王仁強(qiáng) 霍忠振 鄧嬌
(四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 研究生院,重慶 400031)
范疇化是語(yǔ)言研究的基石(Labov,1973:342),而詞類范疇化則是分析語(yǔ)語(yǔ)法研究的重點(diǎn)和難點(diǎn),其中兼類問題尤甚。兼類指一個(gè)多義的概括詞在社群語(yǔ)言系統(tǒng)層面詞庫(kù)中兼屬兩個(gè)或兩個(gè)以上詞類范疇的語(yǔ)法多功能現(xiàn)象,在語(yǔ)文詞典中體現(xiàn)為兼類詞(Wang,2014:345)。比如,在2015年出版的OxfordAdvancedLearner’sDictionaryofCurrentEnglish(9thEd.)中,wrong就是一個(gè)兼屬形容詞、副詞、名詞和動(dòng)詞的多義概括詞。然而,在現(xiàn)代英語(yǔ)、現(xiàn)代漢語(yǔ)等典型的分析語(yǔ)中,概括詞的兼類現(xiàn)象一直是學(xué)界關(guān)注的難點(diǎn)和熱點(diǎn)問題,同時(shí)也是各個(gè)理論陣營(yíng)爭(zhēng)論的焦點(diǎn)(Jespersen,1924;Lieber,2005;Schmid,2011;van Lier et al.,2013;Enfield,2015;van Lier,2017)。漢語(yǔ)詞類在學(xué)界一直被視為老大難問題(陸儉明,2013:34;王冬梅,2018:7),在漢語(yǔ) / 漢外詞典編纂中漢語(yǔ)詞目(即概括詞)的詞類標(biāo)注則是一件牽一發(fā)而動(dòng)全身的大事,直接影響詞典的宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)。研究表明,顯性的詞類標(biāo)注有助于提高漢英詞典的整體編纂質(zhì)量(王仁強(qiáng) 等,2006)。
《新世紀(jì)漢英大詞典》(文后簡(jiǎn)稱《新世紀(jì)》)被譽(yù)為第四代漢英詞典的開山之作(素欣,2004),曾作為國(guó)禮贈(zèng)送外賓,2016年推出第二版,但至今缺乏對(duì)《新世紀(jì)》的詞類標(biāo)注進(jìn)行系統(tǒng)深入研究。鑒于漢語(yǔ) / 漢外詞典詞類標(biāo)注的難點(diǎn)在于兼類詞的處理(郭銳,2002;王仁強(qiáng),2006/2013/2014;陸儉明,2013),因而通過調(diào)查《新世紀(jì)》(第二版)兼類詞處理策略將有助于評(píng)價(jià)其編纂質(zhì)量。有鑒于此,文章擬從雙層詞類范疇化理論視角,基于自建的“《新世紀(jì)》(第二版)詞類標(biāo)注數(shù)據(jù)庫(kù)”和語(yǔ)料庫(kù)使用模式調(diào)查,對(duì)該詞典中兼類詞的表征策略進(jìn)行系統(tǒng)研究,以期進(jìn)一步提高漢英詞典的編纂質(zhì)量,同時(shí)深化漢語(yǔ)詞類問題研究。
針對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)、現(xiàn)代英語(yǔ)等分析語(yǔ)中概括詞的多功能現(xiàn)象,Jesperson(1924)、郭銳(2002)、Dash(2005)等都初步提出了詞類分層的思想,但都存在一定局限(王仁強(qiáng) 等,2014:24-25)。
基于復(fù)雜適應(yīng)系統(tǒng)語(yǔ)言觀(Beckner et al,2009)和跨語(yǔ)言詞類本質(zhì)觀(Croft,1991;Croft et al.,2012),根據(jù)詞在社群語(yǔ)言系統(tǒng)層面詞庫(kù)中(以下簡(jiǎn)稱“概括詞”)和言語(yǔ)層面不同句法位置上(以下簡(jiǎn)稱“個(gè)體詞”)兩種存在狀態(tài),王仁強(qiáng)(Wang,2014)提出了雙層詞類范疇化理論。