施雁
摘要:《羅摩衍那》在印度文學(xué)史和世界文學(xué)史上,占有崇高的地位,產(chǎn)生了巨大的影響。季羨林在《羅摩衍那初探》一書中所說:“在過去兩千多年中,它被稱為‘最初的詩。無論是泰國的羅摩衍那文本故事《拉瑪堅》,還是我國傣族的敘事長詩《蘭嘎西賀》,兩者都和印度史詩《羅摩衍那》有著親緣關(guān)系。本文將從繼承與模仿、變異與創(chuàng)新兩個方面來探討印度史詩《羅摩衍那》對傣族《蘭嘎西賀》與泰國的羅摩故事文本《拉瑪堅》之泰國曼谷王朝一世王的劇本的影響。
關(guān)鍵詞:羅摩衍那;文本;蘭嘎西賀;拉瑪堅
一、《羅摩衍那》傣泰版羅摩文本故事的介紹
我國云南省邊疆的南部西南部泰國北部東北部南北直至全境,老撾北部直至全境、緬甸北部東郊,越南北部、西北部,印度北部,這一廣大的地區(qū),住著傣族系統(tǒng)的傣人、泰人、佬人、禪人、阿洪人,這些民族不論在古代或近代,彼此間都有親戚關(guān)系。在傣族敘述長詩里最著名的就是“五大詩王”,即:《巴塔麻嘎捧尚羅》、《烏沙麻羅》、《粘巴西頓》、《蘭嘎西賀》和《粘響》。其中,《蘭嘎西賀》(直譯為蘭嘎地區(qū)的十頭王)在主要內(nèi)容、主題思想,人物關(guān)系、基本結(jié)構(gòu)和對后世的影響上,都與《羅摩衍那》如出一轍,可謂是《羅摩衍那》的“中國變體”?!短m嘎西賀》是目前翻譯為漢文出版中最長的一部傣族敘事長詩,根據(jù)印度史詩《羅摩衍那》改編而成。其故事內(nèi)容說的是長著十個頭的勐蘭嘎國王捧瑪加荒淫無道,勐沓達(dá)臘塔王子召朗瑪跟帕拉西學(xué)到淵博的知識和高超的本領(lǐng),并與美麗的楠西拉成婚,捧瑪加非常嫉妒,便搶走了楠西拉。召朗瑪在神猴的幫助下,經(jīng)過十二年的戰(zhàn)爭,戰(zhàn)勝了捧瑪加及其妖兵,并救回了楠西拉。后來召朗瑪對楠西拉心生疑慮,楠西拉逃入森林,在帕拉西的照料下生下了孩子。孩子長大后返回打敗了神猴,召朗瑪也認(rèn)出是他自己的孩子,于是謀劃接他們母子回宮全家團(tuán)圓。
羅摩故事在泰國地區(qū)廣為流傳,《羅摩衍那》傳入泰國后,一方面在民間廣為流傳,同時也受到統(tǒng)治階級的重視和利用。泰國北部的皮邁石宮有著羅摩故事的石雕。泰國早期的羅摩傳說大多與4—10世紀(jì)的墮羅缽底王國的古都羅斛城有關(guān),墮羅缽底王國是孟人的國家,因此最早的口譯文本可能是孟語言。10—11世紀(jì)時泰國中部阿逾陀耶古城曾是高棉藝術(shù)的一個中心,這時口傳文本的流傳很大程度上將使用高棉語。當(dāng)時泰國尚未建國,它的中部和東部一帶都隸屬于高棉王國。阿育陀耶城恰恰就是以羅摩所在的印度城阿育陀這個名字所命名的。曼谷王朝以前的文學(xué)作品部分在1767年阿育陀耶城的被侵略中遭到破壞,僅僅只留下《羅摩頌》孔劇片段和羅摩故事有關(guān)的詩作。吞武里王朝建立之后的第三年,國王帕昭達(dá)信撰寫了《羅摩頌》(音譯《拉瑪堅》)從此以后,這部《羅摩頌》便成了泰國文學(xué)作品、佛寺壁畫、雕塑以及其他塑造藝術(shù)和表演藝術(shù)的重要題材。按創(chuàng)作和流傳的時間順序介紹泰國羅摩故事文本:《十車王教導(dǎo)羅摩》,《波林教導(dǎo)兄弟》,孔劇《羅摩頌》唱詞,孔劇《羅摩頌》,抒情詩《別離悉多》,吞武里王的劇本《羅摩頌》,曼谷王朝一世王的《羅摩頌》劇本,曼谷王朝二世王《羅摩頌劇本》,《孔劇羅摩頌配唱詞》,菩提寺石雕畫《羅摩頌》配詩,曼谷玉佛寺壁畫《羅摩頌》配畫詩,泰國國家藝術(shù)廳版《孔劇羅摩頌》、《婆羅門修道仙人蟻垤的羅摩衍那》、《羅什與羅摩》、《羅摩本生》、《哈奴曼》、《婆羅迦》、《烏薩與巴羅》?,F(xiàn)在流行的有八個本子,它們是:大城時期《拉瑪堅》道白本、大城時期的戲劇本、吞武里王朝國王編寫的詩歌劇本、曼谷王朝一世王的編寫本、曼谷王朝二世王編寫的劇本、曼谷王朝帕宗告國王的編寫本、曼谷王朝帕蒙谷告國王編寫的劇本和帕構(gòu)佛寺寫繪的詩畫本。