• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    On Geng Lu Jing Circulated Orally Among Hainan Fishermen

    2019-01-26 18:59:05YANGenqi
    中華海洋法學(xué)評(píng)論 2019年1期

    YAN Genqi

    Abstract: In previous research, Geng Lu Bu (Manual of Sea Routes) of Hainan fishermen, was often confused and used interchangeably with Geng Lu Jing(Oral Accounts of Sea Routes). In fact, the two are closely related yet distinctively different. Geng Lu Jing was created and transmitted orally by Hainan fishermen in the Song and Yuan Dynasties (960-1368), when they conducted productive and operational activities on or around the Xisha Islands; whereas Geng Lu Bu appeared later in handwritten form in the Ming Dynasty (1368-1644). Some geographical names in Geng Lu Jing have been passed down from generation to generation, with some of them being written into Geng Lu Bu, becoming a primary source of names for the latter.

    Key Words: Hainan Fishermen; Oral; Geng Lu Jing

    Nanhai Hangdao Geng Lu Jing (Oral Accounts of Sea Routes in the South China Sea), also referred to as “Geng Lu Jing” or “Geng Lu Zhuan”, has been passed down orally between generations of Hainan fishermen. Since Geng Lu Jing was transmitted orally and Geng Lu Bu appeared in handwritten form, the two have both similarities and distinctions in concepts and circulation.1CHEN Pei, ZHENG Xiangpeng, Protection of Intangible Cultural Heritage in the South China Sea and Relevant Practice, Haikou: Hainan Publishing House, 2018, p. 19. (in Chinese)This research on Geng Lu Jing would not only corroborate the history of the first discovery and naming of the South China Sea (SCS) Islands by Hainan fishermen, but also enrich the culture associated with their naming of the islands, reefs and other marine features in the SCS. In addition, such research provides a reasonable and sound basis to conclude that the names recorded in Geng Lu Bu (Manual of Sea Routes)are from reliable source.

    I. Historical Background of Geng Lu Jing and Its Similarities and Differences with Geng Lu Bu

    Geng Lu Jing was often confused with Geng Lu Bu in research related to the sea routes in the South China Sea. Thus, the formation time of the former was utilized as the evidence to support an argument regarding the time when the latter was handwritten on paper. In fact, the two have both similarities and obvious distinctions.

    A. Historical Background of Geng Lu Jing

    Geng Lu Jing was created notably earlier than Geng Lu Bu, with the former being an important source of the content of the latter. For the convenience of the next voyage of themselves or their descendants, it is necessary for Hainan fishermen, after their first trip to the Xisha and Nansha Islands, to remember the routes, mileages, compass needle positions, and features of the islands and reefs on the way. Moreover, they also need to name the islands, reefs and other features they met on the voyage. After repeated verifications (a route generally needs five or six times of verification by fishermen, according to LU Jiabing, a fisherman from Caotang Village, Tanmen Town, Qionghai City), such data would be learnt by heart and conveyed to other fishermen or their own posterity. Up to the present, they have been verbally circulated. Some of the geographical names given by Hainan fishermen were recorded in documents and maps; some were written into Geng Lu Bu, but some failed to be handed down from past generations and were replaced by other names. Over four decades ago, Mr. GUO Zhenqian, an expert on geographical names in Hainan, noted: “According to the law of information transmission that oral circulation is followed by written records, the folk names used by fishermen appeared earlier than those in ‘Geng Lu Bu’ and other written records.”2GUO Zhenqian, Origin of Names of South China Sea Islands and History about China’s Defense of Its Territory, in Guangdong Provincial Committee on Geographical Names ed.,Compilation of Materials on the Geographical Names of South China Sea Islands,Guangzhou: Guangdong Map Publishing House, 1987, p. 456. (in Chinese)

    Geng Lu Jing had been verbally transmitted among Hainan fishermen for a long time before Geng Lu Bu came into being.3YAN Genqi, On the Stages and Cultural Characteristics of Hainan Fishermen’s Geng Lu Bu,Social Sciences in Yunnan, Vol. 3, 2017, p. 109. (in Chinese)In ancient times, fishermen were at the bottom of society. Most of them did not have the opportunity to learn how to read and write. Therefore, it was a spontaneous and inevitable choice for fishermen to provide themselves and their descendants with nautical shortcut and navigation knowledge through the oral transmission of Geng Lu Jing. Though Geng Lu Bu was later completed by handwriting, most fishermen could only sail to the SCS Islands relying on the knowledge of the routes and geographical names they acquired through personal voyage, or their memory of the content of Geng Lu Jing, since only a few people, such as the captain and the Huobiao, possessed Geng Lu Bu.

