宋來全 楊 忠
(東北師范大學(xué),長春 130024)
提 要:本文以商務(wù)英語信函中的人際語法隱喻為例,探討人際語法隱喻的發(fā)生理據(jù)和文體功能。人際語法隱喻的發(fā)生受文化語境、情景語境和說話人交際意圖的制約,國際商務(wù)文化語境和商務(wù)信函交際情景語境是商務(wù)英語信函文體中人際語法隱喻發(fā)生的誘因,信函作者想要傳遞人際“禮貌”意義、實現(xiàn)合作的意圖是其發(fā)生的內(nèi)驅(qū)力。人際語法隱喻通過在特定文體中的“失衡”分布發(fā)揮文體功能,它在商務(wù)英語信函中的“超用”是與情景語境相關(guān)的“有動因的突出”,具有促使商務(wù)英語信函文體的一些詞句特征和語義風(fēng)格凸顯的文體功能。
人際語法隱喻指人際經(jīng)驗意義到詞匯語法層的重新映射,即重新識解(Halliday 2004/2007:58, Martin 2012a:367-368, 龔玉苗 2018:13),包括情態(tài)隱喻系統(tǒng)和語氣隱喻系統(tǒng),是Halliday語法隱喻理論的重要部分之一。
縱觀國內(nèi)語法隱喻研究現(xiàn)狀,我們發(fā)現(xiàn),研究焦點和成果仍然局限在概念語法隱喻,尤其是名詞化或名物化研究,對于人際語法隱喻這一重要的語法隱喻理論內(nèi)容的關(guān)注明顯不足。根據(jù)“中國知網(wǎng)”有關(guān)國內(nèi)語法隱喻研究的文獻計量可視化分析(如圖1所示),從1996年至2018年,國內(nèi)語法隱喻研究發(fā)文總量為1,497篇,其中有關(guān)概念語法隱喻主題(含有概念語法隱喻、概念隱喻、名詞化、名物化、名詞化結(jié)構(gòu)、名詞化隱喻、動詞化、形容詞化主題詞)的發(fā)文量為1,178篇,有關(guān)人際語法隱喻主題(含有人際隱喻、情態(tài)隱喻、人際語法隱喻、語氣隱喻主題詞)的發(fā)文量為399篇,僅為前者的三分之一;涉及的語類主題僅限于科技語篇(含有科技語篇和科技英語主題詞)和新聞?wù)Z篇。因此,我們認為在未來語法隱喻課題研究當(dāng)中,應(yīng)當(dāng)多關(guān)注人際語法隱喻,研究對象也應(yīng)當(dāng)多涉及其他語類。
商務(wù)英語信函這一子語類中彌散著人際語法隱喻(如例①至④所示),可以成為我們研究人際語法隱喻的典型對象。本文從功能視角出發(fā),以商務(wù)英語信函中的人際語法隱喻為例,探討人際語法隱喻的發(fā)生理據(jù)和文體功能。
①Is there a time next week thatI can speak with you by phone to fine-tune my thinking/preparation for Thursday’s meeting with Janet?
②I am very interested in the opportunity totalk to personnel from the Research Group at Enron. Please let me talk to personnel from the Research Group at Enron.
③I only have authority toextend these special half-off prices through July 31, soI urge you not todelay.
④I look forward tohearing from you to confirm our meeting.
