楊曄城
德國杜塞爾多夫和中國紹興因為他們而相識
魯迅是最早翻譯海涅詩歌的中國作家,留學日本期間就曾翻譯過海涅的兩首愛情詩——《余淚泛瀾兮繁花》和《眸子青地丁》,對海涅詩歌的喜愛貫穿魯迅一生。
“我看見了一座驚人的美麗的花園,我高興地在那里徘徊:數(shù)不清的鮮花在閃耀著光,歡喜充滿了我的心情。小鳥從許多長滿樹葉的枝頭,唱出許多可愛的小調:太陽的金光散布著熱力——鮮花展示出一千種不同的顏色。到處送來熏香的氣息,在夏天的空中飄浮;一切都帶著微笑閃著光,像是貪婪地欣賞著這美妙的景像……”德國詩人海涅在《夢的畫像》中描繪出一個美輪美奐的夏的愿景。
夏日的魯迅故里,正是這么一幅充滿詩情畫意的水墨長卷。參加“魯迅與海涅——大師對話”文化交流活動的中外嘉賓走進魯迅故里,走進魯迅的家,共同見證了一場跨時空的國際文化盛會。
德國杜塞爾多夫和中國紹興,兩座文化名城因為魯迅和海涅緊緊聯(lián)系在一起。
海涅:一位關注中國的德國詩人
海因里?!ずD?9世紀德國著名的抒情詩人和散文家,被稱為“德國古典文學的最后一位代表”。
1797年12月13日,海涅出生于德國萊茵河畔杜塞爾多夫一個破落的猶太商人家庭。
海涅從20歲時開始文學創(chuàng)作。早期詩作多以個人遭遇和愛情苦惱為主題,反映了封建專制下個性受到壓抑以及找不到出路的苦惱。他的第一部詩集《詩歌集》表現(xiàn)出鮮明的浪漫主義風格,感情淳樸真摯,民歌色彩濃郁,廣受讀者歡迎。
從1824年到1828年間,海涅游歷了德國許多地方,并到英國、意大利等國旅行,著有《哈爾茨山游記》《觀念勒格朗特文集》《從慕尼黑到熱那亞的旅行》《英國片段》等四部散文旅行札記。這四部札記的主要傾向是抨擊德國的封建反動統(tǒng)治,同時也表明,海涅在思想上已成長為一個革命民主主義者,在藝術上已從青年時代對個人遭遇與感情的描寫,轉向對社會現(xiàn)實的探討,走向現(xiàn)實主義道路。
1830年,海涅遷居巴黎。1843年,海涅與馬克思相識,同時他的創(chuàng)作也達到頂峰,作品也更多地表現(xiàn)出批判現(xiàn)實主義色彩。1844年,發(fā)表政治諷刺詩《德國,一個冬天的童話》。1848年5月起,海涅過了8年“床褥墓穴”的生活,但仍堅持創(chuàng)作,于1851年完成了詩集《羅曼采羅》。
海涅始終關注中國、同情中國。1840年中國爆發(fā)鴉片戰(zhàn)爭,海涅作為《奧克斯堡總匯報》的記者,從一開始便把同情心傾注在中國人一邊,對殖民主義的這些“紅毛生番”的貪婪和侵略痛加撻伐。不論是在他的《奴隸船》一詩中,還是在他逝世前發(fā)表的最后一部作品《盧苔齊婭》里,都表示出他對中國人民的同情、對殖民主義者的憎惡,足證海涅對中國懷有深情。
1856年2月17日,海涅在巴黎逝世。
魯迅:與德語文化有著不解之緣
魯迅被稱為“中國新文學之父”。魯迅與海涅都是享譽世界的著名作家,兩人的一生都在追求進步思想,既是舊制度舊文化的批判者也是新社會新文明的呼喚者。盡管在魯迅出生時,海涅已經(jīng)去世25年,但這并不阻礙兩位文學巨人產(chǎn)生深深的心靈契合。
魯迅是最早翻譯海涅詩歌的中國作家,留學日本期間就曾翻譯過海涅的兩首愛情詩——《余淚泛瀾兮繁花》和《眸子青地丁》,對海涅詩歌的喜愛貫穿魯迅一生。他收藏過三種語言版本的海涅詩集,對海涅的詩歌成就及文學地位給予了高度的評價。
魯迅一生與德語文化有著不解之緣。魯迅長期閱讀海涅、研究海涅、評價海涅,為海涅在中國的傳播作出了重要的貢獻。如1933年魯迅從日本人的評論集《海涅研究》中,選了德國人毗哈的《海涅與革命》并將其翻譯成中文。魯迅翻譯這篇文章,主要目的是強調海涅作為戰(zhàn)士的一面,矯正當時人們普遍把他作為浪漫詩人甚至情詩作家看待的流弊。
海涅說過:“熱愛自己的祖國是理所當然的事?!边@讓人聯(lián)想到魯迅的名言“我以我血薦軒轅”。探討魯迅與海涅思想的相通性、心靈的相通性以及他們精神的相互契合,有利于促進中德文學交流和中德文化界的友好往來。
