摘? 要:葉賽寧是20世紀(jì)俄羅斯的重要詩(shī)人。他對(duì)祖國(guó)真摯而深沉的熱愛(ài)貫穿在詩(shī)歌始終,以細(xì)膩精道的筆觸展示著他純粹的俄羅斯心靈。無(wú)論是綿延不盡的憂(yōu)郁,是激情張揚(yáng)的狂放,還是深入骨髓的宗教情懷,都體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)俄羅斯性格最深刻最獨(dú)到的理解。
關(guān)鍵詞:葉賽寧;詩(shī)歌;俄羅斯性格
作者簡(jiǎn)介:潘小冬(1993-),女,漢族,山東青島人,南京師范大學(xué)碩士,研究方向:俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-02--01
葉賽寧是俄羅斯白銀時(shí)代極富影響力的一位詩(shī)人。他是俄羅斯的歌手和代言人,詩(shī)人對(duì)祖國(guó)滿(mǎn)懷深切真摯的情感,以變換的筆觸細(xì)致描繪著富饒而又貧瘠的故土。詩(shī)人純粹的俄羅斯心靈給他的詩(shī)作注入民族的靈魂,烙印下俄羅斯性格的痕跡。
一、神秘的矛盾性——憂(yōu)郁中的狂放
俄羅斯民族性格表現(xiàn)著鮮明的矛盾性,高尚又粗鄙,馴服卻狂躁。二律背反的特質(zhì)嵌入詩(shī)人的血肉之中,使憂(yōu)郁和狂放成為葉賽寧氣質(zhì)無(wú)法分割的兩部分。
憂(yōu)郁深深浸透在葉賽寧詩(shī)歌的字里行間,詩(shī)人說(shuō):“或許,我會(huì)永遠(yuǎn)帶著俄羅斯心靈這種憂(yōu)郁的溫柔。”早期的作品中彌漫著散不盡的哀愁,詩(shī)人將萬(wàn)千情感寓于羅斯大地的凄美動(dòng)人之中。憂(yōu)郁成了葉賽寧田園詩(shī)的基調(diào),它深深誘惑著詩(shī)人,哪怕愛(ài)情的歡欣和甜蜜也伴著雷鳥(niǎo)啼哭、黃鸝低泣,朝霞也含著哀傷。后來(lái)革命的大潮轟轟烈烈,詩(shī)人“希望看到貧窮落后的羅斯,能變成鋼鐵的強(qiáng)國(guó)?!眲?dòng)蕩不安的俄羅斯卻在變革中沾染上血污,憤怒、苦悶和不解沖擊著葉賽寧的詩(shī)情,早期的詩(shī)歌中明麗清新的意象變得灰暗迷朦,清澈真摯的憂(yōu)郁變得復(fù)雜深沉起來(lái)。追趕著列車(chē)的紅鬃馬駒令人哀嘆,羅斯必然要拖著羸弱的身軀追趕現(xiàn)代化的列車(chē)。作為鄉(xiāng)村的最后一位詩(shī)人,葉賽寧的心中是無(wú)盡的迷惘和深切的悲哀,詩(shī)人深陷精神危機(jī),墜入抑郁的泥潭中,在無(wú)望中擁抱著死神:“死亡不算新鮮事,活著也不更新鮮”,以決絕又平淡的姿態(tài)祈求死亡的救贖。
可夫說(shuō),狂放作為葉賽寧生命本能的強(qiáng)大內(nèi)驅(qū)力,同他天性的憂(yōu)郁相互激應(yīng)。[1]梁贊勇士誓死不屈,中世紀(jì)農(nóng)民英雄的冒險(xiǎn),女英雄反抗強(qiáng)權(quán),普加喬夫英勇起義的故事被傳唱和歌頌,展現(xiàn)著詩(shī)人熱愛(ài)自由,追求真理的內(nèi)心世界。這些作品昭示了葉賽寧潛在意識(shí)的另一面:古老的民族英雄讓詩(shī)人更接近俄羅斯的靈魂——狂暴的激情和力量,英勇不屈的堅(jiān)強(qiáng)意志,獨(dú)立不羈的自由精神和廣闊的人民胸懷。十月革命徹底燃燒起了詩(shī)人的激情,詩(shī)人滿(mǎn)懷激動(dòng)地迎接革命這位“尊貴的客人”,歡樂(lè)的情緒躍然紙上:“金色的俄羅斯,高唱吧,高唱,/急切的風(fēng)不停地把歌聲送往四面八方!/歡樂(lè)的人正濃蘸著喜悅,/書(shū)寫(xiě)你那牧人痛苦的篇章?!奔ぐ旱母吆糁谐錆M(mǎn)詩(shī)人對(duì)革命的信心:“相信吧,勝利屬于我們!/嶄新的彼岸已經(jīng)不遠(yuǎn)。”