功能語言學(xué)語義研究范式①持建構(gòu)主義語義觀,強調(diào)語義的主體間性,研究語篇(話語),注重語言、語篇與語境之間的聯(lián)系,視意義的本質(zhì)為人對經(jīng)驗的識解?;居^點為:人類通過語言識解世界,建構(gòu)事物;一切事物都在語言中化為意義;意義不先驗地存在,而是形成于人際互動及與環(huán)境的相互作用(楊忠 林正軍 2011:83-88)。
人際經(jīng)驗意義通過語言的人際系統(tǒng)得以建構(gòu),包括情態(tài)系統(tǒng)和語氣系統(tǒng)。然而,在語篇(話語)交際過程中,人際經(jīng)驗意義的建構(gòu)和表達并非總是以自然語言的一致式來實現(xiàn),往往通過隱喻性的語言表達式來完成,即人際語法隱喻,包括情態(tài)隱喻系統(tǒng)和語氣隱喻系統(tǒng)。人際語法隱喻在人際經(jīng)驗意義的建構(gòu)和人際關(guān)系的協(xié)調(diào)過程中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,如Halliday所言,“人際語法隱喻是人際象似性原則的一部分,隱喻變量引起意義與表達式之間更大的符號距離(semiotic distance),從而制造出說話人與聽話人之間更大的社會距離和意義協(xié)商空間”(Halliday, Matthiessen 2014:705)。在例①中,由于插入含有投射小句Is there a time next week that…的情態(tài)隱喻變量和“疑問語氣表達命令”的語氣隱喻變量,想要“請求對方進一步磋商議程”的人際命題意義不得不由包含3個小句的復(fù)合句來實現(xiàn),從而符號距離更大,人際社會距離更遠,意義協(xié)商空間更豐富,語氣也相應(yīng)地更加婉轉(zhuǎn)、禮貌。
功能語言學(xué)語義研究范式突破囿于內(nèi)省式研究方法的傳統(tǒng)語義研究范式,提倡從語篇入手研究語言的系統(tǒng)性規(guī)則,采用系統(tǒng)與實例結(jié)合的描寫方法。這種研究方法更注重語言、語篇與語境的緊密聯(lián)系(楊忠 林正軍 2011:83-88)。同時,這個研究范式還提倡我們要結(jié)合語料庫的定量分析法,認為雖然內(nèi)省法能解決語義研究的“可及性”問題,但是運用基于現(xiàn)代科技的語料庫研究法來建構(gòu)語篇背后的規(guī)則會更可靠。
關(guān)于人際語法隱喻的判定方法,目前學(xué)界的討論主要是在共時層面上相對于日常語言而言的界定, 例如, Martin對情態(tài)隱喻的分類方法和范文芳對語氣隱喻的歸類方法(宋來全 楊忠 2018:31-37)。
本文首先應(yīng)用語料庫的方法,統(tǒng)計商務(wù)英語信函語料庫中人際語法隱喻表達式的分布頻次并與其他文體語料庫進行對比。然后,采用系統(tǒng)與實例相結(jié)合的描寫方法,探討人際語法隱喻的發(fā)生理據(jù)和文體功能。觀察語料庫是商務(wù)英語信函語料庫(共20,272詞次),源自于黑龍江大學(xué)語料庫開發(fā)與應(yīng)用研究中心研發(fā)的商務(wù)英語語料庫②,包含從詢盤到投訴共17個話題的商務(wù)英語信函實例,我們收錄這些信函的正文部分。參照語料庫為自建的商務(wù)英語合同小型語料庫(共29,774詞次),源于美國證券交易委員會(SEC)公開的合同實例③,我們從貿(mào)易、工程承包、勞務(wù)、技術(shù)、租賃、投資、管理、運輸、信貸和保險共10個領(lǐng)域里各抽取1篇3, 000字左右的合同文本,并收錄正文部分。
我們對于人際語法隱喻表達式的標(biāo)注方法以人工標(biāo)注為主,機器標(biāo)注為輔。標(biāo)注符號為:
④*I look forward to
通過運用AntConc檢索工具,我們提取商務(wù)英語信函語料庫中包括人際語法隱喻表達式在內(nèi)的所有詞的詞頻表。篇幅所限,這里僅列出前13個高頻詞,見表1。從這個詞頻表我們發(fā)現(xiàn),在商務(wù)英語信函語料庫當(dāng)中,情態(tài)隱喻表達式是僅次于主題詞you的第二高頻主題詞,出現(xiàn)頻次為537詞次;語氣隱喻表達式也呈現(xiàn)出較高的頻次(216詞次),位于第13位。那么,這兩種人際語法隱喻表達式的分布情況是否可以被視為一種“超用”或“少用”特征?這取決于相對于其他文體的語篇而言它在分布頻率上是否具有顯著性特征。
表1 商務(wù)英語信函語料庫詞頻表
