內(nèi)容摘要:英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容就是聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯,高校英語(yǔ)教學(xué)中要側(cè)重口譯教學(xué),這是為學(xué)生走上工作崗位奠定基礎(chǔ),提高學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)交際能力。但目前高校英語(yǔ)口譯教學(xué)情況不是很理想,直接影響到教學(xué)質(zhì)量的提升。本文分析高校英語(yǔ)口譯教學(xué)存在的問(wèn)題,闡述創(chuàng)新英語(yǔ)口譯教學(xué)模式的措施,輸送高素質(zhì)的具有英語(yǔ)技能的應(yīng)用型人才。
關(guān)鍵詞:高校英語(yǔ) 口譯教學(xué) 優(yōu)化措施
跨文化交際交流過(guò)程中的主要方式就是口譯,譯者作為交流雙方的橋梁,直接承擔(dān)著文化傳遞的使命。隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放力度增加,與英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家的交流愈發(fā)頻繁,社會(huì)各界對(duì)于英語(yǔ)口譯重視度提升,要求口譯教學(xué)滿足時(shí)代他正,不應(yīng)該局限在教材內(nèi)容上,培養(yǎng)出滿足社會(huì)要求與市場(chǎng)需求的英語(yǔ)口譯人才,推動(dòng)行業(yè)發(fā)展。
1.高校英語(yǔ)口譯教學(xué)的必要性
人們之間交流的橋梁就是語(yǔ)言,但不同地區(qū)與國(guó)家人們使用不同的語(yǔ)言,即便同一種語(yǔ)言也會(huì)存在不同程度的差異。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展,現(xiàn)階段全世界范圍內(nèi)使用最廣泛的就是英語(yǔ),英語(yǔ)口譯也成為廣受歡迎的交流工具。
口譯,也就是人們將獲得的信息快速、準(zhǔn)確翻譯成另一種語(yǔ)言,方便不同語(yǔ)言之間人們展開(kāi)交流。我國(guó)大部分高校將口譯英語(yǔ)作為必要課程,利用口譯教師講授理論與技巧,讓學(xué)生體會(huì)到口譯英語(yǔ)的基本翻譯技巧。大學(xué)生初步掌握口譯記憶方法、口頭描述及公開(kāi)演講技巧后,利用這些知識(shí)與技巧準(zhǔn)確的進(jìn)行英語(yǔ)與漢語(yǔ)的翻譯和轉(zhuǎn)換,實(shí)現(xiàn)與國(guó)際接軌。相信隨著全球經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展中口譯英語(yǔ)作為重要交流工具,充分滿足工作需求。
2.高校英語(yǔ)口譯教學(xué)主要問(wèn)題的分析
2.1英語(yǔ)口譯教學(xué)大綱的問(wèn)題
近些年英語(yǔ)口譯教學(xué)迅速發(fā)展,使得部分高校教學(xué)過(guò)程中存在相應(yīng)的教學(xué)大綱,造成教師缺乏可以參考的指標(biāo),也就無(wú)法對(duì)教學(xué)質(zhì)量進(jìn)行全面評(píng)估。截至目前,部分高??谧g英語(yǔ)教學(xué)中根據(jù)英語(yǔ)專業(yè)課教學(xué)大綱進(jìn)行,但英語(yǔ)專業(yè)課教學(xué)大綱并不能適應(yīng)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué),使得教學(xué)目標(biāo)與任務(wù)不明確,降低課堂教學(xué)效率,阻礙學(xué)習(xí)質(zhì)量的提升??傮w而言,高校英語(yǔ)口譯教學(xué)中普遍存在教學(xué)方式混亂、缺少教學(xué)大綱等問(wèn)題,要做好研究分析工作。
2.2英語(yǔ)口譯教學(xué)教材的問(wèn)題
英語(yǔ)口譯教學(xué)中缺少相應(yīng)的教學(xué)大綱,這就影響到口譯英語(yǔ)教材的順利編排。缺乏完善的教材大綱,造成口譯英語(yǔ)教材編排不合理。目前市場(chǎng)上主要有兩類口譯英語(yǔ)教材,即借助課文內(nèi)容訓(xùn)練口譯與結(jié)合課文內(nèi)容訓(xùn)練口譯主題。這兩類英語(yǔ)口譯教材都與課文之間存在緊密聯(lián)系,但這些教材普遍存在內(nèi)容陳舊與過(guò)時(shí)的問(wèn)題,無(wú)法滿足市場(chǎng)對(duì)口譯人才的需求??梢哉f(shuō)目前上市場(chǎng)存在的口譯英語(yǔ)教材普遍實(shí)用性不足。
