夢(mèng)鄉(xiāng)
因?yàn)橐粡報(bào)@世駭俗的“貝多芬”,世界記住了卡洛斯·克萊伯;憑借一張聞所未聞的“舒伯特”,我認(rèn)識(shí)了卡洛斯·克萊伯。一直以來(lái),我都不知道自己究竟應(yīng)該恨他還是愛(ài)他,因?yàn)槿绻疫x擇他,這將意味著我必須為了他的風(fēng)格而與其他所有的指揮大師“分道揚(yáng)鑣”;而如果我真的迷上他,他那屈指可數(shù)的幾套錄音遺產(chǎn)永遠(yuǎn)都滿足不了我的欲望。但我終究還是愛(ài)上了他,愛(ài)得直到夢(mèng)里都有他的位置。記得初涉古典音樂(lè)時(shí),我還對(duì)一位國(guó)內(nèi)知名音樂(lè)評(píng)論家的嗜好感到無(wú)法理解——他瘋狂地迷戀一位女高音,以至于她的唱片幾乎不分青紅皂白地見(jiàn)了就買。直到我成為了克萊伯的樂(lè)迷,一個(gè)做夢(mèng)都想見(jiàn)到他,卻永遠(yuǎn)只能想象他的年輕人,我才明白了那位樂(lè)評(píng)家的愛(ài)究竟是為了什么。
世上沒(méi)有人愿意被矛盾糾纏,因?yàn)槊芤馕吨闊?,甚至很可能就是一?chǎng)悲劇。但不幸的是,克萊伯的一生似乎都可以用“矛盾”這個(gè)詞來(lái)概括:他出生于柏林,卻成長(zhǎng)于阿根廷;他擁有德國(guó)人的姓氏,卻搭配了一個(gè)西班牙人的名字;他指揮過(guò)的大多數(shù)是德國(guó)的樂(lè)團(tuán),卻被界定為奧地利指揮大師;他晚年才得到與柏林愛(ài)樂(lè)首度合作的機(jī)會(huì),卻把所有的管弦樂(lè)錄音都留在了維也納的金色大廳里;他一生指揮過(guò)四百場(chǎng)歌劇,卻只指揮過(guò)八十九場(chǎng)音樂(lè)會(huì);他活了七十四歲,卻只留下九套正式的錄音……他嚴(yán)謹(jǐn)又苛刻,一部久已荒廢的歌劇必須完整彩排十七遍,一部威爾第的名作理解起來(lái)甚至要參考莎士比亞的詩(shī)詞。他敏感又脆弱,為了首席大提琴家的一句漫不經(jīng)心的言語(yǔ),他甚至放棄了與米凱蘭杰利合作的機(jī)會(huì),片刻之后便登上了去慕尼黑的班機(jī)。不了解他的人幾乎可以斷言他是個(gè)古怪的病人,但凡是與他合作過(guò)的人卻都對(duì)他的人品與造詣佩服得五體投地。
卡洛斯·克萊伯的藝術(shù)就像他的人一樣,有著自相矛盾的雙重個(gè)性。他有一位身為大指揮家的德國(guó)父親,卻有一個(gè)斯洛文尼亞出生的美國(guó)母親,這讓他的音樂(lè)異乎尋常得既有德國(guó)人的剛健與豪邁,又有美國(guó)人的浪漫與柔情。我還記得自己初次接觸他作品時(shí)的印象,那是一種在強(qiáng)烈的對(duì)比中激情澎湃的音樂(lè),它們可以瞬間快得讓人氣喘吁吁,也可以忽然慢得讓人屏氣凝神;它們可以在高潮時(shí)擁有近乎瘋狂令人心悸的力度,也可以在高潮過(guò)后立刻跌落到細(xì)若游絲喃喃自語(yǔ)的地步。聽(tīng)?wèi)T了它們的人可能會(huì)為卡洛斯·克萊伯的收放自如拍案叫絕,但初次欣賞它們的我似乎難免對(duì)這些大起大落的夸張變化心存不適。那時(shí)候的我從未親眼見(jiàn)過(guò)他指揮時(shí)的模樣,我只能天馬行空地想象,能夠創(chuàng)造出這種翻江倒海般旋律的,究竟會(huì)是一種什么樣的人格?或許我永遠(yuǎn)也猜不透,因?yàn)槲覐臎](méi)有成為他那樣的人。只有當(dāng)你坐在他的面前,親眼見(jiàn)證過(guò)他的指揮棒從那頭雪白的亂發(fā)前劃過(guò)的瞬間,你才有可能在震撼之余理解他的人生。