    There are different versions of the legend regarding the creation of Geng Lu Jing among Hainan fishermen. One version circulated among fishermen of Tanmen Town, Qionghai City states: “FU Zaide was the first local fisherman who went to fish in the waters surrounding the Nansha Islands. He sailed to Nansha in 1286.Since he had no descendants, knowledge of the routes he described was passed down by local fishermen from generation to generation.”4ZHOU Weimin and TANG Lingling, A Sacred Book about the South China Sea:Interpretation of Culture Associated with Hainan Fishermen’s Geng Lu Bu, Beijing: Kunlun Press, 2015, p. 114. (in Chinese)The authenticity of the version circulated among the Tanmen fishermen is not verifiable. Fishermen operating in the waters around the Nansha Islands do not, necessarily, have to own a copy of Geng Lu Bu; however, it is highly plausible for them to have their own version of Geng Lu Jing if they frequently go fishing there.

    Another legend in this case is the one about “Hongzui Gong” ( 紅 嘴 公5For the sake of limited space, only homophone names in Chinese are indicated in parentheses.,literally “Duke of Red Mouth”) by WANG Anqing, a fisherman from Liangtian Village, Dongjiao Town, Wenchang City. The legend reads: “The names for the component features of the Xisha and Nansha Islands were given by ‘Hongzui Gong’, a god worshipped in the Ming Dynasty. ‘Hongzui Gong’ told the first generation of fishermen from Puqian Town how to sail to Xisha and Nansha,as well as names of the islands and reefs they pass. Afterwards came the names Gandou and Maozhu of the Xisha Islands, along with Huangshanma, Niaozizhi and Wubaier of the Nansha Islands.”6HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 418. (in Chinese)

    The legend by MENG Quanzhou is identical with the one by WANG Anqing.However, the god in Mr. MENG’s version is called “Hongzui Gong (洪嘴躬 )”, a homophone of “Hongzui Gong (紅嘴公 )”, both indicating the same god. It is said that in Beishan Village, Linwu Township, Wenchang City, an old fisherman could perform sorcerer’s dance in a trance. The god is called Hongzui Gong. At that time,god was considered to be the supreme deity. The fisherman performing the dance was the representation of god; he was in charge of designing the sailing plan. All fishermen should follow his instructions, such as how many geng (how far) to go,what direction to take, where to berth the boat, how to call the islands, reefs and other features along the routes. These sea routes and names were later written into Geng Lu Bu, which were also handed down from the ancestors.7HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 404. (in Chinese)

    The fourth legend dates back to the Ming Dynasty, which states: During the Ming Dynasty, fishermen from Haikou, Puqian, Qinglan and other ports went fishing around the Xisha and Nansha Islands every year. A man called“Old Helmsman” (or “Hongzui Dan”) from Beishan Village, Linwu Township,Wenchang City, was the first to record the names of islands and reefs of the Nansha Islands given by the elder generations of fishermen.8WU Shicun, The South China Sea Disputes: Origin and Development, Beijing: China Economic Publishing House, 2010, p. 19. (in Chinese)It also proves that fishermen from the said ports first got acquainted with the geographical names for the component features of the Xisha and Nansha Islands through verbal transmission,which were later passed down over generations through written records. The records could be the original version of Geng Lu Bu, or some other forms not yet known.

    Geng Lu Bu, with records written on paper, appeared relatively later. As fishermen sailed to the Xisha and Nansha Islands with increased frequency, the number of routes found and verified, as well as the number of the islands and reefs named also increased. Eventually, the oral tradition and tenacious memory could no longer meet the fishermen’s needs of ever-increasing supplement, modification and correction of information. Thus, there was an urgent need to record it in written form, for the purpose of passing on the practical experience accumulated over a long time to future generations. Against this backdrop, Geng Lu Bu was produced.

