• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Translation of Vague Language in CLPRC

    2019-09-10 07:22:44譚水池
    校園英語(yǔ)·月末 2019年8期
    關(guān)鍵詞:措施

    【Abstract】The thesis attempts to analyze the vague language in CLPRC, and finds the particular functions of vague language in CLPRC, however, how do they spread? How can we transfer the function in the target language? What are the translation requirements to the translator? And what are the enlightenments to the translator? And what is the enlightenment to the translation. The answer of these questions might bring great significance to the later research and the new version of CLPRC, thus in the article the paper delves into the translation enlightenment to the translator and the version.

    【Key words】CLPRC; Vague language; translation

    【作者簡(jiǎn)介】譚水池(1986.06.06-),女,漢族,湖南湘潭人,湖南藝術(shù)職業(yè)學(xué)院,中級(jí)職稱,碩士,研究方向:英語(yǔ)教育。

    1. Enlightenment to the Translator

    Just as other translations, Legal translation is also a communicative act. What comes different is that it is not only a cross cultural and cross linguistic act, but also a cross legal system communication process. In this process, the translator requires not only mastering of bilingual language, but also being familiar with the particular legal culture expressed by the language. Thus the translation requirements for legal translation are particularly different. Legal translation involves in three domains: jurisprudence, linguistics and translatology. Thus legal translation requires the translator get in touch into at least the three domains. An ideal translator of legal translation should improve bilingual competence,master translation skills and expand legal knowledge.

    1.1 Improving Bilingual Competence

    In the process of legal translating, despite the fact that we can understand the original text, it is difficult to find the appropriate English expression. In this way, translation especially legal translation requires high bilingual competence. Based on the understanding of the original, the translator should accurately transfer it into the target language by the most proper way. Accuracy is the most important issue of legal translation, and also the first principle in legal translation the translator should concern. In order to express information accurately, and maintain the precision of law, the translator should flexibly use the bilingual competence to achieve accuracy between the original and the target.

    Accuracy means that translator “should be a faithful reproducer of the meaning of the source language and does not make any changes to the source language unless in the absolutely necessary circumstances” (Sarcevic, 1997:91). In order to express information accurately, and maintain the precision of law, accuracy is the first standard to avoid the ambiguity, and contradictions of law. It also fully embodies the solemnity of legal language.

    (18)? 第一條? ?為了保護(hù)合同當(dāng)事人的合法權(quán)益,維護(hù)社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序,促進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè),制定本法。

    Article 1? ?This Law is enacted for the purpose of protecting the legitimate rights and interests of the parties to contracts, maintaining the socio-economic order and promoting the socialist modernization.

    (CLPRC: Article 1)

    The three words“保護(hù), 維護(hù)and促進(jìn)”are the major verbs in the Chinese version, they play the key roles in the article, which are all translated into their corresponding words “protecting, maintaining and promoting” respectively. Normally,“保護(hù)”can be translated into “safeguard” in English.“維護(hù)”is usually translated into “defend” and “uphold”,“促進(jìn)”has the same meaning as “advance” and “accelerate”. However, in this context the translator chooses “protect”, “maintain” and “promote”. In the article, “protect” is more appropriate and accurate to modify interests and rights, “maintain” is also more accurate in front of the socio-economic order and “promote modernization” is also proper in this context.

    Translations of legal language are influenced by different socio-cultures and more importantly, and are constrained by different legal system. The confusion brought by translating semantic vague language in different legal systems makes every translation a tough job for translator. The translator should understand the vague expressions of the original text and then find the most accurate one in the target language. Such as the word“罪”in Chinese legal language, it has many connotations. It is vague because it can produce different crimes:“殺人罪”,“傷害罪”and“盜竊罪”, but in English there are different words in the following table. In this case, the translator should master the two languages quite well.? If he fails to distinguish them and translate them into crimes, it will cause troubles and even it is an irresponsible behavior.

    1.2 Mastering Translation Abilities

    Based on the high professioncy of billigual competence, A professional translator is obviously a master of translation abilities as well. The relevant theoric knowledge and sufficent translation practices are important requirements for translator.