有人說(shuō),克萊伯總會(huì)賦予作品全新的內(nèi)涵,他會(huì)讓你覺(jué)得你從前好像從未聽(tīng)過(guò)這部作品,甚至?xí)M(jìn)而認(rèn)為只有他的版本才是最接近真實(shí)的。但這其實(shí)是一種假象,正是他偉大的技藝改變了你的品位。的確,克萊伯獨(dú)樹(shù)一幟的指揮風(fēng)格似乎永遠(yuǎn)是難以被人復(fù)制的。不客氣地說(shuō),我甚至很難確定他究竟是在理解音樂(lè)還是在“曲解”音樂(lè)。如果他只是一個(gè)庸才,人們完全可以用后者的態(tài)度來(lái)評(píng)判他。但他不是,只有他最明白你在聽(tīng)?wèi)T了千篇一律的版本之后,你的耳朵真正期待的是什么。從來(lái)沒(méi)有人像他那樣指揮貝多芬和舒伯特,他的貝多芬急迫得像是激戰(zhàn)中沖殺在前線的斗士,而他的舒伯特則悲壯得像是風(fēng)雨中走向末路的英雄。但他最偉大的還是那首勃拉姆斯的“悲歌”(勃拉姆斯《第四交響曲》),那種本應(yīng)存在于遲暮之年的個(gè)人情懷,被他演釋得如同一個(gè)民族的命運(yùn)或是一個(gè)國(guó)家的興衰。只要聆聽(tīng)過(guò)一次他的版本,當(dāng)你面對(duì)另一部他所詮釋的作品時(shí),你閉著眼睛就能說(shuō)出他的名字。然后你會(huì)完全沉浸到那些音樂(lè)中去,你的心隨著音樂(lè)里強(qiáng)烈的戲劇性起起伏伏,直到浮想聯(lián)翩,被它們所征服。我甚至要由衷地感謝他,因?yàn)樗麕缀醭闪宋业摹耙魳?lè)救星”,某些被我厭倦的作品正是在他的手下重新贏得我的青睞的。沒(méi)有他的詮釋,我這個(gè)難以理解勃拉姆斯的“門外漢”幾乎永遠(yuǎn)不會(huì)三百六十度地改變態(tài)度,從《第四交響曲》開(kāi)始對(duì)這位精雕細(xì)刻的“大胡子”情有獨(dú)鐘。
人們很愛(ài)用“酒神派”與“阿波羅派”界定一位指揮家的風(fēng)格,但這樣的概念在卡洛斯·克萊伯的身上似乎是不適用的,因?yàn)樗扔型兴箍崮岬睦硇?,又有富特文格勒的感性。如果拿他和卡拉揚(yáng)做個(gè)比較,也許我們可以說(shuō)卡拉揚(yáng)是理智的熱情,而他卻是熱情的理智。他能讓冗長(zhǎng)復(fù)雜的樂(lè)章變得抑揚(yáng)頓挫,使其聽(tīng)起來(lái)輕松得像是一支民謠小曲。但它們從未因此而顯得輕浮,因?yàn)樗粫?huì)適度夸張那些需要被強(qiáng)調(diào)的部分,而其中的彈性和分寸卻始終被他牢牢把握著,這或許就是那種假象產(chǎn)生的原因。他刻意顛覆每一部自己指揮的作品,用原產(chǎn)地之外的情感表達(dá)德奧精神,以此為它們灌注全新的靈魂。但他這樣做卻又并非有意而為,那是他不由自主的選擇,因?yàn)樗褪沁@樣理解它們的。他也想讓聽(tīng)眾們具備他的慧眼,用他的心靈去和名作共舞。只有當(dāng)你聽(tīng)過(guò)他的作品后,你才會(huì)依稀猜到他眼中的世界究竟是怎樣一幅色彩斑斕的景象。但你永遠(yuǎn)也無(wú)法擁有這些,因?yàn)檫@世上永遠(yuǎn)只會(huì)有一個(gè)梵高,克萊伯也一樣。