    B. Similarities and Differences Between Geng Lu Jing and Geng Lu Bu

    Both Geng Lu Jing and Geng Lu Bu, regardless of their circulation form,are collections of the practical experience and navigation knowledge that Hainan fishermen have accumulated for generations from their productive and operational activities on or around the SCS Islands. With their records of unique varieties of compass routes in the SCS, both are valuable cultural heritage of Hainan fishermen.Geng Lu Jing was included in the National List of Intangible Cultural Heritage of China (second batch), released by the State Council of the People’s Republic of China in June 2008.9On 14 June 2008, Nanhai Haidao Geng Lu Jing (Oral Accounts of Sea Routes in the South China Sea), submitted by Wenchang City, Hainan Province, was approved and announced as a project included in the National List of Intangible Cultural Heritage of China (second batch) by the State Council of the People’s Republic of China.It features all items associated with the SCS that have been transmitted verbally by Hainan fishermen, such as sea lanes, compass routes, sea lines, geographical names, shipbuilding and ship-handling technologies and skills.In comparison, Geng Lu Bu is a navigation guide recorded or copied on paper with a brush or other writing tools by Hainan fishermen in Hainan dialect. For example,QI Jiande, an old fisherman from Hougang Village, Puqian Town, Wenchang City,who had never owned a copy of Geng Lu Bu, nevertheless was announced, in June 2010, as a representative inheritor of Hainan Provincial Intangible Cultural Heritage Project Nanhai Hangdao Geng Lu Jing, by Hainan Provincial Department of Culture, Radio, Film, Television, Publication, and Sports.

    The statement above shows that Geng Lu Jing is protected as an intangible cultural heritage; while Geng Lu Bu is a “tangible cultural heritage” or “cultural heritage in memory”, just like oracle bone scripts. During the age of sailboats,every captain or Huobiao (the title used by Hainan fishermen to call the person in charge of reading compass and Geng Lu Bu) carried with themselves a copy of Geng Lu Bu. Notably, since the 1970s, navigation technology has developed rapidly. Advanced technology and, particularly, the wide use of motorboats and nautical charts resulted in the rare use of Geng Lu Bu as navigation guide by Hainan fishermen, as well as the gradual decrease of versions of the manual. Between April and May 1974, when conducting a field survey on the Xisha Islands, archaeologists of the Guangdong Provincial Museum first discovered Shui Lu Bu (Book of Waterways) kept by SU Deliu, a fisherman from Caotang Village, Tanmen Town,Qionghai City, Hainan Province. The results of the survey were written into a book titled Xisha Wenwu (Cultural Relics of Xisha)10Guangdong Museum ed., Cultural Relics of Xisha - Survey of Cultural Relics in the Xisha Islands, One of the Insular Group of South China Sea Islands, Beijing: Cultural Relics Publishing House, 1974, p. 11. (in Chinese)and a survey report published in the journal of Wenwu (Cultural Relics).11Guangdong Museum, Briefing of Cultural Relics Survey in the Xisha Islands of Guangdong Province, Cultural Relics, Vol. 10, 1974. (in Chinese).Thanks to these publications, such manuals of sea routes came to light. Later, forty-two surviving versions of Geng Lu Bu were discovered by experts and scholars from Xiamen University, South China Normal University, Hainan University and other institutions. However, Geng Lu Bu,which was handwritten on paper, has not yet been included in the protection lists promulgated by all levels of government in China. The possible reasoning behind this is that most people have mistaken it for Geng Lu Jing, which has already been included in the national list of intangible cultural heritage.

    Geng Lu Jing was created by Hainan fishermen, relying on their tenacious memory and rich experience accumulated in their frequent travelling between islands in the SCS. Before the appearance of Geng Lu Bu, geographical names and sea routes were primarily circulated and passed down through oral transmission.Some names and routes have survived into the present day. It was widely transmitted, not only among captains, ship-owners and Huobiao, but also among fishermen fishing and operating on or around the Xisha and Nansha Islands. Even those who had never travelled to these islands could acquire the knowledge of Geng Lu Jing through some means.