該理論指出:(1)詞類范疇化也在詞的兩個(gè)層面發(fā)生,即個(gè)體詞的詞類范疇化和概括詞的詞類范疇化;(2)個(gè)體詞的詞類范疇化是說話者的命題言語(yǔ)行為(包括指稱、陳述、修飾等)的表達(dá)過程,可通過個(gè)體詞的句法功能與其意義事件或語(yǔ)境意義的關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式進(jìn)行判斷;(3)概括詞的詞類范疇化體現(xiàn)為一個(gè)言語(yǔ)社群集體無意識(shí)的自組織過程,其核心是規(guī)約化/相變;(4)概括詞的詞類屬性會(huì)隨著個(gè)體詞在言語(yǔ)層面反復(fù)使用而發(fā)生演變,概括詞的兼類現(xiàn)象與使用頻率(包括個(gè)例頻率和類型頻率)密切相關(guān);(5)概括詞的詞類歸屬(單類或兼類)是其意義潛勢(shì),是個(gè)體詞在句法中所體現(xiàn)出來的規(guī)約性命題言語(yǔ)行為功能,需要描寫語(yǔ)言學(xué)家基于語(yǔ)料庫(kù)使用模式調(diào)查,抽樣分析有關(guān)概括詞在言語(yǔ)層面句法中的命題言語(yǔ)行為功能,并根據(jù)其規(guī)約化程度所實(shí)施的范疇化過程,其典型代表就是語(yǔ)文詞典的詞類標(biāo)注。
鑒于雙層詞類范疇化理論堅(jiān)持復(fù)雜適應(yīng)系統(tǒng)語(yǔ)言觀,兼顧經(jīng)典邏輯和模糊邏輯,有效區(qū)分了概括詞和個(gè)體詞不同的范疇化過程,對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)等分析語(yǔ)的詞類范疇化難題能夠提供更加完整合理的解釋(王仁強(qiáng) 等,2017),因而也有助于指導(dǎo)我們對(duì)《新世紀(jì)》(第二版)兼類詞處理策略進(jìn)行研究。
本項(xiàng)研究旨在從宏觀和微觀層面調(diào)查《新世紀(jì)》(第二版)兼類詞的處理現(xiàn)狀及其可能存在的問題。有鑒于此,我們首先把《新世紀(jì)》(第二版)每個(gè)詞條的詞類標(biāo)注信息錄入電腦,建成“《新世紀(jì)》(第二版)詞類標(biāo)注數(shù)據(jù)庫(kù)”,然后統(tǒng)計(jì)兼類詞的數(shù)量、比例和類型。鑒于對(duì)稱性既是漢外詞典詞類標(biāo)注與譯義的操作原則,又是漢外詞典詞類標(biāo)注與譯義問題的發(fā)現(xiàn)方法,漢外詞典詞類標(biāo)注與譯義對(duì)稱與否既是譯義和諧平衡的美學(xué)原則,同時(shí)又是譯義準(zhǔn)確客觀的科學(xué)要求(王仁強(qiáng),2005:96),我們抽取1組具有對(duì)稱語(yǔ)義關(guān)系的詞條進(jìn)行重點(diǎn)研究——“X變”(即以“變”結(jié)尾的雙音節(jié)條目,如“演變”“轉(zhuǎn)變”等),并從雙層詞類范疇化理論視角基于語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行個(gè)案研究。
《新世紀(jì)》(第二版)在區(qū)分詞與非詞的基礎(chǔ)上對(duì)所收條目中的詞(即概括詞)標(biāo)注了詞類:在整部詞典所收的143 406個(gè)條目中,完全成詞的條目(簡(jiǎn)稱“I類條目”)共計(jì)130 429條,占90.95%;非詞條目(含非詞語(yǔ)素和熟語(yǔ),簡(jiǎn)稱“II類條目”)共計(jì)12 907條,占9%;兼屬詞與非詞條目只有73條,僅占0.05%(簡(jiǎn)稱“III類條目”)。
鑒于“II類條目”不成詞而“III類條目”數(shù)量極少,本文僅討論“I類條目”的兼類情況。如表1所示,《新世紀(jì)》(第二版)共有5 725個(gè)兼類詞,占“I類條目”總數(shù)的4.39%;單類詞124 704個(gè),占95.61%。
表1 “I類條目”兼類情況統(tǒng)計(jì)
《新世紀(jì)》(第二版)所收錄的單類詞條有12類,其中排名前三位的是名詞、動(dòng)詞和形容詞詞條,分別占74.52%、18.58%和5.38%,三類合計(jì)占98.48%。