舞臺(tái)上下的克萊伯是相同的,但也是不同的。舞臺(tái)上的克萊伯可以揮灑自如得像是統(tǒng)領(lǐng)千軍萬(wàn)馬的將軍,指揮棒尖的輕輕一點(diǎn)就可以激起一片驚雷般的巨響。但舞臺(tái)下的指揮家卻平易近人得一點(diǎn)架子都沒(méi)有,他單純而略顯羞澀,臉上永遠(yuǎn)掛著孩子般天真的笑容。有位外國(guó)評(píng)論家甚至這樣諷刺他,說(shuō)他走上指揮臺(tái)時(shí)的樣子就像是來(lái)認(rèn)錯(cuò)的。或許是他的音樂(lè)讓他看上去顯得強(qiáng)大,但也是音樂(lè)最適合遮掩他的脆弱。熟悉他的人都知道,他是一個(gè)極度完美主義的男人,但在他引領(lǐng)樂(lè)手們排練作品的時(shí)候,他最常做的卻并不是命令他的士兵們。甚至在對(duì)人們不厭其煩地解釋自己的樂(lè)思時(shí),他還是會(huì)不時(shí)羞澀地微笑起來(lái),樂(lè)手們緊跟著也笑了起來(lái),就像是聆聽(tīng)他分享的某個(gè)有趣的故事。他的友人回憶道,有一次他在斯卡拉歌劇院指揮著名的《玫瑰騎士》,樂(lè)隊(duì)在表達(dá)一首著名圓舞曲中的某種細(xì)微差別時(shí)不盡如人意。他沒(méi)有像有些強(qiáng)勢(shì)的指揮家那樣破口大罵,而是十分懊惱地說(shuō)道:“我的父親總是告訴我,‘你干什么都行,就是別指揮圓舞曲,那是世界上最難指揮的。很不幸,我沒(méi)聽(tīng)他老人家的忠告。”樂(lè)隊(duì)由此而覺(jué)得很過(guò)意不去,便加倍努力,后來(lái)將一些高難度的樂(lè)段演奏得美妙無(wú)比。
這就是他的人情味,好像同他工作的任何人與他都是天生平等的兄弟,只不過(guò)是音樂(lè)的需要才讓他們彼此的身份稍顯不同而已。而他的樂(lè)手們也永遠(yuǎn)是全情投入的,盡管他們每每被他調(diào)動(dòng)到忘乎所以的境地,盡管在旁人看來(lái)與他合作實(shí)在是辛苦之極,但無(wú)論在哪一次音樂(lè)會(huì)的錄像里,我都能從他們臉上看到興高采烈的表情,似乎只有克萊伯能讓他們從沒(méi)精打采的程式化工作中解脫出來(lái)。也許在他的樂(lè)迷們心中,他是一個(gè)至高無(wú)上的神名,畢竟再?zèng)]有任何一個(gè)人能夠讓年長(zhǎng)于他的“指揮帝王”卡拉揚(yáng)欽佩不已,同樣不會(huì)有第二個(gè)人能夠憑借如此之少的錄音,被BBC的網(wǎng)友們一致推舉為二十世紀(jì)最偉大的指揮家。但克萊伯并不是神,他只是一個(gè)時(shí)時(shí)刻刻都信心不足的凡人,因?yàn)榭ɡ瓝P(yáng)永遠(yuǎn)不會(huì)像他那樣,不止一次地對(duì)自己的朋友們說(shuō)出那句不可思議的疑問(wèn):“我干嘛要去當(dāng)一個(gè)指揮?”