    Notably, in addition to the Xisha and Nansha Islands, many fishermen also travelled to Southeast Asian countries in the absence of Geng Lu Bu. In such cases,fishermen simply relied on their memory of sea routes, locations of islands and reefs, sailing speed and mileage, as well as their abundant sailing experience to sail in the SCS. QI Jiande, an old fisherman, said:

    During my decades of sailing and fishing, I have learnt quite a lot from words and deeds of the experienced seafarers and fishermen, and carefully summarized the experience of both my predecessors and myself. I am deeply cognizant of the fact that “Nanhai Geng Lu Jing”, a collection of extensive experience of seafarers accumulated through generations, is still of great reference significance for navigation today.12ZHOU Weimin and TANG Lingling, A Sacred Book about the South China Sea:Interpretation of Culture Associated with Hainan Fishermen’s Geng Lu Bu, Beijing: Kunlun Press, 2015, p. 244. (in Chinese)

    The author, through investigation, found that many Hainan fishermen who had never been a captain or a Huobiao, in the absence of Geng Lu Bu, had sailed simply with the guidance of Geng Lu Jing for a long time. For example, CHEN Zeming,a fisherman from Qingge Village, Changcheng Town, Qionghai City, kept a copy of Geng Lu Bu, which was brought back from Singapore by his father in 1930.However, the copy had not been shown to him until his father’s death. During that period, Mr. CHEN sailed between Vietnam, Singapore and China for years, despite the absence of Geng Lu Bu.

    Another example is FU Yongxing, who was an old fisherman born in 1886 in Hongmei Village, Longlou Town, Wenchang City. His family had made a living on fishing for generations. His father, FU Shixiang, and his uncle, FU Shifeng, had begun fishing in the waters surrounding the Xisha and Nansha Islands ever since the reign of Emperor Tongzhi of the Qing Dynasty (1862-1874). FU Yongxing said:

    I went to the Xisha and Nansha Islands every year when I was at the age of 22 to 40 (1908-1926). I went to the Nansha Islands every November and December to catch sea cucumbers and trochus snails, then shipped them to Singapore for sale around Qingming and Guyu the following year (around April). After that,I sailed back to Hainan along the coast of Vietnam…. I do not have a copy of Geng Lu Bu, but I remember the voyages to many places: the distance from the Nansha Islands to Singapore is 50~60 geng13The Chinese word “geng” may mean the unit of time a ship sails or the miles a ship travels at a given time. Views in academia are not consistent as to how many miles one “Geng”equals. Some argue that one night is divided into 10 geng, and one geng is approximately 50 or 30 km., from Muzhutou to Kunlun is 31~32 geng, from Kunlun to Luohantou is 18 geng, from Luohantou to Dafo (cape varella) is 6 geng, from Dafo to Wailuo is 12 geng, from Wailuo to Dazhou is 18 geng, and from Dazhou to Qinglan is 6 geng.14HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands,Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 411. (in Chinese)

    Geng Lu Bu, as a navigation manual, is essential for the captain and the Huobiao. Being recorded on paper, it can be considered a handwritten version of Geng Lu Jing. It was drafted, in most cases, by fishermen (with a basic knowledge of literacy) based on their personal experience and the pertinent content orally circulated among fishermen. Generally, only the captain, the shipowner and the Huobiao could have the chance to possess one copy. Being valued as a family heirloom, Geng Lu Bu was rarely shown to anyone other than the head of the family, let alone any outsiders. When the manual keeper died, it would only be passed to his son or even burned in the funeral.

    The core word of Geng Lu Bu is “geng”, which contains four elements: origindestination, route, voyage and compass needle position. It is highly likely to be an important invention of Hainan fishermen (currently under discussion). The entries and contents of the initial versions of Geng Lu Bu ought to be very concise. The earliest surviving records in Geng Lu Bu should be the sea routes to the Xisha Islands, considering the proximity of this island chain to the Hainan Island.

    Some experts believe that:

    Geng Lu Bu can trace back to as early as the days when Hainan fishermen first started engaging in fishery activities. Subsequently, accounts of sea routes gradually appeared and were circulated orally by generations of fishermen.These accounts were engraved in the memory of old fishermen. Later, those ancestral fishermen who could read and write recalled their memories of such information and compiled it into records of sea routes, geographical names,wind strength and waves. The records were enriched little by little over time,forming the first draft of Geng Lu Bu. After being revised, supplemented,verified and copied by generations of fishermen according to their personal navigation experience, the first draft of Geng Lu Bu was gradually improved and developed into different versions.15LIU Nanwei and ZHANG Zhengsheng, Interpretation of Hainan Geng Lu Bu, Journal of South China Sea Studies, Vol. 1, 2017, p. 22. (in Chinese)