相約在詩與遠方
來紹興參加“魯迅與海涅——大師對話”活動的德方代表有杜塞爾多夫市市長沃爾夫岡·舍夫勒、海涅家族后人馬丁·羅斯博士、杜塞爾多夫海因里?!ずD鶎W院院長布倫納·維爾切克、杜塞爾多夫海涅之家負責人克里斯多夫·奧夫·德·霍斯特博士和杜塞爾多夫孔子學院院長培高德,他們參觀魯迅故里,實地感受魯迅筆下的紹興風情,這些都是“對話”的題中之義。
沿著從百草園到三味書屋這條經(jīng)典游線,訪問團一行興致勃勃地參觀了魯迅故居、三味書屋、魯迅筆下風情園等景點?!斑@氣息,好像很熟悉,這里就像海涅的家一樣,只是海涅的家要小得多。魯迅故居保護得太好了,海涅故居也保護得很好?!瘪R丁·羅斯說,漫步在魯迅的臥室、魯迅出生的房間、魯迅兒時游玩的百草園、魯迅兒時讀書的三味書屋……故居中的老墻、花窗、木桌還有風情小園,一切都讓人感到那么熟悉。
對“這里似曾相識”,杜塞爾多夫孔子學院院長培高德同樣流露出濃濃的“故鄉(xiāng)情結”。
得知魯迅出生的房間內陳列的桌床椅凳等生活用品都是原物,馬丁·羅斯拍下一段視頻,表示要回國和朋友們一起分享。
據(jù)布倫納·維爾切克介紹,海因里?!ずD示拥某TO展覽“浪漫主義與革命”,希望通過展出原始手稿、信件和文獻的方式,向游客展示海涅的生活,并向他的作品致敬。展覽共包括8個房間,展出約250件展品,包括從海涅的發(fā)卷、戈特利布·蓋森畫的著名的海涅肖像畫以及海涅去世時印取的面部模型等。除有價值的歷史圖片和文字外,還有更多關于海涅的視頻、圖片和音頻資料?;诱褂[、文學實驗室和視聽角,則邀請游客研究詩人和他的作品。這些與魯迅故里開展研學游,用多媒體高科技輔助手段讓文物“活起來”“美起來”“給文物以尊嚴”高度吻合。
紹興市副市長顧濤代表紹興市人民政府向遠道而來的德國客人表示歡迎。據(jù)了解,作為德國北萊茵-威斯特法倫州的首府,海涅出生地杜塞爾多夫市是歐洲人口最稠密、經(jīng)濟最發(fā)達地區(qū),同時也是世界十二大會展城市之一、著名的博覽會城市,德國廣告、服裝和通訊業(yè)的一個重要的中心,通訊業(yè)是當?shù)丶邪l(fā)展的一個新興產(chǎn)業(yè),國內通訊產(chǎn)業(yè)巨頭華為也將自己在西歐的總部遷到了杜塞爾多夫。
沃爾夫岡·舍夫勒對“魯迅與海涅——大師對話”活動的成功舉辦表示感謝,對魯迅故里文物保護利用方面的成功經(jīng)驗表示贊賞,同時表達了和紹興之間進一步交流的想法。“我們是第一次來紹興,但不是第一次來中國,我們中的好幾位嘉賓已經(jīng)多次來到中國。但是我們很驚訝的是,中國發(fā)展如此迅速,發(fā)展這么迅速又這么好,每次來都有不一樣的感覺?!蔽譅柗驅ど岱蚶照f。
據(jù)悉,今年11月份中方將組團訪問杜塞爾多夫,屆時雙方將就兩地加強交流開展深入探討。
相互尊重、平等相待,美人之美、美美與共,開放包容、互學互鑒,與時俱進、創(chuàng)新發(fā)展,共創(chuàng)世界文明的美好未來。魯迅故里正在書寫一個“詩與遠方”的中國故事。
Dialogue?about?Lu?Xun?and?Heinrich?Heine?in?Shaoxing
By?Yang?Yecheng
On?May?14,?2019,?Shaoxing?University?again?witnessed?a?dialogue?between?literary?masters,?an?event?initiated?in?2014?in?Shaoxing?in?eastern?Zhejiang,?hometown?of?Lu?Xun?(1881-1936),?commonly?considered?the?greatest?writer?of?the?20th-century?China.