    In doing legal translation the translator should follow the principle of appropriateness. The principle is particularly important in translation of legal documents. Chinese legal language with unique semantic features, syntactic structure and grammatical rules is falsely transferred in English would bring many troubles (Chen Jianping, 2007). Thus the application of Chinese to English in legal document becomes rather difficult and important. For example, the vague word “defendant” means extremely fuzzy in different context of legal language, so the translator should make the wise choice standing on the principle of applicability and produce different translations according to different litigation environments. In the civil cases, the preliminary stage,“被告”should be translated into “defendant” and “原告” would be “plaintiff”. When come to the appeal stage, “被告”becomes “appellee” or “respondent” and“原告”is “appellant” or “applicant”, however, in marine cases or divorce proceedings,“被告”should be applicable with “l(fā)ibellee” and“原告”would be “l(fā)ibellant”.

    Legal language with high legal validity, the translator chooses words being appropriate in every article. “情況”in legal language has vague concepts, is a type of vague language in CLPRC. The author collects 20 places of using the word, and the translations of which are all different in different contexts. In the following table the author selects ten of them as examples. We can easily see that in expression “情況”are quite different. In different articles according to different contexts the translator chooses different English words by using different translation skills.

    1.3 Expanding Legal Knowledge

    Legal translation as a special field translation for specific purpose, there are many legal terms, and phrases requires professional translation. Even the expression of legal language must reflect their professional characteristics (Chen Jianping, 2007). The translation of legal terms has always been the emphasis and one of the difficulties in legal translation. The translator is supposed to make the right decision and chooses the right translation to the legal terms. The translator should be aware that formal and standard legal terms are commonplace in legal language. In the following table, there is a comparable research on the ordinary words in legal terms. Version 1 is the translation in daily language, is not suitable to legal language, while, version 2 is obviously standard, and is typical legal translation.

    Legal translation involves in three domains: jurisprudence, linguistics and translatology. Thus legal translation requires the translator get in touch into at least the three domains. An ideal translator of legal translation should expand legal knowledge, improve bilingual competence and master translation skills. Among them, the first thing to do is expanding legal knowledge. In the above chapter we have mentioned the function of vague language in CLPRC including expressing the right amount of information, deliberately withholding information, and lack of specific information. In that way, a translator should have the legal awareness to figure out the special function of each vague expression, and be familiar with the legal culture then transfer the expression into the target language and finally tries to keep the function in the target language to achieve equivalence. Equivalence enables the translator to reach equivalence between the source language and the target language in the translation practice. According to the previous scholars’ contributions on translation and translation theories, it is also an illusion to say that “rigorous equivalence” is only an ideal stage. In the process of translation there is always an eternal pursuit to reach the ideal stage. There are many differences and contradictions which translators should unite. Vague language is used to demonstrate the accuracy of legal language. For our law is changeable, the language of our law is relatively stable and can’t change every day, so the vague language is unavoidable. Moreover, law enforcement officers must make the right decision and take consideration of the actual cases. Thus vague language in legal language holds special functions, no doubt that the translator should unite more things in dealing with the legal translation. They should firstly retain the meaning and secondly transport the special function of vague language and reach the equivalence between Chinese and English.

    In English and Chinese legal language, there is a large number of vague words such as“適當(dāng)、若干、其他、嚴(yán)重、從重、從輕、減輕、必要、明顯、重大、惡劣、顯失公平、合理、數(shù)額巨大”. They are all indeterminate in meaning. It is the same in English version such as further general, perfect, somewhat, other, necessary etc. (Cheng Jianping, 2007:67). All of these hold particular function and the feature of flexibility and generality. As the translator to the vague words, he should constantly improving legal knowledge to achieve equivalence.

    2 Enlightenment to the Translation

    2.1 Vagueness to Vagueness

    As vagueness is an intrinsic feature of legal documents, in both Chinese and English, there is a large amount of vague language, and that doesn’t mean we can’t use the method of retention. It is possible for the translator to render a source language text containing vague language into target language with vague counterparts. But this method by transferring vague language to vague language should serve for the aim of achieving the function equivalence of the two texts. Peter Newmark has ever put forward “a good translator abandons a literal version only when it is plainly inexact or, in case of a vocative or informative text, badly written.”(2001:76). That is to say, in many cases, we should firstly consider liberal translation, and otherwise the free translation. However, the using vagueness language for the vagueness in the source language is a possible and in many situations is desirable in legal documents.