2.3英語(yǔ)口譯教師經(jīng)驗(yàn)的問(wèn)題
英語(yǔ)口譯教師的培養(yǎng)包括英語(yǔ)運(yùn)用能力與綜合素質(zhì),這意味著口譯教師培養(yǎng)要求遠(yuǎn)高于普通高校英語(yǔ)教師。英語(yǔ)口譯教師要了解市場(chǎng)情況與發(fā)展,尋求合適的教學(xué)方法,制定出符合學(xué)生特點(diǎn)的培養(yǎng)方案,滿足口譯市場(chǎng)需求的變化,促進(jìn)口譯英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提升。但我國(guó)英語(yǔ)口譯行業(yè)興起時(shí)間不長(zhǎng),造成教師普遍缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),造成教學(xué)過(guò)程中出現(xiàn)漏洞與不足,影響到教學(xué)質(zhì)量的提升,也就無(wú)法順利提升學(xué)生的英語(yǔ)口譯能力。
3.高校英語(yǔ)口譯教學(xué)質(zhì)量的提升措施
3.1轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)理念
英語(yǔ)口譯傳統(tǒng)教學(xué)中受到教學(xué)模式與思維的限制,造成課堂教學(xué)效率無(wú)法提升。這就需要英語(yǔ)口譯教師轉(zhuǎn)變教學(xué)模式與思維,培養(yǎng)與提升學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力。教師要意識(shí)到英語(yǔ)口譯教學(xué)不能局限在課堂上,還要納入學(xué)生課外時(shí)間。畢竟課堂時(shí)間有限,教師只能傳授口譯技巧、口譯理論等,引導(dǎo)學(xué)生利用生活場(chǎng)景進(jìn)行交際與鍛煉。如果學(xué)生學(xué)識(shí)水平有限,教師可以對(duì)這部分學(xué)生進(jìn)行同聲傳譯能力訓(xùn)練,促進(jìn)學(xué)生口譯水平的提升。同時(shí),學(xué)生轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)學(xué)習(xí)思路,消除存在的恐懼感,讓學(xué)生全身心投入到課堂活動(dòng)中。設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容與活動(dòng)時(shí),尊重學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn)與偏好,選擇一些感興趣的時(shí)政資料作為口譯資料,并做好基本的英語(yǔ)口譯訓(xùn)練。
如,“中國(guó)-東盟博覽會(huì)”時(shí)務(wù)翻譯教學(xué)時(shí),教師尊重學(xué)生主體性,并成立翻譯小組,并對(duì)現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境進(jìn)行模擬,做好個(gè)人角色分工。如果翻譯時(shí)學(xué)生遇到陌生詞匯或具有地域特色的詞匯,教師應(yīng)該做好引導(dǎo)與啟發(fā),鼓勵(lì)學(xué)生多嘗試英語(yǔ)表達(dá)方式。當(dāng)學(xué)生口譯出現(xiàn)錯(cuò)誤時(shí),鼓勵(lì)掌握正確的翻譯技巧與方法。此外,教師也可以參與到活動(dòng)中,培養(yǎng)與提升學(xué)生學(xué)習(xí)信心。通過(guò)這種方式調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,促進(jìn)翻譯與交易質(zhì)量的提升。
3.2做好跨文化翻譯教學(xué)
譯者翻譯英語(yǔ)時(shí),要向合理轉(zhuǎn)換詞匯及靈活表達(dá),達(dá)成跨文化交流的目的,就需要掌握相應(yīng)的技巧與方法,了解英語(yǔ)國(guó)家常用的俗語(yǔ)、成語(yǔ)、俚語(yǔ)等內(nèi)容,進(jìn)而達(dá)成提高英語(yǔ)翻譯質(zhì)量的目的。
