瑪格麗特·尤瑟納爾 梅朵·雅歌
給一位盲人吹笛者的頌歌
孤夜里的笛聲,
哭泣的流水,
大地上所有的沉默
都是你的花蕾。
散在陰影里你的花粉,
流淚的靈魂,幾乎沒有聲音,
暗淡的嘴唇流出蜂蜜。
因你緩慢的節(jié)奏
應和著夏夜的脈搏,
讓我們感到天堂也在起舞
因一位盲人吹奏的笛歌。
這是滲出的蜂蜜……
這是從玫瑰深處滲出的蜂蜜,
顏色,芬芳,和被愛的氣息。
你不再向事物的美微笑,
你準備打開的雙臂終于又關起。
在幽閉的眼皮上你不再感知
芳香悠長的哭泣緩慢的飄逝;
你的心在變形中溶解,
我到來的時刻正好永遠失去了你。
這是我的眼睛我的手腳在把你尋找;
在這狹窄的花園別人把你入土,
我猶豫著走來像一個憂傷的異鄉(xiāng)人。
我來的太遲......我后悔,妒嫉
那些對一切流逝都更清醒的人,
他們在你活著的時候向你傾訴了愛情。
偶 像
愛情,讓我首先
用身體和金子來祭奠你
像野性的國王;
帶著巨乳的妖魔,
筋疲力盡地吻我
衰累了我的嘴唇。
我又看見你了,血淋淋的,
走著,腳步踉蹌,
扛著恐怖的十字架;
肋部穿孔的救世主,
在你的腳下我傾注
大地上所有的干松香。
你微笑,蒼白、俊美:
對我來說,你的肉體
是一個用蠟和火焰鑄造的火炬;
我抱緊,赤裸的醉美,
你陌生的臉
映照著我的靈魂。
我將看見你,沉思的樣子,
在最后一塊暗礁上,
溫柔的毀滅者。
沒有信徒的晦暗的神,
有些夜晚,你的罌粟
將把我從玫瑰中救出。
受柏拉圖啟示的愛情短詩
我的心只有一份愛。白晝只有一個瞳孔。
陰影只是一件壽衣。
我想要成千上萬只眼睛在永恒的夜空
獨自凝視你。
受魯米啟示的愛情短詩
打開,我的心,不要害怕,
即使在黑夜也不要顫抖,
打開,是他,因為是我,
打開,是我,因為是他。
少 女
你溫暖的雙手,柔軟的火苗,
無用地搓揉著我的孤獨;
你的快樂對我只是支練習曲;
輕蔑主宰著我的殷勤。
被咬的平凡的愛果
憂傷地掛在習慣的閉室中;
輕巧鮮艷的胭脂紅
也掩蓋不住我的冥想。
我的驚愕你卻感受不到,
你的欲望抱緊的只是一位缺席者;
逃逸的心躲在夢中或睡著。
在天邊,金色的凹室里,
像一位少女數(shù)著錢幣,
我沉思的眼睛數(shù)著星星。
雌雄同體
單一的完美與雙重的情欲,
它靜止的歡愉在事物的中央;
性,肉體與靈魂,水到渠成,
變幻的多重性固定在統(tǒng)一體之上。
在這個即為現(xiàn)實的分裂里,
分散的生命又重新組合;
兩個溫柔完美的怪物同睡在玫瑰之上,
欲望是雕塑家雕刻了歡樂。
柔滑而堅硬的肉體表述著歡欣;
躺臥的美麗大理石只是無盡的吻;
七個音符匯聚成兩個和音。
閉上微光與火焰的眼睛,
在溫柔舍棄了仿佛女人的神之時,
祂向欲望獻出自己身體的謎語。
墓志銘, 戰(zhàn)爭時刻
鋼鐵的天空衰落在
這尊溫柔的塑像上
情 愛
我是玫瑰你是胡蜂,
我是礁巖你是泡沫;
在奇異的變形中,
你是鳳凰,我是伐木工。
你,那爾喀索斯,我,源泉,
映照著你的不安我的雙眼;
你是寶藏我是錢袋,
我,波紋,和我里面的游泳者。
你是唇上之唇,
你是憂郁搖晃我的狂熱,
卷入海潮中的那朵波浪。
但,無論什么溫柔的游戲,
燃燒的靈魂總在飛翔,
美麗的金鳥,在湛藍的天空。
移民的火車站:南意大利
紅色的信號燈是火車站充血的眼睛;
在堆疊起的包裹之間,
長長的口哨、群架、呻吟,
移民,逃兵,叛黨,
在國度之間沒有祖國,
模糊不清的鐵軌在流浪。
冷餐:太貴吃不上;
車門前骯臟的霧中;
等待、順從、排列;
海關;邊境有什么用?
每個富人都擁有土地上的一切,
所有的難民都來自異鄉(xiāng)。
只有眼淚來洗滌臟成面具的臉,
太疲憊想不起反抗;
蒼白消瘦的面孔被拉長;
活路沉重;他們被壓扁;
風吹四散;帶走他們。
今晚是塵埃,何時是熔巖?
一刻冬天,一刻夏天;
寒冷,太陽,雙重的暴力;
壓抑,苦澀,笨愚;
這邊在抱怨,稍遠沉默不語;
鐘擺的兩個托盤,
稱量貧窮的天平。
快速,沉重,撕裂的空間,
水、火、煤與鋼鐵,
在夜間拖著
一等車廂的沉睡者。
難民被抖動跳起來。
害怕,驚愕,快車一閃而過。
精疲力盡的身軀,幾盡癱瘓的動物,
昏沉的石塊,死亡的剃刀剃過。
他們在驚恐中比劃著十字架,
叫喊,詛咒,瘋狂的眼睛著了火;
擔心會被壓死,
他們,永恒地受著壓迫。
作者簡介
瑪格麗特·尤瑟納爾(Marguerite Yourcenar)于1903年生于比利時的布魯塞爾,長篇小說《哈德良回憶錄》《苦練》是尤瑟納爾的代表作,同時她還出版過《幻想的樂園》《眾神未死》《阿西普斯的慈悲》等詩集,她也是一位文筆優(yōu)美的翻譯家,翻譯過希臘詩人及英語作家亨利詹姆斯和伍爾芙的作品。1971年,尤瑟納爾被比利時皇家學院接納為外籍院士。1980年她被當選為法蘭西院士,成為歷史上第一位女性院士。1986年,尤瑟納爾被授予法國榮譽勛位和美國藝術家俱樂部的文學獎章;2002年,《哈德良回憶錄》入選諾貝爾學院和挪威讀書會策劃的“所有時代最佳百部經(jīng)典”名單。這十首詩歌是尤瑟納爾詩集《阿西普斯的慈悲》里的篇章。