呂靖
2012年11月22日,加拿大籍華人導(dǎo)演胡紀(jì)華執(zhí)導(dǎo)的電影《父子TCK》在加拿大多倫多首映。影片歷時(shí)18個(gè)月于多倫多拍攝完成,因其對(duì)海外華人移民生存狀態(tài)的刻畫而受到關(guān)注。《父子TCK》主要講述了自中國(guó)大陸移民到加拿大的趙氏一家三口在加國(guó)適應(yīng)、融入的艱難情狀和個(gè)人發(fā)展成長(zhǎng)的心酸歷程。父親趙一彈,人到中年移民加拿大,旋即遭遇了長(zhǎng)久的文化移植之痛;兒子趙海洋在中西兩種文化之間磨合成長(zhǎng),不斷調(diào)適探尋自身文化認(rèn)同與身份認(rèn)同。從“第三文化”(Third Culture)的視角切入,剖析趙氏父子于兩種異質(zhì)文化交錯(cuò)之間生存的困境以及身份感缺失帶來的痛苦與迷茫,或可幫助我們更為全面地了解華人移民的海外生存和生活狀況。
一、第三文化與第三文化個(gè)體
第三文化這一術(shù)語和概念最初是由美國(guó)社會(huì)學(xué)家約翰·尤西姆(John Useem)和露絲·希爾·尤西姆(Ruth Hill Useem)于20世紀(jì)50年代提出的。兩位學(xué)者認(rèn)為,某一特定文化中的移民群體在長(zhǎng)期的文化碰撞融合中形成了一種特殊的“行為模式”(behavior patterns),它既不同于這些移民的母國(guó)文化(home culture),也不同于移入國(guó)文化或在地文化(host culture)。他們又將母國(guó)文化定義為第一文化(first culture),將在地文化定義為第二文化(second culture),而移民群體的共享行為模式則為第三文化[1]。
露絲·希爾·尤西姆隨后又在第三文化的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步提出了第三文化兒童(Third Culture Kid,TCK)這一術(shù)語——那些在第三文化環(huán)境里成長(zhǎng)起來的孩子被稱作第三文化兒童,其文化既不是全部來自于他們的父母,也不是全部來自于他們的成長(zhǎng)之地,這跟那些在單一文化環(huán)境中出生成長(zhǎng)的孩子是不一樣的。尤西姆所講的第三文化兒童在當(dāng)時(shí)主要包括那些長(zhǎng)期陪同父母在海外供職的孩子,比如傳教士等宗教團(tuán)體工作人員、外交使團(tuán)工作人員、海外企業(yè)或國(guó)際企業(yè)工作人員和海外駐地部隊(duì)軍人的孩子,也包括一些難民的孩子等。
到了20世紀(jì)80年代末,另一位美國(guó)學(xué)者大衛(wèi)·波洛克(David C. Pollock)依據(jù)全球社會(huì)文化環(huán)境的變化,對(duì)第三文化兒童這一概念又進(jìn)行了補(bǔ)充定義:
“第三文化兒童就是指那些在有異于父母的生長(zhǎng)文化背景中成長(zhǎng)起來的孩子。第三文化兒童頻繁與周圍各種文化建立聯(lián)系,但卻并不完全擁有任何一種文化。雖然第三文化兒童會(huì)將各種文化元素融入自身的生活經(jīng)歷,但是他們的歸屬感卻與其他有著相似成長(zhǎng)背景的人相關(guān)聯(lián)?!盵2]