    Nouns with vague concepts sometimes use this method. The following example is translated in this method. “必要情況” is a vague expression in the English version ,the translator transferred as “information necessary”, which makes the version exactly relevant to the Chinese.

    Transferring vague language from original text into vague language in target text means to use different language forms to express the same thing even in different ways. Because contents are the same, this method can reach the accuracy in translation, and create contextual effect of the original.

    2.2 Vagueness to Precision

    Besides the liberal translations by rendering the vague language into vague language, there abound to another method by transferring vague language into precise one, in other words it is a kind of free translation, example is cited below. According to this, addition can be satisfactory way to render vague language into precision one.

    Addition, the method is also known as “amplification” which means to add reasonable vague words according to the connotative meaning of original so as to make the translation more faithful to the original. Addition used to be a taboo in legal translation, apparently because of the solemnity of legal language. However, with the development of the translation practice, addition in legal translation is used for many reasons: firstly, addition is used for the compensation of the connotative meaning, and fills up the gap of information in legal terms. Secondly, the method can help to make the meaning specific, and avoid unnecessary vagueness.

    Vague implicature is typical vague language in legal language, and many such “big words” are acceptable. To illustrate specifically, example is cited below:

    (30)? 第一百一十九條? 當(dāng)事人一方違約后,對(duì)方應(yīng)當(dāng)采取適當(dāng)措施防止損失的擴(kuò)大;沒有采取適當(dāng)措施致使損失擴(kuò)大的,不得就擴(kuò)大的損失要求賠償。

    Article 119? ?After either party breaches the contract, the other party shall take appropriate measures to prevent the increase of the loss; the party that fails to take appropriate preventive measures and thus aggravates the loss may not claim compensation for the increased part of the loss.

    (CLPRC: Article 119)

    In this example above, there are two fuzzy expressions“適當(dāng)措施”. The Chinese fuzzy expression “適當(dāng)措施”is faithfully rendered into the English fuzzy counterpart “appropriate measures”, but the second one has translated into “appropriate preventive measures”. Here the translator adds “preventive” after appropriate according to the context. In fact, in the Chinese version“適當(dāng)措施”should be a preventive measures, so in the English version the adding “preventive” is to make the meaning specific to reach the equivalence of the two languages.

    Deletion of the vague language of the original is also a good way to transfer vagueness to precision. Deletion as an approach of translation is a common method in legal translation. The most important reason lies that the great discrepancy between English and Chinese inevitably causes great difference of meaning in practice. Deletion of the vague language is the aim and also the way to achieve accuracy in legal translation. Deletions help to reduce some irrelevant expression, avoid redundant information brought by vague language, and make the legal translation faithful and ultimately improve the practice of law.

    Much vague language with vague implicature uses this method. The type vague language is tough, so the translator usually skillfully delete the unnecessary word to reach the accuracy in legal translation.

    Here in the following example , “必要”is fuzzy. What is called “必要”, how much money means“必要費(fèi)用”are all depending on the different circumstances. In fact in the English version “expenses required by the creditor subrogation” can cover the“必要費(fèi)用”, and the unnecessary expression“必要”has been deleted by the translator.

    (31)? 代位權(quán)的行使范圍以債權(quán)人的債權(quán)為限。債權(quán)人行使代位權(quán)必要費(fèi)用,由債務(wù)人負(fù)擔(dān)。

    The scope for exercising the subrogation is limited to the creditor’s rights enjoyed by the creditor. The expenses required by the creditor’s subrogation shall be borne by the debtor.

    (CLPRC: Article 73)

    “情況” is a noun with vague concepts which is difficult to specify, and belongs to vague language. In the following example, there is the same word“情況”and they all use the method of deletion.