二、宗教的浸潤(rùn)——東正教文化的契合
宗教信仰是俄羅斯文化的重要特征,東正教是洞察俄羅斯靈魂不可或缺的一個(gè)方面。詩(shī)人說(shuō):“神燈照在我心上,基督活在我心田?!睎|正教的浸潤(rùn)讓葉賽寧將詩(shī)作染上了宗教的色彩。
東正教徒認(rèn)為,誰(shuí)不崇拜圣母,他就不知道耶穌,對(duì)基督的信仰若不包含對(duì)圣母的崇拜,就不是真正的教誨基督教信仰。[2]詩(shī)人筆下的母親形象與圣母的形象重合,神性與人性相交相容,圣母與寵愛(ài)小兒子的農(nóng)家母親別無(wú)二致,她又是人類(lèi)之母,向苦苦掙扎的世人播撒悲憫與憐惜。圣母的慈悲仁愛(ài)給人間母親也增上一抹神性的光輝。
東正教基督徒眼中萬(wàn)物皆圣道,神之子基督的信對(duì)于東正教徒而言不是基督學(xué)學(xué)說(shuō),而是生命本身。詩(shī)人眼中的農(nóng)舍就像“一尊尊披袈裟的圣像”,在碧空下一眼望不到盡頭,而他是“一個(gè)遠(yuǎn)道的朝圣者”,盡情瞭望無(wú)邊的原野。詩(shī)人心中的神不在天上,而在前方,羅斯大地的一草一木都讓他滿(mǎn)懷崇敬,“上帝的天國(guó)就在人間”,正是他可愛(ài)迷人的祖國(guó)。俄羅斯民族性格中最突出的特質(zhì)是彌賽亞精神?!岸砹_斯民族在這個(gè)世界上的彌賽亞使命,就是使基督的真理成為現(xiàn)實(shí),就是要讓人類(lèi)的靈魂高于所有的王國(guó)和所有的世界之上?!盵3]詩(shī)人作為知識(shí)分子的使命感超越了宗教意識(shí),展現(xiàn)著改變世界精神文明的救世主義精神:羅斯是“第三約的制定者”,是北方的奇跡,只有俄羅斯能拯救陷入困境的西方。
從惆悵多情的年少歲月,到生命最后備受煎熬的時(shí)光,詩(shī)人珍惜著民族的根和在時(shí)代洪流中被人遺忘的民族精魂,用對(duì)祖國(guó)盲目執(zhí)拗的熱愛(ài)固守著俄羅斯性格的本真。
注釋?zhuān)?/p>
[1]可夫:《葉賽寧氣質(zhì)新論:憂(yōu)郁與狂放》,載《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》,1988年,第1期,第35頁(yè)。
[2]C.H 布爾加科夫:《東正教——教會(huì)學(xué)說(shuō)概要》,徐鳳林譯,北京:商務(wù)出版社,2001年,第144頁(yè)。
[3]趙海峰:《別爾嘉耶夫論俄羅斯民族性和民族主義》,載《理論探討》,2014年,第2期,第65頁(yè)。
參考文獻(xiàn):
[1]C.H 布爾加科夫,《東正教——教會(huì)學(xué)說(shuō)概要》[M].徐鳳林譯,北京:商務(wù)出版社,2001。
[2]可夫,《葉賽寧氣質(zhì)新論:憂(yōu)郁與狂放》[J].《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》,1988年第1期。
[3]葉賽寧,《葉賽寧詩(shī)選》[M].蘭曼譯,桂林:漓江出版社,1983。
[4]葉賽寧,《葉賽寧詩(shī)選》[M].顧蘊(yùn)璞譯,杭州:浙江文藝出版社,1990。
[5]葉賽寧,《葉賽寧抒情詩(shī)選》[M].劉湛秋,茹香雪譯,上海,上海譯文出版社,1982。
[6]吳澤霖,《葉賽寧評(píng)傳》[M].杭州:浙江文藝出版社,1999年12月。
[7]趙東方,《論葉賽寧的意象藝術(shù)》[J].《國(guó)外文學(xué)》,1990年Z1期,1991。
[8]朱凌,《試論葉賽寧詩(shī)歌創(chuàng)作中的個(gè)性特征》[J].《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2000年第23卷第4期。
[9]趙海峰:《別爾嘉耶夫論俄羅斯民族性和民族主義》[J],《理論探討》,2014年第2期。