根據(jù)這一定義,海外移民的孩子也應(yīng)該可以被囊括進(jìn)第三文化孩子群體之中,特別是那些在成長(zhǎng)關(guān)鍵期(從出生至18歲期間)隨同父母遠(yuǎn)赴異國(guó)他鄉(xiāng)的移民家庭孩子。但是,這種跨文化的經(jīng)歷并不僅僅只對(duì)成長(zhǎng)期的孩子產(chǎn)生影響,成年人一樣可以有深刻的第三文化經(jīng)歷和體驗(yàn)。“那些在母國(guó)較為傳統(tǒng)的‘單一文化環(huán)境中長(zhǎng)大成年后第一次來到海外的人”[3]就被稱作“第三文化成人”(Third Culture Adult,TCA)。無論是第三文化兒童還是第三文化成人,對(duì)于每一個(gè)生活在兩種文化交錯(cuò)之間的第三文化個(gè)體來說,“語言、文化和地理的變遷都實(shí)實(shí)在在地挑戰(zhàn)著他們的身份認(rèn)同和歸屬感”[4]。
二、文化移植的苦痛與無處安放的自我
電影《父子TCK》里的父親趙一彈,于千禧年攜妻子王紅和兒子趙海洋從中國(guó)移民來到加拿大多倫多。影片一開頭就是趙氏一家三口剛剛抵達(dá)加拿大的畫面:他們坐在汽車?yán)锊煌5乜聪蜍嚧巴饽吧某鞘泻徒志?,臉上洋溢著的是期盼和欣喜。夫妻兩個(gè)在國(guó)內(nèi)有著體面的工作和幸福的生活,但是為了孩子的教育和未來,他們毅然放棄了這一切,選擇技術(shù)移民來到加拿大,實(shí)際上也就是選擇開始第三文化成人的生活。這意味著他們必須盡快適應(yīng)新的文化,找到新的工作和住所,了解當(dāng)?shù)厣鐣?huì)方方面面的運(yùn)作機(jī)制等[5]。
趙一彈在多倫多找尋工作的過程并不順利。他在加拿大應(yīng)聘工作時(shí)有一個(gè)嚴(yán)重的硬傷,那就是他的語言不過關(guān)。一次面試時(shí),對(duì)方的招聘負(fù)責(zé)人看了他的履歷非常滿意,但由于他無法用英語交流只能非常惋惜地拒絕了他,那時(shí)的趙一彈臉上露出的只有深深的絕望。隨后的多次應(yīng)聘依然無果,屢屢受挫的趙一彈徹底沒有了在國(guó)內(nèi)時(shí)的意氣風(fēng)發(fā)和游刃有余,一下子就被打入了社會(huì)最底層。
為了維持生計(jì)、養(yǎng)家糊口,趙一彈開始做起了各種清潔打掃的體力活兒,掃地抹窗、刷洗馬桶、洗車擦車什么都做。出國(guó)前后的巨大落差,融入加國(guó)社會(huì)的嘗試和努力屢遭失敗,都讓他深刻地體會(huì)到了文化移植之痛。正如大衛(wèi)·波洛克和露絲·凡·萊肯(Ruth Van Reken)所說,第三文化成人初次來到一個(gè)完全陌生的國(guó)度“無疑會(huì)經(jīng)歷文化休克,并且需要一段時(shí)間的調(diào)整適應(yīng)”[6]。日子就這樣日復(fù)一日的延續(xù)著,工作和生活都毫無起色,趙一彈的調(diào)整適應(yīng)宣告失敗,他似乎也麻木起來,開始安于現(xiàn)狀,將自己鎖在了最卑微的陰影里。雪上加霜的是,妻子王紅隨后也離開了趙一彈。自我的沉淪和迷失使得他與妻子漸行漸遠(yuǎn),夫妻間的共同語言也越來越少,最終導(dǎo)致了婚姻的破裂。