    The same word“情況”has been translated into different words in order to achieve the principle of appropriateness. In table 3 , there are different translations of the same word“情況”and some of them has deleted the vague word. The expression“使用情況”has been translated into “the use of”,“情況”has been deleted. And “緊急情況”has converted to “emergency”, the vague word has omitted. That is because “emergency” can fully describe the meaning, any other vague word added is not necessary.

    (32)第一百二十二條? ?因當(dāng)事人一方的違約行為,侵害對(duì)方人身財(cái)產(chǎn)權(quán)益的,受損害方有權(quán)選擇依照本法要求其承擔(dān)違約責(zé)任或者依照其他法律要求其承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任。

    Article 122? ?If the breach of contract by either party causes infringement on the personal or property rights and interests to the other party…

    (CLPRC: Article 122)

    The expression“行為” which includes all kinds of activities governed by our minds, is an abstract noun. It is also similar to“情況”, we should handle it according to different situations and different contexts. In Chinese version, in this article“違約行為”is quite proper, and also habitual. Owing to the difference between Chinese and English, in the English version the abstract noun is not proper to express. In this context , “breach of contract” can fully display the meaning of“違約行為”. Frankly speaking ,“違約”itself is precise, so “行為” is superfluous, but it is habitual saying in Chinese. In English we avoid this unnecessary vague word“行為”, and “breach of contract” is effective enough to express the meaning. It also conforms to English expression. Hence in the above article, “違約行為” has been translated into “breach of contract”, and“行為”has been deleted.

    Adaptation of vague language is another method by transferring vague language into precise one, in other words, it also is a kind of free translation. When translate vague language, sometimes if addition and deletion is not possible, adaptation can be used to achieve the goal of equivalence between source text and target text.

    References:

    [1]Channell, J.. Vague Language[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2000:20-35.

    [2]杜金榜.從法律語(yǔ)言的模糊性到司法結(jié)果的確定性[J].現(xiàn)代外語(yǔ) 2001(3).

    [3]恩迪科特.法律中的模糊性[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010(6).