這是在問(wèn)他自己,還是在問(wèn)他身旁的世界?如果他問(wèn)的是我們,我們一定會(huì)堅(jiān)定地告訴他,因?yàn)槟闶且粋€(gè)愛(ài)樂(lè)人,一個(gè)具有神性的愛(ài)樂(lè)人,只有當(dāng)一個(gè)人用一顆平凡的心去面對(duì)神圣無(wú)比的音樂(lè),他才能憑借它們的魅力而獲得天下人的喝彩。
在世上浩如煙海的大師當(dāng)中,一個(gè)指揮家的舞臺(tái)形象從來(lái)沒(méi)有一個(gè)固定的版本。有的人喜愛(ài)居高臨下,有的人卻偏愛(ài)舉重若輕。在克萊伯之前,我曾經(jīng)崇拜過(guò)卡拉揚(yáng),也曾經(jīng)熱愛(ài)過(guò)伯姆。如果說(shuō)卡拉揚(yáng)屬于前者,那么伯姆則必定是后者。如果說(shuō)卡拉揚(yáng)總愛(ài)緊閉雙眼緊鎖眉頭,把自己的雙手上下翻轉(zhuǎn)得如同在演釋一套威力無(wú)比的拳術(shù),那么伯姆卻總是表情嚴(yán)肅若無(wú)其事,把手中的指揮棒微微顫動(dòng)得就像在戲園子里票友們拍著大腿輕聲哼唱的手。但克萊伯既不屬于前者,也不屬于后者。他的指揮和他的音樂(lè)風(fēng)格一樣夸張之極,就像是在指揮臺(tái)上舞蹈。就像聽(tīng)他的音樂(lè)一樣,最初的我同樣對(duì)他的指揮風(fēng)格驚訝不已。說(shuō)句實(shí)在話,我真的擔(dān)心小小的指揮臺(tái)會(huì)因?yàn)樗挠昧^(guò)猛而垮塌下來(lái)。但只要我結(jié)合音樂(lè)的旋律目不轉(zhuǎn)睛地注視他的動(dòng)作,我便漸漸地明白了他的用意,他其實(shí)是在用自己的肢體語(yǔ)言詮釋作品,或是幫助樂(lè)手理解他的意圖,或是幫助我們理解作曲家的心境。
或許對(duì)于別的指揮家來(lái)說(shuō),他們是在用自己的威嚴(yán)與理智工作;但對(duì)于克萊伯而言,他卻是在用自己的生命與意志奮斗。你可以在初識(shí)他的音樂(lè)時(shí)對(duì)他抱有成見(jiàn),但你永遠(yuǎn)無(wú)法在看過(guò)他的指揮之后固守自己的偏見(jiàn)。你只能敬佩他,因?yàn)榧幢隳懵?tīng)得再入迷,你也無(wú)法像他那樣徹底融化在音樂(lè)的旋律里。曾經(jīng)在某個(gè)深夜里,我拿著手機(jī)從頭到尾欣賞完了他與阿姆斯特丹皇家音樂(lè)廳管弦樂(lè)團(tuán)合作的貝多芬《第七交響曲》的現(xiàn)場(chǎng)音樂(lè)會(huì)??粗粗?,我的眼眶不由得濕潤(rùn)了。我只記得在樂(lè)手們?nèi)绨V如狂排山倒海般的弓弦深處,一位老人正像一個(gè)小伙子一樣旁若無(wú)人地前俯后仰。汗水濕透了他的面頰,動(dòng)作掀亂了他的銀發(fā),但他還在渾然不覺(jué)地微笑著,口里自信地打著音樂(lè)的節(jié)拍。他的手時(shí)而像利劍一樣瘋狂地劈砍下去,時(shí)而像擁抱情人一樣緊緊地蜷縮在胸前。他就像一個(gè)歌劇演員那樣,把原本抽象的音符化作舞臺(tái)上無(wú)言的詩(shī)篇。我感覺(jué)我的心在震顫著,仿佛我見(jiàn)到的不是克萊伯,而是那個(gè)音樂(lè)巨人貝多芬。