沒有語言交流能力就意味著趙一彈根本無法去接觸和了解在地文化,也就很難融入主流社會(huì)和文化,其直接結(jié)果就是自我的邊緣性和無處安放,以及由此帶來的難以排解的無根感和不安定感(rootlessness and restlessness)。這應(yīng)該是第三文化成人普遍會(huì)遭遇的挑戰(zhàn)。家庭的破碎又使得他失去了丈夫這一身份,而這進(jìn)一步加劇了他因文化移植所產(chǎn)生的自我去身份感。趙一彈此時(shí)唯一還能抓住的就是他的父親身份,他竭盡自己所能來照顧唯一的兒子,但還是無法阻擋兒子誤入歧途,鋃鐺入獄。至此,趙一彈徹底失去了尋找自我存在感和效能感的最后避難所。影片結(jié)尾處,他默默地為自己購買了人壽保險(xiǎn),準(zhǔn)備用自己僅剩的殘軀為兒子做最后一件事情。這一悲哀的舉動(dòng)既是他對(duì)無處安放的自我畫上的一個(gè)句號(hào),又是他竭力尋找自我存在和位置的最后奮力一搏。
三、中西文化的協(xié)商與自我身份的找尋
趙海洋跟隨父母移民到加拿大時(shí)只有7歲。由于年齡尚小,初到多倫多時(shí)他似乎并未因?yàn)槲幕h(huán)境和生活狀況的改變而受到很大的影響。剛安家的時(shí)候,他甚至?xí)荛_心地幫助父親在社區(qū)周圍“尋寶”——撿拾社區(qū)居民丟棄不用的家具和生活用品等。但是,第三文化兒童在兩種文化之間成長(zhǎng)的過程正是他們性格形成的關(guān)鍵時(shí)期,此時(shí)他們尚未“完成建構(gòu)個(gè)人身份感或文化認(rèn)同感這一至關(guān)重要的發(fā)展任務(wù)”[7],不可避免會(huì)同時(shí)受到在地文化與母國(guó)文化的強(qiáng)烈沖擊和影響,并且需要不斷地在兩種文化之間協(xié)商平衡來尋求個(gè)人身份感。
第三文化兒童相比他們的父母而言也許會(huì)更容易適應(yīng)新的環(huán)境,更快地學(xué)會(huì)當(dāng)?shù)氐恼Z言,熟悉當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)文化規(guī)則[8]。影片中,趙海洋可以講非常流利的英文,有朋友甚至一度以為他是不會(huì)講中文的。后來,朋友發(fā)現(xiàn)真相之后問他:“你會(huì)講中文啊?那你為什么總講英文?”他只是簡(jiǎn)單地回答說:“習(xí)慣了。”這種習(xí)慣正是他在新的在地文化環(huán)境里跨越最初的語言文化障礙,努力習(xí)得當(dāng)?shù)卣Z言的結(jié)果。在此過程當(dāng)中,他也開始建立起一個(gè)新的自我,或者說他的加拿大自我,從而跟他的中國(guó)自我一起最終形成他的一體兩面。作為主體,他需要不斷地在這兩個(gè)自我之間撕扯協(xié)商以尋求平衡,努力克服第三文化兒童普遍存在的身份認(rèn)同困擾——感覺自己與周圍的人和地方有著如此深刻的聯(lián)系,但同時(shí)又覺得與他們相脫節(jié)的矛盾心理[9]。在在地文化的強(qiáng)勢(shì)環(huán)境下,趙海洋習(xí)慣講英文可以說是不難理解的,這應(yīng)該是他融入加國(guó)主流文化的努力和行動(dòng),又或可看作是他的文化認(rèn)同策略。但是,這一切并非是來得那么容易和順利。連根拔起、移植、適應(yīng)和發(fā)展的過程是發(fā)生在靈魂深處的,是會(huì)讓移民家庭的孩子時(shí)常感到痛苦和恐懼的[10]。