翻譯英語(yǔ)時(shí)要考慮漢語(yǔ)的表達(dá)優(yōu)勢(shì),可以利用直接的方式將一些英語(yǔ)無(wú)法表達(dá)的意思直接表達(dá)出來(lái)。也可以利用逆向思維的而方法,以側(cè)面入手解決翻譯不通順的問(wèn)題。如:Li Ming was a fool fordanger,直接翻譯的話,就是“李明不知道危險(xiǎn)是什么”,但這種翻譯明顯不能表達(dá)出作者的原意,利用漢語(yǔ)優(yōu)勢(shì)將“fool for danger”翻譯成“不怕危險(xiǎn)”,這就是正說(shuō)反譯法,直接表明李明天不怕、地不怕的性格。與此相反的,還有一種“反說(shuō)正譯法”,如 Dont lose time in closing the windows. (立刻關(guān)窗)。Dont lose time譯為“不要浪費(fèi)時(shí)間”,具體翻譯時(shí)要考慮前后語(yǔ)境,直接將其翻譯成“立刻”,可以合理表達(dá)意思。英語(yǔ)翻譯者要充分掌握中西方文化差異,深入了解與掌握中英文化差異,結(jié)合原文內(nèi)容,合理運(yùn)用詞匯,提高翻譯質(zhì)量。
同時(shí),因?yàn)槲覈?guó)和英國(guó)文化背景和生活環(huán)境的不同,人們的固定思維意識(shí)更加深刻、強(qiáng)烈,幾乎形成條件反射,因此在很大程度上降低了對(duì)其他邏輯思維的認(rèn)知和認(rèn)可程度,再加上漢語(yǔ)和英語(yǔ)在邏輯思維和表達(dá)方式上的差異化,在實(shí)際翻譯過(guò)程中,需要選擇合適的形式對(duì)其進(jìn)行合理轉(zhuǎn)換。例如,英語(yǔ)“When waiting for the court to open,he had whispered throwing a reassuring arm round my shoulder”,翻譯成漢語(yǔ)可以表達(dá)為“在等候開(kāi)庭的過(guò)程中,他拍著我的肩膀安慰我說(shuō)不要擔(dān)心”,其中,單詞“reassuring”的原意主要指某種動(dòng)作外加人物的內(nèi)心情感,在這里就不能按照原意進(jìn)行呆板翻譯。
3.3強(qiáng)化英語(yǔ)口語(yǔ)的訓(xùn)練
針對(duì)不同學(xué)習(xí)層的學(xué)生,應(yīng)達(dá)到的口語(yǔ)目標(biāo)會(huì)有所不同?;A(chǔ)層的學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)能夠流利地朗讀所學(xué)詞匯和課文,能夠回答教師提出的簡(jiǎn)單問(wèn)題,著眼于培養(yǎng)開(kāi)口與養(yǎng)成良好的口語(yǔ)學(xué)習(xí)習(xí)慣;穩(wěn)定層的學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)能夠流利地朗讀并背誦所學(xué)詞匯和課文,能夠根據(jù)教師提供的材料(如:一些圖片、話題、角色等)來(lái)靈活運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言;實(shí)驗(yàn)層的學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)能夠流利地背誦所學(xué)詞匯和課文,能夠根據(jù)教師提供的情景,自己主動(dòng)地承擔(dān)角色,組織活動(dòng),出色地完成小組任務(wù)。如,小組學(xué)習(xí)目標(biāo)選擇編寫(xiě)與外星人相關(guān)的故事:I had a very unusual experience on Saturday night. When I walked down the street,a UFO landed right in front of me. I was too scary to run away.I shouted loudly,but nobody answered me. At that time,an got out and left me. I decided to follow it to see where it was going.Unluckily,I couldn't find it. Isn't that amazing!