    Many items of Geng Lu Jing have been incorporated into Geng Lu Bu. The version of Geng Lu Bu collated by MAI Sui by taking dictation from MENG Quanzhou is an interesting example bearing characteristics of both oral tradition and written documents. MENG Quanzhou is a fisher from Qifeng Village, Puqian Town, Wenchang City. He has never been a captain, but his family has been fishing around the Xisha and Nansha Islands since his great-grandfather (1796-1820). Hehad a copy of Geng Lu Bu, which had already been taken away from him at the time of investigation. Thus, he dictated the items, which were written down by MAI Sui and compiled into a manual of Geng Lu Bu.16HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 404. (in Chinese)This copy of Geng Lu Bu dictated by MENG Quanzhou is actually a written summary of Geng Lu Jing circulated by word of mouth. It contains 87 sea routes and 68 names, including: (a) 13 routes starting from Qinglan Port in Wenchang to the waters around the Xisha Islands or between the component features of the insular group, and 12 geographical names along these routes; (b) 74 routes from Langhua Reef of the Xisha Islands to the Nansha Islands or between the component features of the Nansha Island Group,and 56 geographical names along these routes.17The inconsistency of statistics about the geographical names mentioned in Geng Lu Bu was primarily caused by the fact that a place may have different names in different versions of Geng Lu Bu.Such routes and names memorized and handed down orally by fishermen, actually, have little difference from those recorded in Geng Lu Bu.

    Two significant changes could be identified in the process where the oral Geng Lu Jing developed itself into the written Geng Lu Bu. Firstly, the content of Geng Lu Jing is mostly about geographical names, while Geng Lu Bu contains more detailed description about the origin-destination, sea route, compass needle direction and voyage (which was indicated by “geng”). Secondly, Geng Lu Bu contains normative and consistent entries, which have not been seen in all the versions of Geng Lu Jing circulated verbally among Hainan fishermen. Such entries could be considered a unique way that Hainan fishermen adopted to state or record important matters.

    Hainan fishermen are also cognizant of the differences between Geng Lu Jing and Geng Lu Bu. For example, two proverbs from Qinglan and Puqian fishermen go as follows: “Those who have acquainted with Geng Lu Jing could be a sailor on the sea”; “those who have mastered Geng Lu Bu could be a ‘Shifu’ (literally“master”, equivalent to Huobiao in Hainan dialect) on the sea”.18XU Jun ed., Geng Lu Bu of Hainan, Haikou: Hainan Press, 2016, p. 193. (in Chinese)The former means that as long as one has acquired the knowledge of Geng Lu Jing, he could sail a boat on the sea; while the latter implies that one must learn Geng Lu Bu to be a“Shifu” on board. The standards of these two requirements are notably different in that the latter is more demanding than the former.

    II. Geographical Names in Geng Lu Jing

    Much information in Geng Lu Jing passed on verbally between generations of Hainan fishermen, due to a lack of written records, has been lost or difficult to recover. However, relevant documents and maps show that some names mentioned in Geng Lu Jing were lost during oral transmission, some have been translated into English and some remain in use till today.

