的中國學(xué)生來說似乎很難,只能靠平時多見、多記多運用。中文里的“一箭雙雕”在英文里用“One stone, two birds”來表達(dá);“停電了”也不是我們一貫思維的“No electricity”,而是“Power is off”。這些思維與文化、語言之間還有很多這樣的例子,要想培養(yǎng)良好的英語思維能力,一方面需要有全英式環(huán)境供學(xué)生們多聽多說多練習(xí)以達(dá)到復(fù)現(xiàn)率,另一方面還需要學(xué)生們學(xué)習(xí)和了解一些西方歷史和社會文化,多積累一些地道的表達(dá)方式和俗語,通過不斷地強化式練習(xí)加深影響。教師可從以下方式引導(dǎo)學(xué)生對文化的思維培養(yǎng):
1.引導(dǎo)學(xué)生看原版英文電影。書籍和電影是文化和思維的表現(xiàn)形式。通過欣賞電影和書籍,給學(xué)生們輸入正確地道的表達(dá)形式,并了解最接地氣的表達(dá)方式。比如,Life is like a box of chocolate這個句子表面看起來只是把生活比喻成一盒巧克力,倘若沒有看過Forrest Gump(阿甘正傳)這部電影,就很難理解說者的真正意圖。電影里,這句話的真正意圖是想表明生活的不可預(yù)知性,就像盒子里的巧克力一樣,直到真正吃到嘴里的那一刻才明白那一粒巧克力糖的真實味道。與中文一樣,英文里的某些表達(dá)方式也會來源于生活的細(xì)節(jié),電影的文化效應(yīng)和語言創(chuàng)造是不容忽視的。
2.引導(dǎo)學(xué)生讀英文原著。莎士比亞是家喻戶曉的人物,他創(chuàng)造了很多流傳至今的經(jīng)典劇作。除了優(yōu)秀劇作的創(chuàng)作,他其中一個貢獻(xiàn)還在于擴大和豐富了當(dāng)時頗為貧瘠的英語詞匯,使英語在詞匯和表達(dá)上豐富起來。他經(jīng)典劇作《哈姆雷特》里有一句來自主人公哈姆雷特最著名的經(jīng)典獨白:To be, or not to be, this is a question(生存還是死亡,這是一個問題)。這句話如今被很多人引用,足以可見英文原著對語言的獨特貢獻(xiàn)。試引導(dǎo)學(xué)生閱讀英語原著,在純正英文思維的熏陶下輸入并強化英式思維的詞匯和句法,比單純學(xué)習(xí)來得更加容易和自然。
3.適當(dāng)了解一些英美文化歷史。在廣州的知名步行街旁邊屹立著一座商城,名稱就叫做“May Flower”(五月花商業(yè)中心)。倘若不知道美國第一批移民者或因宗教、或因淘金等原因,搭乘一艘名叫“May Flower”的輪船,千里迢迢從英國飄洋過海來到這里,大概是不會理解這座商業(yè)中心的文化定位,只能粗淺地理解為五月的花朵。歷史屬于文化的一部分,對于語言作為文化思維的表達(dá),學(xué)生應(yīng)適當(dāng)了解英美文化,對于思維和語言會有幫助作用。
4.其他文化內(nèi)涵的了解。針對不同的文化特點,中西的感受和思維理解也會不一樣。比如西方的婚禮上要穿著白色的婚紗象征著純潔,而白色在中式思維里代表著喪孝;黃色在中文里有淫穢之意,而在英文里并無此意;藍(lán)色在英文里有“憂傷”、“貴族”之意,但在中文里找不到這種解釋。中文里形容一個人“像乞丐一樣貧窮”的思維,在英文思維里,會用“as poor as a church mouse”來表達(dá)。“狗”在英文思維里并沒有貶義,所以Love me, love my dog絲毫沒有罵人的意思。
最后,需要強調(diào)的是,無論浸泡式英語培養(yǎng)或了解西方歷史文化以促進思維的構(gòu)建,都只是試圖通過暫時遺忘固有的思維和表達(dá),利用語言習(xí)得的一些特點試圖從英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移中擺脫出來。在這個過程中,一方面教師要妥善規(guī)避中文的負(fù)遷移,另一方面還可以主觀合理利用中文的正遷移,最終達(dá)到“習(xí)得”和“學(xué)習(xí)”的完美結(jié)合。
參考文獻(xiàn):
[1]魏月紅,張莉.社會文化理論在ESL學(xué)習(xí)中的應(yīng)用研究[M].對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社,2015,10.
[2]文秋芳.認(rèn)知語言學(xué)與二語教學(xué)[M].外語教學(xué)與研究出版社, 2013.
[3]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué),2002,02.