到了曼谷王朝處于極盛時代,大約在十八世紀(jì)前后,泰國曼谷王朝的奠基者拉瑪一世皇,正式把印度著名史詩譯為泰文。并在前三本基礎(chǔ)上加以整理改編成了《拉瑪堅》的編寫本。而本文將選取泰國曼谷王朝一世王的劇本《羅摩頌》來做研究。
《拉瑪堅》其故事內(nèi)容說毗濕奴受濕婆之命下界降魔。農(nóng)托被毗濕奴降服,心里有所不服,厭恨毗濕奴,后來經(jīng)過周折,轉(zhuǎn)世成為十首王??露嘞扇嗽且粐?,放棄王位隱居森林,后因無子嗣繼承王位,便迎娶妻子,且生下一女名叫薩瓦哈。后來其妻子又與因陀羅神有染,生下一子波林,與太陽神有染,生下一子須羯哩婆。柯多得知后大怒,詛咒二子變成猴子,放逐林中。神猴哈奴曼誕生后是由其舅父波林和須羯哩婆撫養(yǎng)。緊接著出現(xiàn)了阿迦般生子,并得王子:羅摩,是毗濕奴的再世;婆羅多,由毗濕奴的武器神盤拖出;羅什,由毗濕奴的寶座和法螺拖出,以及曼肚生下的女兒悉多。由于悉多被一羅剎騙走,羅摩和羅什在尋找悉多的路上結(jié)識了神猴哈奴曼和須羯哩婆。須羯哩婆和哈奴曼便協(xié)助羅摩和羅什救出悉多,羅摩與羅剎軍展開大戰(zhàn),最后戰(zhàn)勝了羅剎軍,并救回悉多。因羅摩懷疑悉多的貞操,悉多被仙人收留,在森林里生下一子蒙固,后來羅摩在林中與悉多和兒子蒙固相認(rèn)。羅摩悔過,但悉多不肯原諒,羅摩只好帶走其子。后來回城,仍想念悉多,于是謀劃把悉騙回,悉多得知此事后,一氣之下投入地府,寄居在那伽龍王處。后來經(jīng)過濕婆勸解,夫妻和好如初,返回阿育陀國。
二、南傳上座部佛教對傣泰版羅摩文本故事演變的影響
物質(zhì)生活的生產(chǎn)方式制約著整個社會生活、政治生活和精神生活的過程。我們從傣族長詩中所反映的農(nóng)田耕種、水利灌溉和土地的分配等,可以窺探到當(dāng)時傣族社會的發(fā)展?fàn)顩r。當(dāng)時,傣族已經(jīng)從采集狩獵轉(zhuǎn)向農(nóng)業(yè)定居,并以水稻種植為主業(yè)。并且長時期的保存了村社制度,這種自給自足的穩(wěn)定的經(jīng)濟狀況,為傣族敘事詩的產(chǎn)生提供了充分的條件。
巖峰在《貝葉寄語》說《蘭嘎西賀》等敘事詩是傣族人民根據(jù)自己民族的社會生活而創(chuàng)造出來的文學(xué)作品,不是佛教帶來的精神麻醉藥物。先流傳民間,后被佛教徒收集整理進(jìn)經(jīng)書,從而有了“佛教的印記”。在《論<蘭嘎西賀>與<羅摩衍那>》中也說:“傣族五大詩王之一的《蘭嘎西賀》就是取材于(羅摩衍那》而又加以重新再創(chuàng)作的作品?!薄皟刹块L詩故事梗概基本相同”,“但《蘭嘎西賀》不是《羅摩衍那》的縮寫本或翻譯本,在漫長的演變過程中,傣族人民結(jié)合自己的社會需要,加以重新構(gòu)思,并在主題思想、人物形象、典型環(huán)境、語言和表現(xiàn)形式等方面進(jìn)行了再創(chuàng)造,因而使它變成了一部獨立完整的具有傣族特色的傣族敘事長詩?!崩畛烈锰﹪鴮W(xué)者的考證說《羅摩衍那》從印度最先傳人爪哇、馬來亞,后又傳人柬埔寨、泰國、緬甸、菲律賓等國。