    A. Names Borrowed from Traditional Geographical Names in Ancient China and Incorporated into Geng Lu Bu

    Among the names of those islands and reefs lying in the SCS, the name“Shitang” is one of the oldest and the most recorded. Whether in the manual of Geng Lu Bu, or the oral accounts of Hainan fishermen, “Shitang” is one of the most frequently mentioned names. Hence, the name “Shitang” in Geng Lu Jing, which was orally circulated among fishermen, could be a traditional geographical name of ancient China. According to historical accounts, Shitang, used to refer to the Yongle Island Group, first appeared in Chu Xue Ji (The Primary Anthology)19XU Jian, Chu Xue Ji, Vol. 5. (in Chinese), a book written by XU Jian in the Tang Dynasty. Many similar records can also be found in the Song Dynasty’s literature. For example, in the section on Champa Kingdom of The Compilation of Song’s Regulations, a book from the Northern Song Dynasty(960-1127), one line reads, “People who intended to travel to Guangzhou drifted to Shitang by wind and failed to arrive in years.”20XU Song ed., The Compilation of Song’s Regulations, Vol. 197. (in Chinese)In the section of Kmir Kingdom of the same book, it reads, “It took a group of travelers bound for the Central China several days to arrive in Champa Kingdom and ten days to cross the sea.Shitang, also called Wanli Shitang (ten-thousand-li rocky reefs), was situated in the southeast, where the sea might be deep or shallow, with raging currents and many shoals. Seven or eight out of ten people on board might be drowned if their ship was wrecked on the way. There was no hill or shore at the end. After reaching the boundary of Jiaozhi, they still had to travel five days before arriving in Qinzhou Prefecture and Lianzhou Prefecture.”21XU Song ed., The Compilation of Song’s Regulations, Vol. 197. (in Chinese)Zhao Rukuo (1170-1231) in the Southern Song Dynasty (1127-1279) referred to the Nansha Islands as Changsha. He wrote:“One day when I had time to browse through the map of foreign nations, I found Shichuang and Changsha, where there are perilous rocks and reefs, and Jiaoyang and Zhuyu, which are the southern boundary of China.”22ZHAO Rukuo, Preface by Zhao Rukuo, Commentary on Chu-fan-chi, collated and annotated by YANG Bowen, Beijing: Zhonghua Book Company, 2000, p. 1. (in Chinese)Later names such as Qianli Shitang (one-thousand-li rocky reefs), Wanli Changsha (ten-thousand-li sand cays), Wanli Shitang (ten-thousand-li rocky reefs), or Qianli Changsha (onethousand-li sand cays), are all meant to reflect the vast expanse of the sea area in the region. The two names, Shitang and Changsha, continued to be used until the Ming and Qing Dynasties (1368-1912). The controversy among experts over the present locations of the two names has never ended (however, this issue will not be explored in this paper for the sake of limited space). Indisputably, these documents are sufficient proof that the names mentioned above are traditional geographical names created and used by ancient Chinese.

    Almost every edition of Geng Lu Bu mentioning the Xisha Islands contains an entry about Shitang, which always refers to the Yongle Island Group in Xisha.For example, the third entry of the manuscript Ding Luo Jing Zhen Wei (Compass Needle Position) by YU Yuqing reads as follows: “To travel from Sanzhi to Shitang, please sail in the direction of Genkun-Yinshen (southwest) for 3 geng.”23HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands,Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 391 (in Chinese). Punctuation in the quote was added by the author.

    In all the documents collected, the Nansha Islands was rarely called “Wanli Changsha” by Hainan fishermen. Such a name has so far only been spotted in the second paragraph of Geng Lu Bu - Sea Routes of the Nanyang Islands, the manual held by SU Deliu. It reads, “To travel from Wailuo to Dafo, sail in the direction of Ziwu for 12 geng. To travel from Wailuo to Wanli Changsha, sail in the direction of Maoyou-Jiageng for 14 geng.”24HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 376. (in Chinese)

    Given that Geng Lu Bu had not yet come into shape during the Song and Yuan Dynasties (960-1368), names such as Shitang and Wanli Changsha, could be traditional geographical names created and used by ancient Chinese, or be handed down orally through Geng Lu Jing. Afterwards, they were written into the manual of Geng Lu Bu.

    Hainan fishermen called the Nansha Islands as “Beihai” (North Sea), which is also an ancient geographical name created and used by Chinese ancestors. In the words of Mr. HAN Zhenhua, “the reference to the Nansha Islands as Beihai can date back to the Southern Song Dynasty (1127-1279), since South China Sea was named as Beihai at that time.”25HAN Zhenhua, A Study on History and Geography of South China Sea Islands, Beijing:Social Sciences Academic Press, 1995, p. 128. (in Chinese)According to the section “Xiao Lvsong (Luzon)” in the book Hai Lu (Records of Seas) by XIE Qinggao in the Qing Dynasty, “People can get water by digging a well on the Xisha Islands. Due south to the Xisha Islands lies Shitang, where those who anchor boats here to take shelter from storms should act cautiously [original note: the upper part of Shitang refers to Nanhai(South Sea), while the lower part refers to Beihai (North Sea)].”26XIE Qinggao dictated, Commentary on Hai Lu (Records of Seas), collated and annotated by AN Jing, Beijing: Commercial Press, 2002, p. 195 (in Chinese). The book Hai Lu was completed in 1820 and printed in 1851. XIE Qinggao visited Hainan Island on a regular basis for more than a decade; therefore, his records are highly reliable.“Nanhai” here refers to today’s Xisha Islands and “Beihai” refers to today’s Nansha Islands. Such records demonstrate that the Nansha Islands had already been referred to as “Beihai”at least in the Qing Dynasty.