我們以商務(wù)英語合同語料庫為參照,對比情態(tài)隱喻表達式和語氣隱喻表達式在這兩個語料庫里的分布差異,同時運用卡方檢驗檢驗它們的顯著性水平??ǚ街?自由度為1)如果大于臨界值3.83、6.64和10.83,則表明該值在0.05、0.01和0.001的顯著性水平上是有意義的(梁茂成等 2010:92-94),見表2。
從表2卡方檢驗結(jié)果我們可以看出,與商務(wù)英語合同相比,情態(tài)隱喻和語氣隱喻表達式在商務(wù)英語信函中都呈現(xiàn)出顯著的“超用”特征,尤其是情態(tài)隱喻。那么,它們的發(fā)生理據(jù)是什么,是否會產(chǎn)生文體效應(yīng),成為商務(wù)英語信函文體的詞句特征或影響商務(wù)英語信函文體的語義風(fēng)格。
表2 人際語法隱喻表達式在商務(wù)英語信函語料庫和商務(wù)英語合同語料庫中的詞頻對比
功能語言學(xué)語義研究范式認為,我們除可以從種系發(fā)生視角(語言系統(tǒng)在不同種系之中的歷時演進)和個體發(fā)展視角(語言系統(tǒng)在個體身上的歷時變化)觀察意義的發(fā)生之外,還可以從邏輯演進視角觀察意義在語篇層面上的發(fā)生,分析語言在共時層面上的選擇(Halliday,Matthiessen 1999:15-18)。然而,語言是根據(jù)實際語境和語言使用情況來組織的,所以研究意義的發(fā)生還必須參照語篇的環(huán)境(黃國文 王紅陽 2009:29)。Matthiessen和Halliday(2009:82/143)通過語言系統(tǒng)與語篇的例示關(guān)系圖清晰地勾勒出語篇意義發(fā)生的外部環(huán)境,見圖2。語篇是語言符號系統(tǒng)的使用實例,以系統(tǒng)提供的資源生成,同時也豐富、改變語言符號系統(tǒng);語篇生成于不同類型的情景(語類)又受制于語域(情景語境)要素;語言符號系統(tǒng)在文化語境中演進。
圖2 語言系統(tǒng)與語篇的例示關(guān)系圖(Matthiessen, Halliday 2009:82/143)
系統(tǒng)功能語言學(xué)家們將人類學(xué)家Malinowski提出的情景語境和文化語境思想運用到語言分析上,來闡釋意義發(fā)生的語境,先后提出語域和語類兩大概念(Martin 2012b: 52-53)。語域(情景語境)由3個要素構(gòu)成:語場(做什么)、語旨(什么角色關(guān)系)和語式(如何表達)。這3個要素之間的關(guān)系是動態(tài)的,在言語交際過程中隨說話人意圖的轉(zhuǎn)移而改變。在特定的文化語境里,3要素之間相互作用的方式受語類(genre)的約束。語類是“一個通過語域來實現(xiàn)的有步驟的、有一定目標(biāo)的社會過程”,用以解釋人們在生活中如何按照某種文化所特有的方式來做事(同上:65)。在語篇層面上,3要素又共同制約語碼的選擇。因此,從意義發(fā)生的語篇視角來看,作為人際意義資源拓展方式的人際語法隱喻的發(fā)生既受文化語境和情景語境的制約,又隨說話人意圖的轉(zhuǎn)移而變化。
商務(wù)英語信函交際發(fā)生的文化語境是國際商務(wù)文化,狹義上來講,它指不同種族的人們在國際貿(mào)易活動中長期以來形成的共同價值觀念、思維方式、行為范式、精神面貌等,具體范疇包括商品文化、商品營銷文化、商業(yè)倫理文化,等等。文化價值取向?qū)θ藗儚氖律虅?wù)活動的方式有極大的影響(米歇爾 2012:7)。商務(wù)英語信函交際發(fā)生的語場是全球市場上各企業(yè)間為了建立經(jīng)貿(mào)關(guān)系、傳遞商務(wù)信息、洽商產(chǎn)銷等而展開的一系列商務(wù)活動;語旨是經(jīng)貿(mào)合作的伙伴關(guān)系,同時又是在法律上相互平等的貿(mào)易主體關(guān)系;語式是正式的公文體。
在商務(wù)英語信函交際中,為了順應(yīng)包括國際商務(wù)行為范式、商品營銷文化等文化因素的約束和國際商務(wù)信函交際情景語境要素的制約,信函作者往往會對語言表達式做出重新選擇。如例①至④當(dāng)中,信函作者想要表達“命令”的人際意義,但考慮到“尊重”“合作”“平等”“互利”等國際商務(wù)文化理念,建立經(jīng)貿(mào)關(guān)系等的商務(wù)活動語場,雙方較遠的人際關(guān)系距離(語旨)以及正式的溝通方式(語式),最終選擇帶有情態(tài)隱喻和語氣隱喻變量的復(fù)合表達式。這種復(fù)合型的人際語法隱喻表達式豐富意義協(xié)商的空間,有效地維系雙方的合作伙伴關(guān)系。