就在那一瞬間,我心里突然掠過(guò)了一絲憐愛(ài)的痛楚,我真的心疼他了。歷史上指揮過(guò)貝多芬的人比比皆是,但又有誰(shuí)比得上眼前這位忘我工作的老人?“生命不息,藝術(shù)不止”,這就是克萊伯令人折服的敬業(yè)精神。那些和他生活在同一個(gè)時(shí)代的愛(ài)好者們有多么幸福,因?yàn)樗麄儞碛锌巳R伯,擁有這樣一個(gè)愿意為藝術(shù)耗盡自己最后一點(diǎn)氣力的大師。當(dāng)一曲結(jié)束時(shí),氣喘吁吁的他已經(jīng)累得拿不住自己的指揮棒,觀眾席里卻瞬間迸發(fā)出瘋狂的喝彩和雷鳴般的掌聲。誰(shuí)能料想得到,這里上演的竟會(huì)是被人們品味過(guò)無(wú)數(shù)遍的貝多芬?當(dāng)一個(gè)天才遇上另一個(gè)天才,奇跡沒(méi)有理由不就此誕生!放下手中的手機(jī),我終于認(rèn)同了卡拉揚(yáng)的贊美??ɡ瓝P(yáng)是對(duì)的,他不如克萊伯,他只是一個(gè)“曾經(jīng)滄海難為水”的帝王,而克萊伯卻是一位“為伊消得人憔悴”的圣人。
倘若評(píng)選一位史上留下錄音最少的指揮大師,克萊伯很可能會(huì)拔得頭籌。從前我以為這個(gè)位置應(yīng)當(dāng)屬于富特文格勒或是伯姆,因?yàn)樗麄兘K其一生都只偏愛(ài)德奧作品,甚至由于自身對(duì)猶太人的偏見(jiàn),門德?tīng)査珊婉R勒的名字始終未曾出現(xiàn)在他們的作品名單中。但克萊伯打破了這個(gè)記錄,他只留下了九套正式錄音,它們幾乎全都誕生于1970至1980年之間的那十年里,其中只有一張協(xié)奏曲唱片、三張交響樂(lè)唱片,其余的半壁江山全讓給了他鐘愛(ài)的歌劇?;蛟S他永遠(yuǎn)只奉行“寧缺毋濫”的原則,就像他最善于詮釋的勃拉姆斯。他一生不斷淘汰自己的作品,留下的音樂(lè)遺產(chǎn)少得可憐。這樣的例子在音樂(lè)家里并不是唯一,布魯克納一生反復(fù)修改自己的交響曲,布列茲的作品甚至到了生命的終點(diǎn)才有了定稿。但那些飽經(jīng)歷練的作品最終都成了永恒的經(jīng)典,就像克萊伯所留下的那些一樣。
或許克萊伯是自己的時(shí)代里最勇敢的指揮家,因?yàn)樗偸前延邢薜拿~讓給無(wú)數(shù)名家反復(fù)詮釋的精品,它們不是深沉而有詩(shī)意,就是單純而有活力,他的指揮總是能夠讓那些特點(diǎn)繼續(xù)加深,以至于到了任何人都無(wú)以復(fù)加的境地。但他真的只給了它們十年的生命,這十年濃縮了他七十多歲的一生。在外人看來(lái),他人生中最后的十年幾乎什么都沒(méi)做,甚至沒(méi)有人知道他是如何度過(guò)的。但凡熱愛(ài)過(guò)他的人都不免發(fā)出這樣的疑問(wèn):難道他不知道自己的作品從誕生的那天起就占據(jù)著各種排行榜的頭把交椅嗎?他完全有時(shí)間將它們的總數(shù)再擴(kuò)大一點(diǎn),就算滿足一下樂(lè)迷們的期待也未嘗不可,可他為什么沒(méi)有這么做?沒(méi)有人知道答案,如果一定要他自己解釋,他只愿意輕描淡寫地承認(rèn),那就是他與生俱來(lái)的“惰性”。