    B. Names Missing in Geng Lu Bu

    Some geographical names in Geng Lu Jing have gone extinct; some were replaced by new names when being recorded into Geng Lu Bu. However, these names still can be located, by relying on the memory and oral description of Hainan fishermen.

    1. Luo Dao (Zhongjian Island)

    Located at the southernmost tip of the Xisha Islands, Luo Dao is the starting point for Hainan fishermen to travel from the Xisha Islands to the Nansha Islands.The waters surrounding the island are rich in trochus snails, the major type of seafood caught by Hainan fishermen during the period from the late Qing Dynasty to the Republic of China (1840-1949). Due to its famous resources of trochus,this island, after being first discovered by Hainan fishermen, was first called “Luo Dao (Trochus Island)”, pronounced as “Lo Dao” in the local dialect of Hainan.However, later navigation experience showed that the sea currents in the adjacent waters flew rapidly in a reverse direction, (i.e., the currents of the surrounding waters flew against the sailing direction of the boat), which left navigators unable to decide the direction with naked eyes and thus had to return to the starting point halfway, spending hours to do so. With years of sailing experience, veteran captains concluded that the boat hadn’t deviated from the planned route, and it was only the reverse flowing currents that blinded their eyes. Hence, fishermen named this island as “Banlu”, meaning “half way”, to remind themselves and later visitors not to assume that they had gone off the route and sail back, because it was halfway towards the destination.27WANG Xiaopeng, A Tentative Analysis of Geng Lu Bu by PENG Zhengkai, Qilu Journal,Vol. 6, 2015, pp. 47~48. (in Chinese)Thus, when later recorded in Geng Lu Bu, the name “Luo Dao” was replaced by “Banlu” or “Banlu Zhi”. Such geographical names like “Luo Dao” had a verbal form first, and later were changed into other names when written into Geng Lu Bu.

    2. Guihan Xian (Guihan Reef)

    “Guihan Xian”, a name which originated from Chinese ancient name “Guiku Tan” and has been passed on orally between generations of Hainan fishermen,does not appear in Geng Lu Bu. Reference to “Guiku Tan” could be found in Hai Cha Yu Lu (Accounts of Hainan Island), a book completed by GU Jie during the reign of the Emperor Jiajing of the Ming Dynasty (1522-1566). The area in the vicinity of Guihan Xian is scattered with reefs and shoals, with waves surging and roaring like howling ghosts. Due to this, the area is called “Guihan Xian”, meaning a submerged reef where ghosts wail. In the words of Mr. ZENG Zhaoxuan and his team, “there is a place known for the roar of the waves and the ghostly wail of the wind. When waves break over the submerged reefs, sounds like the wailing of ghosts and howling of wolves would be heard by ancient fishermen of Hainan, if their boats passed this area at midnight. That is why the Hainan fishermen called this reef ‘Guihan Xian’, meaning ‘the submerged reef where ghosts wail’.”28ZENG Zhaoxuan and ZENG Xianshan, Study on Geng Lu Bu by WANG Guochang,China’s Borderland History and Geography Studies, Vol. 1, 1996, p. 96. (in Chinese)The expression “Han Jiao” in Hainan local dialect, meaning crying, was borrowed from Southern Min, where “Ku Jiao” was called “Han Jiao”. Later Hainan fishermen used the word “Xian” to refer to those reefs submerged at high tide and partly above water at low tide. A combination of the two elements above gave rise to the name “Guihan Xian”, which took the place of the ancient Chinese name “Guiku Tan”.

    3. Gouzhangtou (Quyuan Reef)

    XU Shulin, a fishermen and former director of Revolutionary Committee,Tanmen Commune, recalled one day around 1927, while fishing, he saw a British vessel stray into and get trapped in Gouzhangtou of the Nansha Islands. After the crew asked the local fishermen for help and guidance, one of them replied: “the place you got trapped is called ‘Gouzhangtou’, which is scattered with reefs and shoals; the shipping lane there is so narrow that even a dog cannot turn around its head without bumping into reefs or rocks.”29HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 413. (in Chinese)For this reason, Gouzhangtou is also called “Gouzhuantou” (literally “a dog turning around its head”), implying the narrowness of the shipping lane there. The geographical name “Gouzhangtou” was not recorded in Geng Lu Bu.