就商務(wù)信函作者(說話人)的意圖或動機而言,傳遞人際“禮貌”意義、實現(xiàn)合作是其內(nèi)部動機或內(nèi)驅(qū)力。隱喻就是表達“禮貌”意義的有效途徑,雖然它的解讀需要讀者付出額外的認知努力,但是它可以保全交際雙方的積極面子,它的價值在于表達的經(jīng)濟、速度和對友好人際關(guān)系的建構(gòu)(Black 2006/2014:102-110)。在商務(wù)交際過程中,尤其是在表達“命令”時,為了保全雙方面子和傳遞人際“禮貌”意義,說話人常常故意違反合作準(zhǔn)則而選擇委婉、間接的人際語法隱喻表達式。如例③中,說話人(銷售公司)在發(fā)盤時,想要敦促對方早日交易,若選用隱性主觀表達式y(tǒng)ou should not delay和祈使句來表達“命令”的話,就會給對方的面子帶來嚴(yán)重威脅。于是說話人(銷售公司)選取顯性主觀的情態(tài)隱喻表達式I only have authority to..., so I urge you not to...和間接的語氣隱喻表達式來表達“命令”,成功傳遞人際“謙虛”“禮貌”意義。另外,Thompson(2004/2008:231)指出,語氣隱喻屬于間接言語行為,它所蘊含的雙重語義可以通過禮貌原則得到輕松解釋。在商務(wù)英語信函中,大多數(shù)信函都以語氣隱喻結(jié)尾,如例④,可以弱化商務(wù)信函交際中最敏感的言語行為“命令”,協(xié)調(diào)雙方的合作關(guān)系。
簡言之,根據(jù)功能語義發(fā)生觀,本文認為人際語法隱喻在語篇層面上發(fā)生,既受文化語境和情景語境的制約又隨說話人意圖的轉(zhuǎn)移而變化。國際商務(wù)文化語境和商務(wù)英語信函交際情景語境是商務(wù)英語信函中人際語法隱喻發(fā)生的誘因和限制性條件,信函作者想要傳遞人際“禮貌”意義、實現(xiàn)合作的意圖是它發(fā)生的內(nèi)部動機或內(nèi)驅(qū)力。
功能語言學(xué)語義研究范式從“個體間”的角度來研究文體,注重語境因素在文體分析中的作用,認為文體是“有動因的突出”(即與情景語境相關(guān)的突出),突出的方式分為違反常規(guī)的“失協(xié)”(incongruity)和建立、強化常規(guī)的“失衡”(deflection)?!笆Ш狻辈粌H體現(xiàn)為,相對于其他文體而言,某種語言特征在該文體中數(shù)量上的高頻分布(超用),也體現(xiàn)為其在該文體中的超低頻分布(少用)(宋來全 楊忠 2018:31-37)。此外,Halliday不同意把文體只作為一種表達,而與概念意義或認知意義對立起來,把文體視為沒有意義的特征(張德祿 2005:13-33)。根據(jù)上述觀點,我們可以推理:首先,人際語法隱喻表達式自身便是一種違反常規(guī)的“失協(xié)”表達;其次,上文數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果表明,它在商務(wù)英語信函中處于“超用”的“失衡”分布態(tài)勢;最后,從上文關(guān)于人際語法隱喻發(fā)生理據(jù)的討論得知,這種“超用”情況是與情景語境相關(guān)的“有動因的突出”。所以,商務(wù)英語信函中的人際語法隱喻勢必會發(fā)揮文體功能,影響商務(wù)英語信函文體的詞句特征和語義風(fēng)格。
一方面,在語言表達層上,它會作為詞句特征而凸顯,使商務(wù)英語信函區(qū)別于其他文體。例如,含有投射結(jié)構(gòu)的情態(tài)隱喻表達式I hope (that).../I trust (that).../(Please) let me know.../I look forward to...是商務(wù)英語信函中常用的句式結(jié)構(gòu),如例⑤至⑧所示;例④和例⑧中由I look forward to...所體現(xiàn)的復(fù)合人際語法隱喻結(jié)構(gòu)(既包括表達‘傾向性’的情態(tài)隱喻又包括‘用陳述語氣表達命令’的語氣隱喻)是商務(wù)英語信函中最為典型的結(jié)尾句句式。此外,不同類型的商務(wù)英語信函也會凸顯不同類別的人際語法隱喻表達式結(jié)構(gòu),例如,“推銷函、報價函、建立貿(mào)易關(guān)系函、磋商函”等信函中常用顯性主觀取向的情態(tài)隱喻結(jié)構(gòu),“拒絕函、索賠函、投訴函”等信函中多用顯性客觀取向的情態(tài)隱喻結(jié)構(gòu)(李雅穎 趙小紅 2014:52-56)。
⑤I hopeyour shipment of garland arrived in good shape.