表2 “I類條目”中單類條目?jī)?nèi)部結(jié)構(gòu)
而在《新世紀(jì)》(第二版)所收錄的5 725個(gè)兼類詞中,以兼兩類和兼三類為主(合計(jì)占98.13%),而兼四類、五類乃至六類的詞條都非常罕見。詳見表3:
表3 “I類條目”兼類詞內(nèi)部結(jié)構(gòu)統(tǒng)計(jì)
《新世紀(jì)》(第二版)“I類條目”兼類類型多達(dá)108種,其中兼兩類和三類的類型最多,合計(jì)占74.07%。詳見表4:
表4 “I類條目”兼類類型統(tǒng)計(jì)
《新世紀(jì)》(第二版)兼兩類的40種兼類詞條中,排名前三位的是名動(dòng)、名形和動(dòng)形兼類詞條,分別占56.13%、15.97%和14.60%,三類合計(jì)占86.70%。詳見表5:
表5 “I類條目”中兼兩類的兼類詞條類型
《新世紀(jì)》(第二版)兼三類的40種兼類詞中,排名前五位的是名動(dòng)形、名動(dòng)量、動(dòng)形副、名形副和名動(dòng)副兼類,分別占42.32%、13.57%、12.97%、8.58%和5.59%,五類合計(jì)占83.03%。詳見表6:
表6 “I類條目”中兼三類的兼類詞類型
《新世紀(jì)》(第二版)兼四類的19種兼類詞中,排名前兩位的是名動(dòng)形副和名動(dòng)形量兼類,分別占47.42%和23.71%,兩類合計(jì)占71.13%。詳見表7:
表7 “I類條目”中兼四類的兼類詞類型
《新世紀(jì)》(第二版)兼五類的八種兼類詞中,只有名動(dòng)量介連兼類詞有兩個(gè)(占22.22%),其他七種類型均只有一個(gè)兼類詞。詳見表8:
表8 “I類條目”中兼五類的兼類詞類型
《新世紀(jì)》(第二版)兼六類只有一個(gè)兼類詞條“本”,兼屬名形量代副介六類。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),《新世紀(jì)》(第二版)所收錄的65個(gè)雙音節(jié)“X變”族詞中,單類詞高達(dá)87.69%(其中名詞占44.62%,動(dòng)詞占40%),兼類詞占12.31%,且全部為動(dòng)名兼類詞。詳見表9:
表9 “X變”族詞詞類標(biāo)注情況
仔細(xì)瀏覽《新世紀(jì)》(第二版)部分“X變”族詞的微觀結(jié)構(gòu)(詳見表10),發(fā)現(xiàn)以下困惑:(1)功能義項(xiàng)設(shè)置不一:“突變”作為生物學(xué)術(shù)語(yǔ)設(shè)立了動(dòng)詞和名詞兩個(gè)義項(xiàng),作為哲學(xué)術(shù)語(yǔ)只設(shè)立了動(dòng)詞義項(xiàng),而同為生物學(xué)術(shù)語(yǔ)的“漸變”卻只設(shè)立一個(gè)動(dòng)詞義項(xiàng);(2)配例與詞類標(biāo)注不協(xié)調(diào):同樣是作主賓語(yǔ)的用法,有的置于名詞義項(xiàng)之下(如“突變”的第1個(gè)義項(xiàng)和“漸變”的第4個(gè)義項(xiàng)),有的置于動(dòng)詞義項(xiàng)之下(如“演變”的第一組短語(yǔ)配例,“嬗變”的第一個(gè)義項(xiàng),“嘩變”和“婚變”的唯一例證,“癌變”的第三個(gè)例證,“改變”第一個(gè)義項(xiàng)下的第二和第三個(gè)例證)。
表10 部分“X變”族詞微觀結(jié)構(gòu)表征
在現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究和漢語(yǔ)/漢外詞典詞類標(biāo)注研究中,兼類問題是一個(gè)長(zhǎng)期困擾漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)界和詞典學(xué)界而沒有得到妥善解決的老大難問題。雍和明(2003:194)指出:“詞類標(biāo)注與其說有助于用戶,倒不如說更有助于編者操作。”