    猜你喜歡
    措施
    豬腹瀉病防控措施
    治療豬氣喘病的措施
    放養(yǎng)雞疾病防治八措施
    環(huán)境保護(hù)中水污染治理措施探討
    歐盟采取額外措施扶持農(nóng)業(yè)部門
    城鄉(xiāng)規(guī)劃中常見問(wèn)題與解決措施探討
    學(xué)困生的轉(zhuǎn)化措施
    甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:09:48
    高中數(shù)學(xué)解題中構(gòu)造法的應(yīng)用措施
    20條穩(wěn)外資措施將出臺(tái)
    減少豬相互打斗的措施
    97人妻天天添夜夜摸| 飞空精品影院首页| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 国产欧美亚洲国产| 国产精品一国产av| 制服人妻中文乱码| 国产精品久久久久久精品电影小说| 18禁观看日本| 国产精品.久久久| 日韩av不卡免费在线播放| 一本色道久久久久久精品综合| 高清不卡的av网站| 婷婷色av中文字幕| 不卡视频在线观看欧美| 成人手机av| 欧美少妇被猛烈插入视频| 99久久精品国产国产毛片| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 亚洲人成77777在线视频| 亚洲熟女精品中文字幕| av片东京热男人的天堂| 中国三级夫妇交换| 国产成人91sexporn| xxx大片免费视频| 日本爱情动作片www.在线观看| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲精品456在线播放app| 国产精品久久久久久精品古装| 自线自在国产av| 激情视频va一区二区三区| 18禁观看日本| 男人添女人高潮全过程视频| 97超碰精品成人国产| www.av在线官网国产| 香蕉丝袜av| 1024视频免费在线观看| 亚洲精品,欧美精品| 日韩精品有码人妻一区| 777米奇影视久久| 青春草亚洲视频在线观看| 免费观看无遮挡的男女| 2021少妇久久久久久久久久久| 少妇熟女欧美另类| 欧美 日韩 精品 国产| 久久久久久久亚洲中文字幕| 久久久欧美国产精品| 精品酒店卫生间| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 高清黄色对白视频在线免费看| 日本黄大片高清| 亚洲美女视频黄频| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 亚洲人与动物交配视频| 狂野欧美激情性bbbbbb| 欧美亚洲日本最大视频资源| 999精品在线视频| 日本91视频免费播放| 国产精品人妻久久久久久| 精品少妇黑人巨大在线播放| 久久精品人人爽人人爽视色| 国产国语露脸激情在线看| 国产免费视频播放在线视频| 在线观看人妻少妇| 日韩一本色道免费dvd| 九色成人免费人妻av| 欧美国产精品va在线观看不卡| 亚洲欧美一区二区三区国产| 韩国精品一区二区三区 | 免费av中文字幕在线| a级毛片黄视频| 精品人妻一区二区三区麻豆| 久久久欧美国产精品| 成人亚洲精品一区在线观看| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 永久免费av网站大全| 91aial.com中文字幕在线观看| www.色视频.com| 夫妻午夜视频| 天堂8中文在线网| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| av电影中文网址| 男人爽女人下面视频在线观看| 亚洲五月色婷婷综合| 久久人人97超碰香蕉20202| 国产xxxxx性猛交| 亚洲精品美女久久av网站| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 中文欧美无线码| 久久久久久伊人网av| 各种免费的搞黄视频| 久久久久视频综合| 国产精品免费大片| 91精品国产国语对白视频| 人妻少妇偷人精品九色| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 久久久欧美国产精品| 超色免费av| 青春草亚洲视频在线观看| 免费看av在线观看网站| 国产精品一区二区在线观看99| 少妇人妻 视频| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 日韩一区二区三区影片| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 男女午夜视频在线观看 | xxx大片免费视频| 一区二区三区乱码不卡18| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 看非洲黑人一级黄片| 成人国语在线视频| 制服人妻中文乱码| 成人国产麻豆网| 啦啦啦在线观看免费高清www| 一区二区三区四区激情视频| 97人妻天天添夜夜摸| tube8黄色片| 亚洲,欧美精品.