13世紀(jì)前后傳人泰國,在民間廣為流傳的同時,還受到統(tǒng)治階段的重視和利用,有著許多改寫本,直至曼谷王朝奠基者拉瑪一世(1782—1809年在位)時正式把《羅摩衍那》譯為泰文,他本人則據(jù)民間作品及前人編寫本整理改寫出最為完整的《拉瑪堅》。傣族的《蘭嘎西賀》可能直接從印度和斯里蘭卡傳入。主要故事情節(jié),和一些主要人物完全一致,與泰國的《拉瑪堅》是姊妹篇,它們都是來源于印度的《羅摩衍那》。但這種來源不是簡單的照抄照搬,而是經(jīng)過歷代民間藝人和專業(yè)的作家或藝術(shù)家們不斷加以改造、創(chuàng)新形成的,因而使它不斷完善,具有自己的民族特色。王松認(rèn)為,《蘭嘎西賀》取材于《羅摩衍那》,但就詩的形式和篇幅看可說“改變”甚多,就結(jié)構(gòu)看,有很大差異。潛明茲在試論傣族英雄史詩《蘭嘎西賀》—兼論《蘭嘎西賀》與印度史詩《羅摩衍那》的關(guān)系一文中指出:從《蘭嘎西賀》主要人物形象和主要故事情節(jié)看,跟《羅摩衍那》確有許多相似之處,二者確有淵源關(guān)系,前者取材于后者,但二者間還有許多重大的區(qū)別?!短m嘎西賀》并不是《羅摩衍那》的簡單的模仿或翻版,也不可能是流傳過程中簡單的變異,而是植根于傣族土壤上的藝術(shù)成果,是傣族人民在接受印度文化的過程中,受到發(fā)展,經(jīng)過融合后的新的藝術(shù)創(chuàng)造。巖罕譯的《小蘭嘎》差別更大,并且指出《羅摩衍那》可能從兩條路線傳入我國傣族地區(qū)。一是水路,經(jīng)泰國傳入西雙版納;二是陸路,從德宏地區(qū)傳入。
綜上所述,這些敘事長詩中都少不了一個佛教代表的帕拉西或是居住在森林的隱士,而他又總是代表著一種不可抗拒的力量,只有在他的幫助下,主人公方能戰(zhàn)勝困境,并為故事畫上完美的結(jié)局。
對于傣泰民族文學(xué)而言,南傳上座部佛教的傳入是其發(fā)展史上的一個重要里程碑。主要表現(xiàn)為:第一,南傳上座部佛教不僅帶來了新的、豐富的文學(xué)形式,其思想,為傣泰民族文學(xué)帶來了創(chuàng)作源泉。南傳上座部佛教是在反對印度原始多神的婆羅門教的基礎(chǔ)上興起的。主張與人為善、講慈悲、反映了一種眾生平等的觀念,因此得到廣大社會中下層群眾的支持和擁護(hù)。伴隨著傣泰民族的社會發(fā)展,南傳上座部佛教的這些思想逐漸發(fā)展為傣泰社會的主導(dǎo)思想,并成為傣泰民族文學(xué)創(chuàng)作的主要內(nèi)容。第二,南傳上座部佛教的傳播還促進(jìn)了傣族和其他各民族之間的文化交流,使傣泰民族文學(xué)在內(nèi)容和形式上都得到了極大的豐富和發(fā)展。
三、傣族《蘭嘎西賀》與泰國羅摩文本故事《拉瑪堅》的親緣關(guān)系
印度史詩《羅摩衍那》、傣族敘事長詩《蘭嘎西賀》和泰國羅摩文本故事《拉瑪堅》這三則故事之間存在著密切的聯(lián)系。王國祥先生形象地將印度史詩《羅摩衍那》比作傣族的敘事長詩《蘭嘎西賀》故事的外婆,而泰國羅摩文本故事《拉瑪堅》比作是《蘭嘎西賀》的母親。筆者認(rèn)為印度史詩《羅摩衍那》無疑對東南亞各民族國家以及中國云南傣族地區(qū)的羅摩文本故事類型產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,它是這些地區(qū)羅摩文本故事類型創(chuàng)作的源泉。泰國的羅摩故事《拉瑪堅》與傣族的敘事長詩《蘭嘎西賀》之間確實存在著這一事實上的影響。