我們認(rèn)為,漢英詞典譯義過程中有英語(yǔ)作為參照語(yǔ)言,有助于我們擺脫“不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中”之憾。這是因?yàn)?,從語(yǔ)言類型學(xué)的視角來看,現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代英語(yǔ)同為典型的分析語(yǔ)(Crystal,2010:303)。研究發(fā)現(xiàn),漢英詞典標(biāo)注漢語(yǔ)詞目的詞類有助于功能義項(xiàng)的確定,有助于提高譯義的準(zhǔn)確性,有助于配例與詞類的協(xié)調(diào)(王仁強(qiáng) 等,2006)。從雙層詞類范疇化理論視角看,兼類指一個(gè)概括詞在語(yǔ)言系統(tǒng)層面詞庫(kù)中兼屬兩個(gè)或兩個(gè)以上詞類范疇的現(xiàn)象,在詞典中體現(xiàn)為兼類詞,在現(xiàn)代漢語(yǔ)、現(xiàn)代英語(yǔ)等典型的分析語(yǔ)中常用詞兼類現(xiàn)象明顯(Wang,2014)。本項(xiàng)調(diào)查顯示,《新世紀(jì)》(第二版)完全成詞的“I類條目”中共有5 725個(gè)兼類詞,以兼兩類和兼三類為主(合計(jì)98.13%),兼類類型共有108種。與《現(xiàn)漢》(第5版)“I類條目”2 778個(gè)兼類詞相比(王仁強(qiáng),2013),《新世紀(jì)》(第二版)兼類詞數(shù)量增加一倍有余(總量是前者的2.06倍)。王仁強(qiáng)(2006/2013),王仁強(qiáng)、周瑜(2015)和王仁強(qiáng)、楊旭(2017)指出,漢語(yǔ)/漢英詞典普遍存在遵循“簡(jiǎn)約原則”、人為減少兼類詞數(shù)量的傾向。盡管《新世紀(jì)》(第二版)在編纂過程中會(huì)以《現(xiàn)漢》等現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典為藍(lán)本,但是該詞典所收錄的兼類詞增幅如此之顯著,這無疑是各種主客觀條件鑄就的質(zhì)量提升,因?yàn)榧骖惻c詞頻成正相關(guān)(王仁強(qiáng) 等,2015),增加的兼類詞多半是兩部詞典共有的常用詞。毋庸置疑,兼類詞數(shù)量的增加有助于促進(jìn)詞典微觀結(jié)構(gòu)的優(yōu)化,包括更好地實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)詞典詞目翻譯的“詞類對(duì)譯”原則、配例與詞類標(biāo)注的對(duì)應(yīng)等等。
3.2.1存在的問題
本項(xiàng)調(diào)查表明,《新世紀(jì)》(第二版)仍然存在以下問題:
(1)兼類詞數(shù)量和比例尚不夠高,未能真實(shí)反映現(xiàn)代漢語(yǔ)的兼類現(xiàn)狀?!稘h英詞典》(1978)主編吳景榮先生曾指出,“一部漢英詞典,漢語(yǔ)占了一半,而且是重要的一半,如果漢語(yǔ)發(fā)生問題,詞典的基礎(chǔ)就會(huì)動(dòng)搖”(吳景榮,1992: 58)。漢語(yǔ)詞類一直被視為老大難問題(陸儉明,2013:34;王冬梅,2018:7)不過,呂叔湘(1992:4)指出,“要認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)的特點(diǎn),就要跟非漢語(yǔ)比較”。鑒于詞典這種微觀語(yǔ)言學(xué)著作是詞類研究最好的載體(李爾鋼,2002:181),而“任何一部雙語(yǔ)詞典從某種真正意義上講都是對(duì)比詞匯研究的習(xí)作”(Tomaszczyk,1983:45),漢英詞典的詞類標(biāo)注有英語(yǔ)作為參照語(yǔ)言將有助于發(fā)現(xiàn)漢英兩種語(yǔ)言詞類的共性以及漢語(yǔ)詞類的個(gè)性,從而有助于漢語(yǔ)詞類問題的解決。