| 久久久久久久久久久免费av| 精品福利永久在线观看| 99香蕉大伊视频| 亚洲内射少妇av| av卡一久久| 97人妻天天添夜夜摸| 国产深夜福利视频在线观看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 美女福利国产在线| 最近2019中文字幕mv第一页| 在线观看人妻少妇| 国产成人精品无人区| 亚洲欧洲日产国产| 久久久久久人妻| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 丰满迷人的少妇在线观看| 超碰97精品在线观看| 久久久久国产网址| 亚洲国产欧美在线一区| 水蜜桃什么品种好| 久久精品人人爽人人爽视色| 日韩三级伦理在线观看| 国产成人欧美| 大陆偷拍与自拍| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 一级黄片播放器| 亚洲久久久国产精品| 精品国产乱码久久久久久小说| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 久久久欧美国产精品| 日韩中字成人| 国产片特级美女逼逼视频| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 老司机影院成人| 少妇的逼水好多| 亚洲欧美精品自产自拍| 欧美bdsm另类| 免费av中文字幕在线| 国产免费视频播放在线视频| 另类精品久久| 国产日韩欧美亚洲二区| 亚洲成人av在线免费| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 1024视频免费在线观看| 少妇的丰满在线观看| 嫩草影院入口| 国产精品国产三级国产专区5o| 欧美精品高潮呻吟av久久| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 国产精品久久久久成人av| 久久人人爽人人片av| 日韩视频在线欧美| 国产高清不卡午夜福利| 欧美精品一区二区免费开放| 色哟哟·www| 99久久精品国产国产毛片| 晚上一个人看的免费电影| 赤兔流量卡办理| 免费观看av网站的网址| 视频区图区小说| 黄色怎么调成土黄色| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 久久久a久久爽久久v久久| 免费av不卡在线播放| 亚洲熟女精品中文字幕| 在线观看国产h片| 欧美精品亚洲一区二区| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 成人亚洲精品一区在线观看| 欧美日韩成人在线一区二区| 国产成人精品婷婷| 国产精品久久久久久av不卡| 亚洲成人一二三区av| 蜜桃在线观看..| 黄片无遮挡物在线观看| 久久久久精品性色| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 中文字幕人妻熟女乱码| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产免费现黄频在线看| 免费大片18禁| 午夜福利视频在线观看免费| 日本色播在线视频| a 毛片基地| 亚洲国产日韩一区二区| 男女边吃奶边做爰视频| 免费黄网站久久成人精品| 精品熟女少妇av免费看| 桃花免费在线播放| 99久久综合免费| 亚洲精品中文字幕在线视频| 另类亚洲欧美激情| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 精品少妇久久久久久888优播| 97精品久久久久久久久久精品| 国产色婷婷99| 免费观看av网站的网址| 色婷婷av一区二区三区视频| 免费观看无遮挡的男女| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 国产在线视频一区二区| 欧美精品一区二区免费开放| 免费大片18禁| 欧美亚洲日本最大视频资源| 国产探花极品一区二区| 男人操女人黄网站| 91在线精品国自产拍蜜月| 欧美3d第一页| 亚洲在久久综合| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国产精品久久久久久久电影| 精品久久久久久电影网| 91精品伊人久久大香线蕉| 久久久久久人人人人人| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 日本av免费视频播放| 国产精品女同一区二区软件| 韩国av在线不卡| 另类亚洲欧美激情| 国产黄色免费在线视频| 黑人猛操日本美女一级片| 成年人午夜在线观看视频| 国产xxxxx性猛交| 日韩一本色道免费dvd| 伦理电影免费视频| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 一区二区日韩欧美中文字幕 | 夫妻午夜视频| 国产精品国产三级国产专区5o| 欧美激情 高清一区二区三区| 免费人妻精品一区二区三区视频| 制服人妻中文乱码| 国产69精品久久久久777片| 亚洲成av片中文字幕在线观看 | 成人亚洲欧美一区二区av| 亚洲国产av影院在线观看| 成人无遮挡网站| 内地一区二区视频在线| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 少妇精品久久久久久久| 欧美xxⅹ黑人| 啦啦啦在线观看免费高清www| a 毛片基地| 18+在线观看网站| 日本色播在线视频| 嫩草影院入口| 中文字幕制服av| 国产免费现黄频在线看| 在线观看三级黄色| 久久久久精品性色| 亚洲精品一二三| 黄片无遮挡物在线观看| 久久97久久精品| 国产深夜福利视频在线观看| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 国产精品久久久久久精品电影小说| av视频免费观看在线观看| 91国产中文字幕| 久久久久久久精品精品| 九九爱精品视频在线观看| 亚洲人成77777在线视频| 大码成人一级视频| 在线 av 中文字幕| 午夜免费男女啪啪视频观看| 国产极品粉嫩免费观看在线| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 国产精品久久久av美女十八| 国产永久视频网站| 成人漫画全彩无遮挡| 国产日韩欧美亚洲二区| 亚洲欧洲国产日韩| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 国产精品国产三级专区第一集| 高清欧美精品videossex| 久久鲁丝午夜福利片| 