從電影中我們可以看到,趙海洋其實(shí)是一個(gè)內(nèi)心非常敏感細(xì)膩的孩子。父親找工作的屢次失利、生活的拮據(jù)艱辛、父母的頻繁爭(zhēng)吵和家庭氣氛的緊張他都一一看在眼里。影片里是用回憶性的拍攝手法來展現(xiàn)這些片段的,在稍顯灰暗、無聲的畫面里,小小年紀(jì)的趙海洋一副驚慌失措的神情。他親眼目睹了母親的離去,最終選擇與父親一起生活,因?yàn)樗钪约菏歉赣H的唯一,如果他也離開,父親就什么都沒有了。之后,父親的文化移植之痛和身份重建之難無疑也增加了他在尋求身份認(rèn)同感上的難度,更是加重了他在兩種文化交錯(cuò)的中間地帶徘徊摸索時(shí)的焦慮和不安。同時(shí),趙海洋周圍的社會(huì)文化環(huán)境對(duì)他建立群體身份認(rèn)同似乎也并無多大裨益。電影里有這樣一個(gè)片段:一次,他和朋友與另外一群華人移民孩子發(fā)生了摩擦,對(duì)方高聲奚落嘲諷他道:“哦,你大陸來的呀,那你講什么英語?裝什么裝?”波洛克和萊肯兩位學(xué)者就曾指出,第三文化兒童在兩個(gè)不同的文化和世界里長(zhǎng)大,常常會(huì)沒有歸屬感,覺得自己好像不屬于任何一個(gè)地方,因此他們也就迫切地需要建立起個(gè)人身份認(rèn)同感和群體認(rèn)同感,也就是要“回答‘我是誰?和‘我屬于哪里?這些問題。傳統(tǒng)上,答案會(huì)從家庭和社區(qū)里鏡返出來,孩子也會(huì)從這些答案當(dāng)中看到自己的形象?!盵11]但是對(duì)趙海洋來說,他是很難從分裂破碎的家庭和生活的社區(qū)環(huán)境里找到恰當(dāng)?shù)拇鸢傅摹?/p>
有研究表明,與本土孩子相比,第三文化兒童往往自尊心比較低[12]。一般來講,越是缺乏自尊心的人,越是期望得到他人的認(rèn)可,維護(hù)自己的尊嚴(yán)。與父親相伴的日子里,趙海洋和父親的相處并不融洽,父子二人之間的溝通和交流也并不通暢。趙海洋愛他的父親,心里也明白父親一直都在拼盡全力關(guān)愛和照顧著自己。但是進(jìn)入青春期的他,有許多欲求和愿望卻是無法從父親那里得到滿足的,比如在人前的尊嚴(yán)和面子。趙一彈曾在一家洗車行里做工,一天,他在幫一個(gè)富二代華人移民洗車時(shí),對(duì)方要求他趴在地上擦除車輪上的污漬。這一幕正好被趕來給父親送飯的趙海洋看到。年輕氣盛的他立時(shí)就氣炸了,直接就沖上去跟對(duì)方大打出手。趙一彈為了保住這份工作,急忙上前拉住兒子并且狠狠地給了他一拳。趙海洋最終憤然離去。另一次是去美容院給父親送修馬桶的工具,剛好撞見在那里做美容的海藻,趙海洋一下子就覺得在自己喜歡的姑娘面前丟了臉面,用力把工具甩在父親面前就落荒而逃了。他因而心生憤恨,揮著拳頭發(fā)狠說他要向不公平的命運(yùn)和社會(huì)開戰(zhàn),他要證明給父親看他是有能力的。當(dāng)父親趙一彈將自己多年辛苦攢下的全部積蓄交給他,讓他去讀個(gè)書或是做點(diǎn)小買賣時(shí),他卻誤入歧途,試圖拿這些錢去“賺大的”,最終等待他的只是身陷囹圄。
結(jié)語
隨著全球一體化的不斷發(fā)展和深入,各個(gè)國(guó)家和各種文化之間的交流越來越頻繁,世界各地人口的流動(dòng)性也越來越普遍,第三文化兒童的人數(shù)也因此開始不斷地增長(zhǎng)。華裔加拿大導(dǎo)演胡紀(jì)華執(zhí)導(dǎo)的電影《父子TCK》正是關(guān)注到了海外華人移民作為第三文化成人或第三文化兒童的這一面。藉由影片中父親趙一彈和兒子趙海洋的文化移植和個(gè)人身份建構(gòu)經(jīng)歷,我們得以更好地了解到海外華人移民在母國(guó)文化和在地文化之間不斷調(diào)整適應(yīng),努力重建個(gè)人身份的心路歷程。電影公映以后,不少海外華人移民都認(rèn)為影片拍攝得非常真實(shí),對(duì)趙氏父子的文化移植經(jīng)歷也感同身受,這應(yīng)該就是電影的成功之處吧。