鑒于現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代英語(yǔ)同為典型的分析語(yǔ),而現(xiàn)代漢語(yǔ)的分析性更高(Crystal,2010:303),那么現(xiàn)代漢語(yǔ)的兼類比例應(yīng)略高于現(xiàn)代英語(yǔ)才符合事實(shí)。然而,Coughlin以TheAmericanHeritageDictionaryoftheEnglishLanguage(1992)(以下簡(jiǎn)稱“AHD”)為基準(zhǔn),共發(fā)現(xiàn)18 500個(gè)兼類詞條,約占該詞典詞條總數(shù)的12%。王仁強(qiáng)(2014)基于《牛津高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(第七版)的調(diào)查也發(fā)現(xiàn),該詞典收錄的46 380個(gè)成詞詞條中共有4 861個(gè)兼類詞,占10.48%,其中牛津3 000TM常用詞中的兼類詞比例則高達(dá)48.24%?!缎率兰o(jì)》(第二版)與AHD詞典收詞規(guī)模相當(dāng),但本項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),《新世紀(jì)》(第二版)收錄的兼類詞條只有5 725個(gè)(占4.39%),其中65個(gè)“X變”族詞條中兼類詞的比例也只有12.31%。
(2)微觀結(jié)構(gòu)在詞類標(biāo)注對(duì)稱性方面仍然存在一定混亂。王仁強(qiáng)(2005:96)指出:“對(duì)稱性既是漢英詞典詞類標(biāo)注與譯義的操作原則,又是漢英詞典詞類標(biāo)注與譯義問題的發(fā)現(xiàn)方法;漢英詞典詞類標(biāo)注與譯義對(duì)稱與否既是譯義和諧平衡的美學(xué)原則,同時(shí)又是譯義準(zhǔn)確客觀的科學(xué)要求?!?.2節(jié)關(guān)于“X變”族詞詞類標(biāo)注的調(diào)查發(fā)現(xiàn):《新世紀(jì)》(第二版)收錄的“X變”族詞在詞類標(biāo)注上存在一定對(duì)稱性問題,如功能義項(xiàng)設(shè)置不一,配例與詞類標(biāo)注不協(xié)調(diào)(如同樣是作主賓語(yǔ)的用法,有的詞條置于名詞義項(xiàng)之下,有的置于動(dòng)詞義項(xiàng)之下)。
3.2.2原因分析
我們認(rèn)為,2016年推出的《新世紀(jì)》(第二版)在兼類表征方面雖然進(jìn)步顯著,但仍然部分受制于漢語(yǔ)主流詞類觀的影響:(1)以抽象的詞義(或曰語(yǔ)法意義)作為判斷詞類尤其是兼類的主要標(biāo)準(zhǔn),主張兼類要少的“簡(jiǎn)約原則”(朱德熙,1982:39;郭銳,2002:101;沈家煊,2009:4;陸儉明,2013:57);(2)沒有意識(shí)到語(yǔ)言是復(fù)雜適應(yīng)系統(tǒng),個(gè)體詞和概括詞遵循不同的范疇化過程,從而在兼類問題處理上與詞類的本質(zhì)漸行漸遠(yuǎn)。
我們不妨再以“X變”族詞為例從雙層詞類范疇化理論視角進(jìn)行闡釋。丁炳福(2002)和心筑(2004)都認(rèn)為,漢英詞典詞類標(biāo)注的依據(jù)是已標(biāo)注詞類的漢語(yǔ)詞典。毋庸置疑,漢語(yǔ)詞典(尤其是《現(xiàn)漢》等權(quán)威漢語(yǔ)詞典)多年來一直是漢英等漢外詞典的藍(lán)本,做出過重要貢獻(xiàn)。但是,王仁強(qiáng)(2006)認(rèn)為,漢英詞典和現(xiàn)有大多數(shù)漢語(yǔ)詞典的編纂宗旨不同,漢英等漢外詞典的詞類標(biāo)注很可能存在難以照搬漢語(yǔ)詞典詞類標(biāo)注的情況,尤其是對(duì)于兼類問題的處理;漢語(yǔ)詞典編纂長(zhǎng)期以來恪守所謂的“詞義不變,詞類不變”的思想,因而對(duì)于實(shí)詞的詞類標(biāo)注(尤其是動(dòng)詞、形容詞指稱化中的自指用法)遺漏比較嚴(yán)重(參見王仁強(qiáng) 等,2017)。那么,《新世紀(jì)》(第二版)與《現(xiàn)漢》對(duì)于“X變”族詞的詞類標(biāo)注尤其是兼類表征異同何在?《現(xiàn)漢》(第七版)把“動(dòng)詞”定義為:表示人或事物的動(dòng)作、存在、變化的詞,如“走、笑、有、在、看、寫、飛、落、保護(hù)、開始、起來、上去”。根據(jù)這個(gè)定義,表示人或事物變化的詞(“X變”族詞)都應(yīng)該標(biāo)注為動(dòng)詞。于是,我們對(duì)《現(xiàn)漢》(第七版)“X變”族詞的詞類進(jìn)行了調(diào)查。
