呂品
今年的英國電影電視學(xué)院電視獎(BAFTA電視獎)揭曉,BBC的《殺死伊芙》(Killing Eve)獲得最佳電視連續(xù)劇獎,飾演劇中俄羅斯女殺手的喬迪·科默(Jodie Comer)獲得最佳女主角獎。
科默在劇中的表演非常出色,獲獎可以說在意料之中,但是她在頒獎禮上的致謝詞卻讓許多觀眾大吃一驚。致謝內(nèi)容并無特別之處,只是她一張口,說的是帶有濃重利物浦口音的英語,令人猝不及防。
許多人不知道這才是科默的本色口音,因為在《殺死伊芙》以及她參演的其他劇作中,她的口音多種多樣,除了好幾種“外國腔”英語外,還在不同場合說過不同口音的英語,比如字正腔圓的“標(biāo)準(zhǔn)”英語,或是英格蘭南部倫敦周邊地區(qū)的口音,但就是沒有說過利物浦口音。劇中科默在各種口音的英語之間隨時切換,這是出于情節(jié)需要,也讓她大展語言能力,她曾在訪談中表示很高興有這樣的機會。
在英國老電影中,主要角色一般都說不帶口音的標(biāo)準(zhǔn)英語,但近年來,英劇中角色口音各異,已是常態(tài)。在許多情況下,并非演員不會說標(biāo)準(zhǔn)英語,而是因為角色或劇情的需要。這往往和口音在英國文化中的特定地位有關(guān)系,甚至還有專門的著述討論口音可能給人留下的第一印象,以及由此帶來的機遇、潛在的偏見和由此造成的不公等。例如,倫敦周邊地區(qū)口音讓人感覺放松而自然,英格蘭北方口音則給人以鄉(xiāng)土、豪爽的感覺,最委屈的大概是說話帶伯明翰口音的人,因為根據(jù)幾次調(diào)查,在英國人聽來,伯明翰口音是最糟糕的,與落后和不可信任聯(lián)系在一起。
蘇格蘭口音則往往給人留下正直誠懇的印象,但是蘇格蘭口音其實有好多種,各有對應(yīng)的社會階層聯(lián)想,比如愛丁堡與格拉斯哥口音就分別站在了“精英”與“草根”的兩端。電影《猜火車》(Trainspotting)的故事設(shè)在愛丁堡,電影開始時男主角在王子大街上狂奔是一個讓人津津樂道的經(jīng)典鏡頭。但是影片中角色說的卻都是格拉斯哥口音,這些人不愿意工作、寧愿蝸居在破爛的政府公屋吸毒的行為,符合英國電影觀眾對格拉斯哥固有的偏見。如果他們說的是愛丁堡口音,那么要讓觀眾接受,估計故事得改成中產(chǎn)階級人士如何悄悄吸毒以填補空虛的精神世界才行。
BAFTA頒獎禮上的這一細(xì)節(jié),讓我想起一部BBC的單本劇《真正的夏天》(A Real Summer)。全劇只有一個角色,由英國女演員露絲·威爾遜(Ruth Wilson)一人的獨白完成。故事發(fā)生在1958年,威爾遜飾演一名專寫娛樂圈八卦的專欄作者,對著鏡頭講述她下一篇專欄的內(nèi)容,說的是帶牛津口音的英語,但說著說著,我們才知道她其實來自英格蘭北部,但是被告知如果說話帶著北方腔,在娛樂圈一定混不下去,所以努力地學(xué)會了牛津口音。
從威爾遜飾演的角色對口音的刻意改造,到科默大方地用本色利物浦口音發(fā)表致謝辭,在某種程度上反映了“口音偏見”正在被打破,不能不說是一種時代的進(jìn)步。