丁雯瑾,范建高,歸 曦,蔣更如
(上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬新華醫(yī)院,上海 200092)
“醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)”就是指用兩種不同的語言進(jìn)行醫(yī)學(xué)方面的教學(xué)活動(dòng),在我國一般指在使用漢語進(jìn)行學(xué)科教學(xué)的同時(shí),對部分甚至全部內(nèi)容用英語講解的教學(xué)模式[1]。為了順應(yīng)醫(yī)學(xué)教育的國際需求,更好地培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生運(yùn)用英語的能力,我院在臨床教學(xué)查房中采用中英雙語查房模式,擬通過本研究,分析教學(xué)效果及問題,探索臨床教學(xué)查房改革方向,為進(jìn)一步開展雙語教學(xué)提供依據(jù)。
選擇2015年在上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬新華醫(yī)院內(nèi)科進(jìn)行臨床見習(xí)及實(shí)習(xí)的臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)五年制學(xué)生,其中見習(xí)生20名,平均年齡(20.75±0.64)歲,女生15名,男生5名;實(shí)習(xí)生18名,平均年齡(21.33±0.49)歲,女生12名,男生6名。同時(shí)選取1-2名臨床內(nèi)科醫(yī)生作為帶教老師,帶教老師長期從事臨床且有半年以上留學(xué)經(jīng)歷。
帶教老師以“主訴—現(xiàn)病史—輔助檢查—診斷及鑒別診斷—治療方案”為主線,制定英文版課件,查房前2周向?qū)W生發(fā)放材料,同時(shí)向?qū)W生告知查房過程及方式。查房當(dāng)日,按見習(xí)生和實(shí)習(xí)生分為兩組,帶教老師先在示教室英語講解該案例重點(diǎn)信息;隨后到病房詢問患者/案例病史,選取2-3名學(xué)生英語總結(jié)病例信息,組織自由發(fā)言對該病史進(jìn)行診斷、鑒別診斷及制定治療方案。
查房結(jié)束后對學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,問卷主要包括“一般資料”和“內(nèi)容評價(jià)”。采用SPSS 13.0統(tǒng)計(jì)軟件進(jìn)行問卷分析,效果評價(jià)采用計(jì)數(shù)資料和卡方檢驗(yàn),P<0.05為有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義,P<0.01為具有顯著差異。
本次共發(fā)放調(diào)查問卷38份,回收有效問卷38份,有效問卷回收率達(dá)100%。參與調(diào)查的見習(xí)生20名,平均年齡(20.75±0.64)歲,均已通過全國英語4級考試,英語6級通過率為85.0%,為本次教學(xué)查房準(zhǔn)備時(shí)間平均花費(fèi)1.5小時(shí);參與調(diào)查的實(shí)習(xí)生18名,平均年齡(21.33±0.49)歲,全國英語4級、6級通過率分別為100%和94.44%,平均花費(fèi)1.1小時(shí)預(yù)習(xí)雙語教學(xué)查房內(nèi)容(見表1)。
表1 兩組學(xué)生的一般資料
問卷中分別以1—5計(jì)數(shù)來評價(jià)查房內(nèi)容的難易度、實(shí)用性、接受度及可推廣度。1—5數(shù)字依次代表“非常差(難),差(難),一般,好(容易),非常好(容易)”。兩組學(xué)生問卷調(diào)查的結(jié)果顯示,實(shí)習(xí)生組認(rèn)為雙語查房內(nèi)容“容易”,其與見習(xí)生組有統(tǒng)計(jì)學(xué)差異;兩組均表示查房內(nèi)容具有較高實(shí)用價(jià)值,容易被接受且可以進(jìn)行進(jìn)一步推廣(見表2)。
鑒于我國國情,目前尚不具備浸入式雙語教學(xué)的大環(huán)境,普遍認(rèn)為現(xiàn)階段更適宜采用過渡式雙語模式,由入學(xué)時(shí)完成母語教學(xué),逐步過渡至英語教學(xué)[2-3]。以此為據(jù),本次教學(xué)查房中選取的學(xué)生是已完成診斷學(xué)及內(nèi)科學(xué)課程學(xué)習(xí)的大四學(xué)生和已完成見習(xí)的臨床實(shí)習(xí)生,在教學(xué)查房前配發(fā)英語資料,教學(xué)查房當(dāng)日中英雙語講解該病例重點(diǎn)。本次調(diào)查問卷顯示,受試學(xué)生對查房內(nèi)容難易度表示認(rèn)可,認(rèn)為有一定的推廣價(jià)值,為雙語教學(xué)查房的進(jìn)一步嘗試和深入研究提供依據(jù)。
表2 兩組學(xué)生對查房內(nèi)容評價(jià)的比較
1.查房教材。近幾年,雙語教學(xué)在全國各個(gè)醫(yī)學(xué)院逐步開展并加強(qiáng),然而由于地區(qū)差異、英語水平的不同,目前尚無標(biāo)準(zhǔn)化教材。本次我們以參考《中英對照內(nèi)科查房》[4]《現(xiàn)代醫(yī)學(xué)英語查房》[5]為主,配合常見的臨床病例,創(chuàng)造情景式場景,利于學(xué)生將中文與英文結(jié)合、將病例與理論融會(huì)貫通,更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情,增強(qiáng)理解能[6]。簡而言之,案例教材的選用應(yīng)配合“因材施教”原則。
2.師資配備。與傳統(tǒng)教學(xué)方法相比,雙語教學(xué)查房對帶教老師提出更高的要求: 有較強(qiáng)的醫(yī)學(xué)專業(yè)知識和一定的臨床經(jīng)驗(yàn);熟練的語言運(yùn)用能力;較高的雙語文化駕馭能力;先進(jìn)的雙語教學(xué)理念和教學(xué)能力;自愿從事教學(xué)事業(yè)[7]。
3.對參與學(xué)生的要求。參與雙語教學(xué)查房的學(xué)生需要有一定的英語基礎(chǔ)及自主學(xué)習(xí)能力。本次研究中所有學(xué)生都達(dá)到全國英語4級水平,大部分達(dá)到6級能力。在教材預(yù)習(xí)方面,6級通過率較高的實(shí)習(xí)生組所花時(shí)間比見習(xí)生組少約1/3,有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義,這表明英語能力決定了學(xué)生對教材的理解度。與見習(xí)生組相比,高一級的實(shí)習(xí)生組更認(rèn)可“教學(xué)內(nèi)容難度適當(dāng)、實(shí)用性強(qiáng)、易于接受”,這與實(shí)習(xí)生經(jīng)過臨床見習(xí)后,醫(yī)學(xué)理論較充實(shí)、更易掌握病例要點(diǎn)、熟悉案例的病理生理機(jī)制有關(guān)。
本研究也有一定的局限性,如能將實(shí)習(xí)生與見習(xí)生混合后隨機(jī)分組,用不同的方法帶教,然后進(jìn)行比較,更能在一定程度上反映實(shí)際情況。
我們認(rèn)為雙語教學(xué)查房可應(yīng)用于臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生的日常教學(xué),配合適宜臨床案例利于激發(fā)學(xué)生的積極性,提高專業(yè)英語溝通水平,有助于適應(yīng)臨床工作和國際交流,可在臨床教學(xué)中繼續(xù)推廣。同時(shí),雙語教學(xué)查房處于嘗試階段,尚存難點(diǎn)及問題,需要臨床帶教老師和學(xué)生共同探索與解決。