許多人都愿意相信卡拉揚(yáng)口中的那段趣聞。據(jù)說(shuō)克萊伯家有個(gè)大冰柜,每當(dāng)冰柜里的食物減少到一定程度,他便會(huì)對(duì)自己說(shuō):“也許我該去開(kāi)一場(chǎng)音樂(lè)會(huì)了。”似乎他對(duì)音樂(lè)的熱忱只是建立在活命的基礎(chǔ)上的,但請(qǐng)別忘了他在那十年里所做的,或許任何一個(gè)指揮家指揮過(guò)的歌劇都不及他排練的次數(shù)多。人們只是不明白,他究竟為什么會(huì)在巔峰時(shí)告別舞臺(tái),之后再也不愿回來(lái)。但我想我知道答案,或許他只是覺(jué)得他還沒(méi)把那些從未指揮過(guò)的作品思考到完美的地步,或許他認(rèn)為完美的就無(wú)需變成現(xiàn)實(shí),因?yàn)槿魏维F(xiàn)實(shí)都是不完美的,就像他在靈魂深處對(duì)自己的定義一樣。所以他情愿把余生留在斯洛文尼亞那個(gè)孤獨(dú)又安詳?shù)男∩酱謇铮抢餂](méi)有屬于人類的聲音,只有屬于自然的聲音。“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”,或許這就是一個(gè)老人最后的追求。
也許我應(yīng)該承認(rèn),我從未像熱愛(ài)克萊伯那樣熱愛(ài)過(guò)任何一個(gè)藝術(shù)家。我的確熱愛(ài)音樂(lè),但我曾經(jīng)熱愛(ài)的音樂(lè)都是那種溫婉可愛(ài)的類型。我也的確熱愛(ài)生活,因?yàn)槲艺Q生的時(shí)代終究沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)太多波折與起伏。但克萊伯經(jīng)歷過(guò),他的幼年正處于“二戰(zhàn)”的陰影中,這讓他無(wú)論如何也回不到他祖國(guó)的懷抱。他有一個(gè)聲名顯赫卻又獨(dú)斷專行的父親,這讓他的音樂(lè)道路過(guò)早地蒙上了一層難以揭去的陰影?;蛟S這就是克萊伯悲劇性格的由來(lái),也是他偏愛(ài)悲劇色彩的原因。他所指揮的為數(shù)不多的交響名作幾乎都是經(jīng)典的悲劇,其中有貝多芬的“命運(yùn)”,有舒伯特的“未完成”,也有勃拉姆斯那首緣自希臘悲劇的《第四交響曲》。原本終其一生都偏愛(ài)美滿幸福的我因?yàn)樗J(rèn)識(shí)了“悲劇”,因?yàn)橄矏?ài)他而去閱讀“悲劇”。當(dāng)我漸漸在悲劇中理解他的時(shí)候,我終于發(fā)現(xiàn)悲劇原來(lái)這么美麗,那是藝術(shù)天才對(duì)自己靈魂的素描,也是他的靈魂對(duì)自我解放的呼喚。讀懂悲劇的人不會(huì)怯懦,而刻畫悲劇的人必然堅(jiān)強(qiáng)。