首先,傣泰族歷史悠久,文化燦爛,其先民在有史記載以來被稱為“百越”,“百越”是我國古代東南和南部地區(qū)一個分布廣泛的族群。傣族在長期的歷史發(fā)展中,因其分布上所處的通內(nèi)聯(lián)外的特殊地理位置,與中原內(nèi)地和東南亞國家都保持著密切的聯(lián)系。傣族與東南亞的泰族彼此一直是親密的鄰居,親戚。在語言上看它們是親屬語言,也是同一語支的同一語族。傣泰民族因為地緣相近有著相似的語言和文化,但由于歷史、經(jīng)濟、社會、政治等因素又有著各自的特點。
其次,傣泰民族從歷史上看主要活動于中國南方和東南亞中南半島地區(qū),這塊區(qū)域?qū)儆跓釒夂?,降水豐富,植被覆蓋率高,有大片熱帶雨林。自然條件優(yōu)越,人們生活生產(chǎn)對自然的依賴性很強,長期從事簡單種植水稻、和豆類等作物,和捕獵為生。受較為容易取得生存資料的地理環(huán)境與落后的生產(chǎn)力的影響,東南亞地區(qū)的村社長期存在。稻作文化和村社文化深深的影響著傣泰民族的語言和文化。雖然泰國的羅摩文本故事《拉瑪堅》與傣族的敘事長詩《蘭嘎西賀》故事情節(jié)的演變上有著親緣關(guān)系,但泰國的《拉瑪堅》故事卻不是云南傣族地區(qū)《蘭嘎西賀》誕生的唯一源泉。因為從時間上來說,早在泰國的羅摩文本故事《拉瑪堅》定型之前,東南亞地區(qū)就已經(jīng)流傳著印度《羅摩衍那》故事類型。能明確的知道印度史詩《羅摩衍那》故事已經(jīng)在東南亞地區(qū)以佛典或民間文學(xué)的兩種方式廣為流傳,而且這種經(jīng)過東南亞化的轉(zhuǎn)換文本是傣族地區(qū)《蘭嘎西賀》故事形成的主要因素。
四、結(jié)語
《羅摩衍那》在印度文學(xué)史和世界文學(xué)史上,占有崇高的地位,產(chǎn)生了巨大的影響。無論是泰國的羅摩衍那文本故事《拉瑪堅》,還是我國傣族的敘事長詩《蘭嘎西賀》,兩者都和印度史詩《羅摩衍那》有著親緣關(guān)系。兩者都對印度史詩《羅摩衍那》有著繼承模仿與變異創(chuàng)新,并且兩者的故事情節(jié)演變有著親緣關(guān)系。這也證實文藝作品的傳播和影響是不受地理國界所限制的。尤其是比較出眾的,膾炙人口的作品,其故事情節(jié)中塑造了靈動鮮活的人物形象,編制了曲折生動的情節(jié),故事連貫且?guī)в袘夷?,因此在民間廣為流傳。其次,在貝葉經(jīng)書的基礎(chǔ)上,由民間歌手們結(jié)合自己本民族的文化傳統(tǒng)進(jìn)行改編,如傣族運用“章哈”唱版形式來宣傳《蘭嘎西賀》這部敘事長詩,使其在傳播過程中成為了民間文學(xué)作品。
參考文獻(xiàn):
[1]張公瑾,王峰.傣族宗教與文化[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2002.
[2]曾明.印度神話故事[M].北京:宗教文化出版社,1998.
[3]高登智,尚仲豪(著).《蘭嘎西賀》與中印文化交融;貝葉文化論[M].昆明:云南人出版社,1990.
[4]季羨林.《羅摩衍那》在中國佛教與中印文化交流[M].南昌:江西人民出版社,1990.
[5]白子.從印度的《羅摩衍那》到泰國的《拉瑪堅》和傣族的《拉戛西賀》[J].外國文學(xué)研究,1981 (04):43-47.
[6]巖溫扁.略談西雙版納傣族封建法律;貝葉文化論[M].昆明:云南人民出版社,1990.
[7]門薇薇.追尋《羅摩衍那》[J].世界文化,2014 (08):23-25.
[8]張玉安,裴曉睿(著).印度的羅摩故事與東南亞文學(xué),北京:昆侖出版社,2005.