The?dialogue?is?designed?to?promote?Lu?Xun?and?the?world?literary?giants?through?visits,?exhibitions,?lectures,?dialogues?and?the?contributions?from?experts,?scholars?and?descendents?of?Lu?Xun?and?those?of?world?literary?giants.
The?first?dialogue?was?between?Lu?Xun?and?Victor?Hugo?in?2014.?In?the?following?years?up?to?2018,?the?dialogue?event?introduced?Russian?novelist?Leo?Tolstoy,?Indian?poet?Rabindranath?Tagore,?Japanese?novelist?Natsume?Sōseki,?and?Italian?poet?Dante?Alighieri?to?the?hometown?people?of?Lu?Xun.
Heinrich?Heine?(1797-1856)?was?one?of?the?most?significant?German?poets?of?the?19th?century.?He?was?also?a?journalist,?essayist,?and?literary?critic.?He?is?best?known?outside?Germany?for?his?early?lyric?poetry,?which?was?set?to?music?in?the?form?of?Lieder?(art?songs)?by?composers?such?as?Robert?Schumann?and?Franz?Schubert.?In?his?last?years,?he?worked?as?a?journalist?and?concerned?himself?with?what?happened?in?China.?He?condemned?what?western?colonists?were?doing?in?China?and?expressed?sympathies?for?Chinese?people.
Lu?Xun?studied?in?Japan?from?1902?to?1909?and?it?was?in?Japan?that?he?translated?two?poems?by?Heine?into?Chinese.?Records?show?that?Lu?Xun?published?a?translation?of?two?poems?by?Heine?in?1914.?He?was?the?first?Chinese?who?introduced?Heine?to?Chinese?readers.?Lu?Xuns?passion?for?Heines?works?lasted?through?his?lifetime.?In?his?private?library?were?three?poetry?collections?by?Heine.?In?1933,?he?translated?Heine?and?Revolution?by?a?German?scholar?into?Chinese.?The?translation?was?based?on?a?Japanese?text,?part?of?a?book?on?Heine?compiled?by?a?Japanese?scholar.
Following?Lu?Xuns?footsteps,?other?scholars?later?translated?more?poems?by?Heine.?After?1949,?translation?gained?momentum.?The?German?poets?works?were?systematically?translated?into?Chinese?and?published,?making?him?popular?with?Chinese?readers.?This?lasting?popularity?once?surprised?some?German?scholars.
The?delegation?from?Germany?included?Mayor?of?Dusseldorf?Wolfgang?Scheffler,?Martin?Roos?(a?descendent?of?Heinrich?Heine),?President?of?Heinrich?Heine?University?Dusseldorf?Sabine?Brenner-Wilczek,?Director?of?Heinrich?Heine?Institute?Christoph?auf?der?Horst,?and?Director?of?Confucius?Institute?Dusseldorf?Cord?Eberspacher.
In?Shaoxing,?the?German?friends?from?Heines?hometown?visited?the?private?school?where?Lu?Xun?spent?his?first?years?studying?essentials?of?Chinese?classics?and?playing?in?its?garden.?They?also?visited?the?former?residence?of?Lu?Xun.?They?were?impressed?with?the?well?preserved?sites?about?Lu?Xuns?life.
They?talked?about?Heines?former?residence?in?Dusseldorf.?The?residence?is?home?to?a?permanent?exhibition?titled?Romance?and?Revolution.?Among?the?250?exhibits?are?original?manuscripts,?letters?and?other?documents,?arranged?in?nine?rooms?in?the?house.?In?addition?to?the?historical?photos?and?documents?on?display,?the?museum?is?also?equipped?with?modern?video?and?audio?devices?which?vivify?the?poets?life?and?work.
Wolfgang?Scheffler,?Mayor?of?Dusseldorf,?said?thank?you?for?the?successful?dialogue?event.?He?appreciated?the?effort?Shaoxing?takes?to?preserve?the?legacy?of?Lu?Xun?and?said?he?would?like?to?see?more?communication?between?Shaoxing?and?Dusseldorf.?“It?is?our?first?visit?to?Shaoxing,?though?some?of?us?have?been?to?China?many?times.?We?still?find?it?amazing?to?see?how?fast?China?is?developing.”
In?November?2019,?a?delegation?from?Shaoxing?will?visit?Dusseldorf.?The?two?sides?will?continue?to?explore?possibilities?for?further?deepening?cultural?ties?and?cooperation?between?the?two?cities.