国产精品欧美亚洲77777| tube8黄色片| 又大又黄又爽视频免费| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 亚洲av电影在线进入| 亚洲成色77777| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 免费av中文字幕在线| 亚洲av综合色区一区| 波野结衣二区三区在线| 国产一区亚洲一区在线观看| 免费黄色在线免费观看| 九草在线视频观看| 日本wwww免费看| 国产片特级美女逼逼视频| 精品一品国产午夜福利视频| 国产精品国产三级专区第一集| 卡戴珊不雅视频在线播放| 久久久a久久爽久久v久久| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 亚洲,一卡二卡三卡| av在线老鸭窝| 极品人妻少妇av视频| 纯流量卡能插随身wifi吗| 成人手机av| 久久国内精品自在自线图片| av线在线观看网站| 亚洲精品第二区| 18禁国产床啪视频网站| 美女主播在线视频| 亚洲综合精品二区| 18禁国产床啪视频网站| 国产麻豆69| 女性被躁到高潮视频| 国产不卡av网站在线观看| 99香蕉大伊视频| 热99国产精品久久久久久7| 国产精品人妻久久久久久| 国产国语露脸激情在线看| 色婷婷久久久亚洲欧美| 午夜福利,免费看| 亚洲综合色惰| 免费黄色在线免费观看| videosex国产| 一级片'在线观看视频| 欧美亚洲日本最大视频资源| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 夫妻午夜视频| 国产精品蜜桃在线观看| 国产av码专区亚洲av| √禁漫天堂资源中文www| 中文字幕亚洲精品专区| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 中国国产av一级| 亚洲伊人色综图| 美女大奶头黄色视频| av在线播放精品| 精品亚洲成a人片在线观看| 人成视频在线观看免费观看| 国产精品女同一区二区软件| 乱码一卡2卡4卡精品| 日韩av在线免费看完整版不卡| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 欧美精品高潮呻吟av久久| 成人手机av| 欧美人与性动交α欧美软件 | 亚洲精品,欧美精品| 国产在视频线精品| 精品亚洲成国产av| 2022亚洲国产成人精品| 91精品伊人久久大香线蕉| 久久这里有精品视频免费| 国产极品粉嫩免费观看在线| 亚洲欧美一区二区三区国产| 看免费成人av毛片| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 999精品在线视频| 在线看a的网站| 午夜免费鲁丝| 欧美精品高潮呻吟av久久| 哪个播放器可以免费观看大片| 美女国产高潮福利片在线看| 亚洲成av片中文字幕在线观看 | 最新的欧美精品一区二区| 久久 成人 亚洲| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 亚洲国产av新网站| 日韩 亚洲 欧美在线| 亚洲在久久综合| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 欧美 日韩 精品 国产| 天天操日日干夜夜撸| 黄色毛片三级朝国网站| 久久毛片免费看一区二区三区| 欧美日韩精品成人综合77777| 国产精品一区www在线观看| 九草在线视频观看| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 亚洲成人一二三区av| 男女下面插进去视频免费观看 | www.av在线官网国产| 多毛熟女@视频| 亚洲伊人色综图| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 一本大道久久a久久精品| 91精品三级在线观看| 日韩av免费高清视频| 午夜精品国产一区二区电影| 边亲边吃奶的免费视频| 国产成人a∨麻豆精品| 97超碰精品成人国产| 久久久久视频综合| 久久久久久久大尺度免费视频| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 9191精品国产免费久久| 亚洲欧美成人精品一区二区| 午夜av观看不卡| 黑人欧美特级aaaaaa片| 国产日韩欧美在线精品| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 天天操日日干夜夜撸| 丝袜美足系列| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 中国国产av一级| 日韩视频在线欧美| 最黄视频免费看| 97人妻天天添夜夜摸| 在线天堂最新版资源| 一二三四中文在线观看免费高清| 午夜免费观看性视频| 亚洲av.av天堂| 飞空精品影院首页| 成人毛片a级毛片在线播放| 亚洲国产最新在线播放| 99re6热这里在线精品视频| 欧美少妇被猛烈插入视频| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 街头女战士在线观看网站| 9热在线视频观看99| 精品国产露脸久久av麻豆| av在线播放精品| 日韩在线高清观看一区二区三区| 精品午夜福利在线看| 国产爽快片一区二区三区| 这个男人来自地球电影免费观看 | 国产精品国产三级专区第一集| 国内精品宾馆在线| 国产精品.