⑥I trust thatthis data will satisfy any concerns you may have about our creditworthiness.
⑦Please let me knowwhat I can do to help.
⑧I look forward tohearing from you and getting the agreements signed very soon.
另一方面,在語義層上,人際語法隱喻表達式所體現(xiàn)的表述意義與命題意義之間,以及不同表達式所體現(xiàn)的不同表述意義之間都存在著轉(zhuǎn)喻關(guān)系(林正軍 董曉明 2017:7-12)。而轉(zhuǎn)喻的特質(zhì)就是領(lǐng)域凸顯,使次要領(lǐng)域具有首要領(lǐng)域的地位(Croft 1993:335-370)。換言之,在人際語法隱喻所體現(xiàn)的復(fù)合意義當(dāng)中,表述義(即轉(zhuǎn)喻義)通常更加凸顯而命題義往往被弱化或抑制。如例④和⑧當(dāng)中,由于情態(tài)隱喻表達式I look forward to...的插入,表達“傾向性”的情態(tài)意義和表達“命令”的語氣義受到抑制,逐漸弱化,而表達“主觀”“間接”“委婉”“禮貌”的轉(zhuǎn)喻義逐漸加強、凸顯。因此,當(dāng)人際語法隱喻表達式在該文體中呈現(xiàn)出“失衡”分布態(tài)勢時,它所蘊含的“主觀”“間接”“委婉”“禮貌”的轉(zhuǎn)喻義就會凸顯,從而促使該文體的主觀性、間接性、禮貌性等語義風(fēng)格凸顯。
綜上所述,人際語法隱喻通過在特定文體中的“失衡”分布發(fā)揮文體功能,它在商務(wù)英語信函中的“超用”是與情景語境相關(guān)的“有動因的突出”,具有文體凸顯功能。一方面它會促使商務(wù)英語信函中一些含有投射結(jié)構(gòu)的復(fù)合句、“用陳述語氣表達命令”等詞句結(jié)構(gòu)特征凸顯,另一方面在語義層上它又會凸顯人際語法隱喻中的轉(zhuǎn)喻義,從而凸顯商務(wù)英語信函文體的主觀性、間接性、禮貌性等語義風(fēng)格。
人際語法隱喻是人際意義資源拓展的主要渠道。依據(jù)功能語義發(fā)生觀,本文認為人際語法隱喻在語篇層面上發(fā)生,既受文化語境和情景語境的制約又隨說話人意圖的轉(zhuǎn)移而變化。商務(wù)英語信函中人際語法隱喻的發(fā)生理據(jù)為:國際商務(wù)文化語境和商務(wù)信函交際情景語境是它發(fā)生的誘因和限制性條件,信函作者想要傳遞人際“禮貌”意義、實現(xiàn)合作的意圖是它發(fā)生的內(nèi)驅(qū)力。按照功能文體觀,人際語法隱喻在特定文體中的“失衡”分布具有文體凸顯功能。人際語法隱喻在商務(wù)英語信函文體中呈“超用”特征,是與商務(wù)信函交際情景語境相關(guān)的“有動因的突出”,一方面在語言表達層上它促使一些詞句結(jié)構(gòu)特征的凸顯,另一方面在語義層上它凸顯該文體的主觀性、間接性、禮貌性等語義風(fēng)格。希望本研究對于豐富語法隱喻理論研究有一定價值,同時也能幫助商務(wù)信函作者更好地把握商務(wù)英語信函的規(guī)律,服務(wù)于國際商務(wù)交流實踐。
注釋
①“范式”一詞指一種由諸多概念、假設(shè)和方法構(gòu)成的研究框架(楊忠 林正軍 2011:83-88)。
②參見網(wǎng)址: http://biz.yulk.org/
③參見網(wǎng)址: http://www.onecle.com/