如表11所示,《新世紀(jì)》(第二版)收錄的65個(gè)“X變”族詞條中,《現(xiàn)漢》(第七版)收錄了其中44個(gè),但是后者把70.45%的“X變”族詞條標(biāo)注為動(dòng)詞(前者比例為40%),后者標(biāo)注為名詞的僅占25%(前者比例為44.62%),而后者標(biāo)注為動(dòng)名兼類詞的僅占4.55%(前者比例為12.31%)。換言之,《現(xiàn)漢》(第七版)中的“X變”族詞條主要標(biāo)注為動(dòng)詞,動(dòng)名兼類詞相比之下大大減少(其中《新世紀(jì)》(第二版)標(biāo)注為兼類詞且兩部詞典共同收錄的六個(gè)“X變”族詞條中,《現(xiàn)漢》(第七版)只把其中兩個(gè)標(biāo)注為動(dòng)名兼類詞)。《現(xiàn)漢》(第七版)對(duì)“X變”族詞條的詞類標(biāo)注顯然主要遵循漢語(yǔ)界的主流觀點(diǎn)即“詞義不變,詞類不變”的原則,并與其對(duì)“動(dòng)詞”的定義(“表示人或事物的動(dòng)作、存在、變化的詞”)基本相符。但是,該詞典中收錄的44個(gè)“X變”族詞條中仍然有25%名詞詞條和4.55%動(dòng)名兼類詞條,這表明該詞典對(duì)“X變”族詞的詞類判斷遵循詞義標(biāo)準(zhǔn)為主、語(yǔ)法功能為輔的原則。正如王仁強(qiáng)(2010)所指出的那樣,主流的詞類觀以及《現(xiàn)漢》對(duì)“動(dòng)詞”的定義實(shí)際上顛覆了詞類的本質(zhì),部分顛倒了詞類判斷程序,據(jù)此所進(jìn)行的詞類判斷結(jié)果是不完全可靠的。
表11 《現(xiàn)漢》(第七版)“X變”族詞條詞類標(biāo)注情況
其實(shí),《現(xiàn)漢》的詞類觀也在悄然發(fā)生一些可喜變化,從“變化”一詞的詞類標(biāo)注可見一斑,盡管因?yàn)槭苤朴凇昂?jiǎn)約原則”的束縛在“X變”族詞條的詞類標(biāo)注中沒有貫徹始終。我們發(fā)現(xiàn):《現(xiàn)漢》前5版都只有1個(gè)義項(xiàng),只是第五版開始全面標(biāo)注詞類并把“變化”標(biāo)注為動(dòng)詞,盡管配置了“化學(xué)變化”這樣的例證;但是,第六、七版則把“變化”標(biāo)注為動(dòng)名兼類詞,配例也就理順了。詳見表12:
表12 “變化”在《現(xiàn)漢》第五—七版中的詞類標(biāo)注情況
遺憾的是,《新世紀(jì)》(第二版)并沒有注意到《現(xiàn)漢》從第七版開始就已經(jīng)把“變化”這個(gè)詞條處理成動(dòng)名兼類詞,并實(shí)現(xiàn)了詞類標(biāo)注、釋義和配例的協(xié)調(diào)。盡管《新世紀(jì)》(第二版)的配例非常豐富、例證翻譯也非常貼切,但畢竟還是存在詞類標(biāo)注不全、義項(xiàng)設(shè)置殘缺以及配例與詞類標(biāo)注不協(xié)調(diào)等問題。
【變化】biànhuà 〈動(dòng)〉 change; vary; shift: ~生活方式 change one’s lifestyle || ~戰(zhàn)術(shù) change tactics || 帶來~ bring changes (to) || 經(jīng)歷~ undergo changes || 適應(yīng)~ adapt to changes || 引起~ bring about/effect/entail a change; effect an alternation || 化學(xué)/物理~ chemical/physical change || 氣溫~ change/variation in temperature || 情感~ emotional shifts || 突然~ change suddenly/abruptly || 可喜的~ grateful/welcome change || 社會(huì)地位的~ change in social status || 輿論的~ variations in public opinion || 形態(tài)和體積均發(fā)生~ change in both state and volume || 形勢(shì)~ 很快。Things are changing fast. / The situation is changing rapidly. || 物價(jià)隨季節(jié)而~。Prices vary with the seasons. || 這個(gè)城市發(fā)生了顯著的~。The city has undergone/witnessed a marked change.
可喜的是,《新世紀(jì)》(第二版)對(duì)“X變”族詞條詞類標(biāo)注標(biāo)準(zhǔn)的把握更趨合理,其中標(biāo)注為動(dòng)詞的詞條只占40%,遠(yuǎn)低于《現(xiàn)漢》第七版的70.45%,標(biāo)注為動(dòng)名兼類的詞條遠(yuǎn)高于《現(xiàn)漢》(達(dá)到12.31%)。王仁強(qiáng)(2006)和王仁強(qiáng)、章宜華(2006)通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),從歷時(shí)角度看,漢英詞典實(shí)際處理為兼類的詞條數(shù)量顯著上升,漢英詞典編譯者日益從以語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)為主導(dǎo)的詞類觀向以句法標(biāo)準(zhǔn)為主、詞義標(biāo)準(zhǔn)為輔的詞類觀過渡。我們認(rèn)為,對(duì)比《現(xiàn)漢》(第七版),《新世紀(jì)》(第二版)對(duì)“X變”族詞條的兼類表征也體現(xiàn)了這種變化,只是對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的實(shí)際兼類現(xiàn)狀還表征得遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們不妨再以“嘩變”為例進(jìn)行說明。《新世紀(jì)》(第二版)把“嘩變”標(biāo)注為動(dòng)詞,但英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞“mutiny”其實(shí)是一個(gè)動(dòng)名兼類詞,例證中“嘩變”卻是一個(gè)表指稱命題言語(yǔ)行為并做賓語(yǔ)的用法,例證翻譯中的“mutiny”是英語(yǔ)名詞。
【嘩變】huábiàn 〈動(dòng)〉mutiny: 該國(guó)首都發(fā)生了軍事~。A mutiny took place in the capital of that country.(《新世紀(jì)》(第二版)
我們參照王仁強(qiáng)、楊旭(2017)從雙層詞類范疇化理論視角對(duì)“嘩變”的使用模式進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果見表13:
表13 “嘩變”的使用模式調(diào)查
基于使用模式調(diào)查結(jié)果,我們認(rèn)為“嘩變”的三類用法都已規(guī)約化,理應(yīng)處理為一個(gè)動(dòng)名形兼類詞。參見樣條:
【嘩變】huábiàn ? 〈動(dòng)〉 mutiny:科特迪瓦士兵為什么~?Why did Ivorian soldiers mutiny? ? 〈名〉 mutiny:該國(guó)首都發(fā)生了軍事~。A mutiny took place in the capital of that country. ?〈形〉 mutinous:~士兵/軍隊(duì) mutinous soldiers/troops