久久久| 亚洲 欧美一区二区三区| 18+在线观看网站| 在线观看三级黄色| 午夜精品国产一区二区电影| freevideosex欧美| www日本在线高清视频| 深夜精品福利| 国国产精品蜜臀av免费| 精品人妻一区二区三区麻豆| 国产成人91sexporn| 一个人免费看片子| 国产精品三级大全| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 99久久综合免费| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产 精品1| 亚洲成色77777| 久久97久久精品| 99国产综合亚洲精品| 亚洲国产色片| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | 国产福利在线免费观看视频| 卡戴珊不雅视频在线播放| 伦精品一区二区三区| 国产激情久久老熟女| 高清毛片免费看| 久久鲁丝午夜福利片| 久久久精品免费免费高清| 日韩三级伦理在线观看| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 欧美精品一区二区免费开放| a 毛片基地| 永久网站在线| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 色网站视频免费| 久久韩国三级中文字幕| 国产一区二区三区综合在线观看 | h视频一区二区三区| 我的女老师完整版在线观看| 97在线人人人人妻| 亚洲美女视频黄频| 热re99久久精品国产66热6| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 国产高清国产精品国产三级| 国产xxxxx性猛交| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 国产在线一区二区三区精| 婷婷色综合大香蕉| 国产一级毛片在线| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 老司机影院成人| 国产av精品麻豆| 卡戴珊不雅视频在线播放| 看免费成人av毛片| 精品少妇久久久久久888优播| 久久av网站| 国产亚洲最大av| av视频免费观看在线观看| 男女边吃奶边做爰视频| 精品视频人人做人人爽| 黑人高潮一二区| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 久久久久视频综合| tube8黄色片| 一本色道久久久久久精品综合| 亚洲少妇的诱惑av| 极品人妻少妇av视频| 99久久人妻综合| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 成人二区视频| 免费观看a级毛片全部| 晚上一个人看的免费电影| 日本午夜av视频| 蜜桃国产av成人99| 日本午夜av视频| 三上悠亚av全集在线观看| 亚洲熟女精品中文字幕| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 亚洲天堂av无毛| 欧美日韩亚洲高清精品| 欧美日韩视频精品一区| 国产成人欧美| 欧美日韩精品成人综合77777| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 最黄视频免费看| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 少妇被粗大猛烈的视频| 午夜精品国产一区二区电影| 免费在线观看黄色视频的| 久久人人97超碰香蕉20202| 一区二区av电影网| 99久久人妻综合| 一级毛片 在线播放| 天天影视国产精品| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 久久婷婷青草| 一级毛片电影观看| 午夜视频国产福利| 久久午夜综合久久蜜桃| 亚洲性久久影院| 久久青草综合色| 亚洲国产日韩一区二区| 中文字幕av电影在线播放| 成人亚洲精品一区在线观看| 美女福利国产在线| 色网站视频免费| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 免费观看av网站的网址| 国产老妇伦熟女老妇高清| 22中文网久久字幕| 水蜜桃什么品种好| 最新的欧美精品一区二区| 欧美3d第一页| 看非洲黑人一级黄片| 精品人妻一区二区三区麻豆| 亚洲av中文av极速乱| 最近2019中文字幕mv第一页| 久久久亚洲精品成人影院| 国产日韩欧美视频二区| 黄片无遮挡物在线观看| 欧美日韩亚洲高清精品| 亚洲国产av新网站| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 高清av免费在线| 国产又色又爽无遮挡免| 9色porny在线观看| 五月开心婷婷网| 午夜老司机福利剧场| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 久久久久国产精品人妻一区二区| 国产福利在线免费观看视频| a 毛片基地| 在线观看免费日韩欧美大片| 亚洲av综合色区一区| 国产极品粉嫩免费观看在线| av黄色大香蕉| 一本色道久久久久久精品综合| 日本91视频免费播放| 久久久国产一区二区| 热99久久久久精品小说推荐| 综合色丁香网| av有码第一页| 日韩免费高清中文字幕av| 永久免费av网站大全| 国产乱来视频区| 波多野结衣一区麻豆| 国产深夜福利视频在线观看| 一本色道久久久久久精品综合| 久久婷婷青草| 精品第一国产精品| 亚洲中文av在线| 午夜老司机福利剧场| 亚洲精品aⅴ在线观看| 欧美3d第一页| 搡女人真爽免费视频火全软件| 亚洲少妇的诱惑av| 国产精品免费大片| 深夜精品福利| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产免费福利视频在线观看| 三级国产精品片| 久久久久精品久久久久真实原创| 亚洲av在线观看美女高潮| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 国产午夜精品一二区理论片| 免费观看性生交大片5| 亚洲经典国产精华液单| 亚洲国产精品成人久久小说| 黄片无遮挡物在线观看|