或許我就是在這種令人惋惜的魅力中開(kāi)始崇拜克萊伯的。從那時(shí)起,我才知道世上崇拜他的人遠(yuǎn)不止我一個(gè)。無(wú)數(shù)知名的樂(lè)團(tuán)爭(zhēng)相聘請(qǐng)過(guò)他,但他毫不動(dòng)心。無(wú)數(shù)辛苦得來(lái)的金錢被我花在了購(gòu)買他的唱片上,但我毫不后悔。只要欣賞到自以為適合他詮釋的作品,我總會(huì)在心里一遍遍地想象,如果它們由他來(lái)指揮,該是一番怎樣的滋味。那時(shí)候的我仿佛不再是自己,似乎已經(jīng)附上了他的靈魂。一首勃拉姆斯的“悲歌”我一口氣聽(tīng)了幾十遍,聽(tīng)到洗澡時(shí)能夠哼唱著,吃飯時(shí)能夠默誦著,但我還是不厭倦,似乎那首曲子里就有我生活中所有已知或未知的悲歡離合。
可惜,我從未看過(guò)克萊伯的傳記,它是用德文寫成的,并且只被翻譯成了日語(yǔ)。能看懂這兩種語(yǔ)言的人真有福氣,因?yàn)樗麄兛梢钥v觀他的一生,而我只有他零星的側(cè)影。但側(cè)影何嘗不夠呢?那些最善于投機(jī)鉆營(yíng)的唱片商們,又何嘗不是把他一生中所有的點(diǎn)滴遺產(chǎn)視若珍寶呢?他所灌制的每套錄音,所指揮的每部歌劇,甚至所舉行的每場(chǎng)演出都被人們悉數(shù)做成了高品位的發(fā)燒唱片,即便是曾經(jīng)被人們譽(yù)為“最后的浪漫主義者”的霍洛維茨,似乎都沒(méi)有受到過(guò)如此的禮遇?,F(xiàn)在我也加入了購(gòu)買這些唱片的行列,我們都是幸福的,因?yàn)槲覀儞碛羞^(guò)他;而他也是幸福的,即便在他隱居的歲月,那些散發(fā)著膠香的黑膠唱片里,依舊會(huì)飄出他的心聲?;蛟S我們都有資格為他寫點(diǎn)什么,不在乎我們從未讀懂天才,而無(wú)愧于我們從未忘記過(guò)天才。
每當(dāng)我在網(wǎng)上翻看克萊伯的照片時(shí),我總會(huì)禁不住問(wèn)自己:他的年齡究竟有多大?任何人都可以知道他真實(shí)的歲數(shù),但或許沒(méi)有幾個(gè)人能猜透他心靈的年齡。就像人們?cè)谒恼掌锌吹降?,照片上的他永遠(yuǎn)展示著少女般柔和的姿勢(shì),顯露著異想天開(kāi)的表情或是天真無(wú)邪的微笑,似乎他的年齡已經(jīng)永遠(yuǎn)定格在了孩童時(shí)代,這也許就是人們總稱他為“小克萊伯”的原因?;蛟S他的心靈就是一泓清澈的湖水,湖面下所有的魚兒都能輕易地被一覽無(wú)遺,因?yàn)樗麖牟恢廊绾翁摷俚仉[藏自己的心思。每當(dāng)一個(gè)美妙的音符像石子一樣投進(jìn)這片碧波之中,激起的漣漪都會(huì)久久不愿散去,因?yàn)樗麖牟辉高z漏音樂(lè)中任何動(dòng)人的細(xì)節(jié)。
每個(gè)時(shí)代都會(huì)誕生一位激情四射的天才,就像今天的杜達(dá)梅爾一樣,二十世紀(jì)末的舞臺(tái)屬于克萊伯。但和今天的幸運(yùn)兒不同,他如果沒(méi)有音樂(lè),可能根本沒(méi)法像一個(gè)正常人一樣生存在人間,就像那部描述他人生的紀(jì)錄片的題目所說(shuō),“我迷失在了世界里”(I am lost to the world),這很有可能就是他的宿命。幸運(yùn)的是,他選對(duì)了道路,他違背了父親的意愿,卻成就了一段傳奇。如果他不走這條路,他可能連一個(gè)失敗的凡人都做不成。但他走了這條路,成為了一座不朽的豐碑。