我們認(rèn)為,除了“嘩變”之外,還應(yīng)該有更多的“X變”詞條存在兼類的可能。王仁強(qiáng)、周瑜(2015)的研究表明:概括詞兼類與詞頻的相關(guān)性是言語(yǔ)交際的經(jīng)濟(jì)性和象似性動(dòng)因共同作用的結(jié)果;主張兼類要少的“簡(jiǎn)約原則”違反了兼類詞的基本定義,不恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用了矛盾律,同時(shí)違背了兼類與詞頻的相關(guān)性規(guī)律;現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典在詞類標(biāo)注中傾向于遵循與一階邏輯一脈相承的“簡(jiǎn)約原則”;漢語(yǔ)等分析語(yǔ)的詞類范疇化問題之所以成為數(shù)百年久攻不破的“哥德巴赫猜想”,關(guān)鍵在于前人把作為文化傳承產(chǎn)物的語(yǔ)言當(dāng)成與使用無關(guān)的自然產(chǎn)物進(jìn)行范疇化。王仁強(qiáng)、楊旭(2017)進(jìn)一步指出:分析語(yǔ)的詞類問題之所以成為一個(gè)哥德巴赫猜想式的難題,根本原因在于誤用了一階(謂詞)邏輯或曰經(jīng)典邏輯;在語(yǔ)言復(fù)雜系統(tǒng)中,經(jīng)典邏輯中的同一律、矛盾律和排中律紛紛失效或者受到限制;一階邏輯顯然也無法合理解釋社群語(yǔ)言層面詞庫(kù)(即語(yǔ)文詞典)中概括詞所體現(xiàn)的兼類現(xiàn)象;雙層詞類范疇化理論兼顧經(jīng)典邏輯和模糊邏輯,有效區(qū)分了概括詞和個(gè)體詞不同的范疇化過程,對(duì)分析語(yǔ)的詞類范疇化難題能夠提供更加完整合理的解釋。根據(jù)國(guó)家語(yǔ)委發(fā)布的《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用詞表(草案)》(2008),“嘩變”的頻序號(hào)是29744。鑒于兼類與詞頻成正相關(guān),據(jù)此我們不難推斷,由于錯(cuò)誤地堅(jiān)持與一階邏輯一脈相承的“簡(jiǎn)約原則”,現(xiàn)代漢語(yǔ)中很可能還有很多的兼類詞被埋沒了。
綜上所述,《新世紀(jì)》(第二版)在兼類詞表征策略上成績(jī)與問題并存:總體而言,兼類詞數(shù)量顯著增加,詞條微觀結(jié)構(gòu)更趨合理,但仍未能全面反映現(xiàn)代漢語(yǔ)中概括詞的兼類現(xiàn)狀,且具有對(duì)稱語(yǔ)義關(guān)系的詞條在詞類標(biāo)注中依然存在一定問題。研究表明,《新世紀(jì)》(第二版)在詞類標(biāo)注上的困惑在很大程度上仍然是現(xiàn)代漢語(yǔ)等分析語(yǔ)詞類研究困境的真實(shí)寫照:在兼類問題上主張“簡(jiǎn)約原則”的學(xué)者,把本屬文化傳承產(chǎn)物的(社群)語(yǔ)言當(dāng)成了與使用無關(guān)的自然產(chǎn)物進(jìn)行范疇化,沒有注意區(qū)分概括詞和個(gè)體詞的不同詞類范疇化過程;盡管《新世紀(jì)》(第二版)整體編纂質(zhì)量上乘,但在“簡(jiǎn)約原則”成為漢語(yǔ)主流詞類觀的背景下,無疑也受到一定影響,尤其是對(duì)高頻常用詞的處理。兼類是現(xiàn)代漢語(yǔ)、現(xiàn)代英語(yǔ)等分析語(yǔ)中概括詞的語(yǔ)法多功能現(xiàn)象,漢語(yǔ)/漢外詞典應(yīng)多多借鑒英語(yǔ)詞典的兼類詞表征策略,從而不斷提升編纂質(zhì)量。有鑒于此,雙層詞類范疇化理論不僅具有認(rèn)識(shí)論價(jià)值,還具有方法論意義。
致謝:何雨琴、王正奎、馬寧、汪淑嫻、張瑤和張夢(mèng)容等研究生參與了“《新世紀(jì)漢英大詞典》(第二版)詞類標(biāo)注數(shù)據(jù)庫(kù)”的建設(shè),特此致謝!