對(duì)于不同層次的學(xué)生,口語(yǔ)作業(yè)也應(yīng)分層安排,要求學(xué)生除了認(rèn)真完成本層作業(yè)外,可以自主選做高一級(jí)作業(yè)。例如:學(xué)生在學(xué)習(xí)English-speaking countries這一單元時(shí),教師可以這樣布置口語(yǔ)作業(yè):A說(shuō)出五個(gè)說(shuō)英語(yǔ)國(guó)家的名稱、首都、語(yǔ)言、國(guó)旗和名勝古跡;B熟練地說(shuō)出五個(gè)英語(yǔ)國(guó)家的名稱、首都、語(yǔ)言、國(guó)旗和名勝古跡;C用自己的話有條理地、熟練地介紹每個(gè)國(guó)家的基本信息。其中A、B項(xiàng)作業(yè)所有學(xué)生都要完成,鼓勵(lì)基礎(chǔ)層的學(xué)生完成B項(xiàng),如果實(shí)在有困難的話完成A項(xiàng)即可。C項(xiàng)為選做題,實(shí)驗(yàn)層學(xué)生完成,鼓勵(lì)穩(wěn)定層的學(xué)生盡力完成。
3.4教師展開(kāi)個(gè)性化教育
教師的個(gè)性化指導(dǎo)是因材施教的一種表現(xiàn),教師和學(xué)生之間進(jìn)行互動(dòng)之后,學(xué)生的自主合作認(rèn)知將會(huì)充分體現(xiàn)出來(lái),進(jìn)而不斷的提高教學(xué)的質(zhì)量。翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)需要學(xué)生們的發(fā)散思維和個(gè)性培養(yǎng)被不斷的開(kāi)發(fā)出來(lái),這都需要教師進(jìn)行個(gè)性化,課堂教學(xué)中的每一個(gè)細(xì)小的環(huán)節(jié)都應(yīng)得到逐漸的改變和完善,深化教學(xué)主體的內(nèi)容,改變教學(xué)習(xí)慣和學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣。教師進(jìn)行有針對(duì)性的教學(xué),鼓勵(lì)他們主動(dòng)進(jìn)行學(xué)習(xí),讓學(xué)生真正成為學(xué)習(xí)的主體。充分根據(jù)學(xué)生們的個(gè)性化需求,進(jìn)行翻轉(zhuǎn)教學(xué)。
如,可以組織班級(jí)或者年級(jí)的英語(yǔ)演講比賽,讓學(xué)生把寫(xiě)和說(shuō)結(jié)合起來(lái),這樣不僅能夠鍛煉學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)能力,還能夠鍛煉學(xué)生的心理和反應(yīng)能力,這對(duì)于大學(xué)生的綜合能力提升是非常有幫助的。其次,可以適當(dāng)安排一些外教課。從大學(xué)生的心理來(lái)說(shuō),外教一直給他們神秘感和新鮮感,在外教課上如果他們想去了解更多的國(guó)外文化或者其他內(nèi)容,只能是多交流,這樣無(wú)形中也就能夠鍛煉學(xué)生的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力。再次,也可以邀請(qǐng)一些留學(xué)生和學(xué)生開(kāi)展溝通和交流,例如每周的中外學(xué)生“英語(yǔ)角”的交流活動(dòng),讓學(xué)生在寬松的氛圍中自愿地去聽(tīng)和說(shuō),來(lái)鍛煉聽(tīng)說(shuō)能力。
4.結(jié)語(yǔ)
總之,高校英語(yǔ)口譯英語(yǔ)教學(xué)可以提高學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)的能力,幫助學(xué)生快速、準(zhǔn)確翻譯英語(yǔ)。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,社會(huì)上需要大量英語(yǔ)口譯人才,需要高校提高口譯英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。英語(yǔ)口譯教學(xué)中打破常規(guī)教學(xué)模式,選擇合適的教學(xué)方法,重視培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流意識(shí),促使學(xué)生全面了解口譯英語(yǔ)知識(shí),提高學(xué)生英語(yǔ)口譯能力。
參考文獻(xiàn)
[1]李燕.以技能為導(dǎo)向的英語(yǔ)口譯人才培養(yǎng)教學(xué)改革探究[J].繼續(xù)教育研究,2018(10):139-142.
[2]樂(lè)青.普通高校本科英語(yǔ)口譯教學(xué)存在問(wèn)題及對(duì)策研究[J].海外英語(yǔ),2018(10):71-72.
[3]印明玉.民辦高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018,31(08):169-171.
(作者介紹:張茜,陜西理工大學(xué)碩士研究生,助教,研究方向:中英口筆譯)