    4. Gunzhu Xian (Nanping Reef)

    The name “Gunzhu Xian” is not currently in use, yet its substitute “Mogua Sha” or “Mogua Xian” was recorded in Geng Lu Bu. The name originated from a legend30XIA Daiyun, Studies on Editions of Geng Lu Bu Respectively by LU Yefa, WU Shumao and HUANG Jiali, Beijing: China Ocean Press, 2016, p. 28. (in Chinese): some Hainan fishermen were lucky enough to harvest plenty of sea food in the calm waters around a reef. However, when they sought to kill a pig to celebrate the occasion, the pig rolled into the sea due to the sudden wobble and shake of the boat caused by an unexpected strong wind. In the eyes of the fishermen, the sea seemed to have cheated them of the pig. Following this event,Hainan fishermen named this reef “Gunzhu Xian”, as in Hainan local dialect, “Gun”means “to gain something by tricks” and “Zhu” means “pig”. Additionally, this reef was also called “Mogua Sha”, since waters surrounding the reef abound in a type of sea cucumber, or “Mogua Shen” in Chinese.

    5. Tiezhutou

    Tiezhutou, probably a geographical name circulated verbally by Hainan fishermen, was not included in Geng Lu Bu either. According to Mr. ZENG Zhaoxuan and his team, a huge rock named “Danzhu Rock” stands on the southwestern tip of Baijiao Atoll. The rock is 4.6 meters above water at high tide,like a towering column. Hence, local fishermen call the rock “Tiezhutou” (meaning“an iron column”).31ZENG Zhaoxuan and ZENG Xianshan, Study on Geng Lu Bu by WANG Guochang,China’s Borderland History and Geography Studies, Vol. 1, 1996, p. 100. (in Chinese)“Many fishermen died on the Nansha Islands, including CHEN Hongbai, a fisherman from Shangpo Village of Dongjiao Commune. Having lived on the islands for 18 years, he died at Nailuo at the southwestern tip of Shuangzi Reefs in his fifties or sixties (in the 1930s or 1940s). He was older than me, and very tall. His remains were buried at Tiezhutou,” recalled MENG Quanzhou, a fisherman from Qifeng Village, Puqian Town of Wenchang City.

    6. Shenshui Xian (the Area Near Today's Changtan Shoal and Mengzi Reef)

    “Shenshui Xian”, the area presently called Changtan Shoal and Mengzi Reef of the Nansha Islands, has never appeared in Geng Lu Bu. According to FU Yongfu,a fisherman from Longlou Town of Wenchang City, when sailing from Huo’ai Reef to Hongcao Xianpai, one would see Shenshui Xian on the route; with a coral reef in the center, the area was surrounded by deep water. In his several voyages from Hongcao Zhi (Xiyue Island) to Hongcao Xianpai between 1948 and 1949, Mr. FU passed an area called “Shenshui Xian”, where today’s Changtan Shoal and Mengzi Reef are located. The area where Changtan Shoal was situated was marked as“Shapai” (shoal) in the map drawn by FU Hongguang.32Guangdong Provincial Committee on Geographical Names ed., Compilation of Materials on the Geographical Names of South China Sea Islands, Guangzhou: Guangdong Map Publishing House, 1987, p. 518. (in Chinese)

    7. Feidao (Meijiu Reef)

    “Feidao” is a homophone of “Beijia” in Hainan local dialect, which is a gadget used to pray to gods and seek divine advice in Hainan. “The reef has a shape like the gadget ‘Beijia’. The lagoon in the reef is deep, allowing boats to sail in and call at its arc-shaped southwestern edge. Waters at the edge are so deep that the mooring rope may float on the water surface when the boat is fastened to a rock. If northeast wind blows, boats should leave the area as soon as possible since they are likely to hit rocks or reefs at this situation.”33Guangdong Provincial Committee on Geographical Names ed., Compilation of Materials on the Geographical Names of South China Sea Islands, Guangzhou: Guangdong Map Publishing House, 1987, p. 517. (in Chinese)

    8. Hei'an Yang

    “The waters in the vicinity of the Kunlun Islands (Con Dao Islands) in southeastern Vietnam were called Hei’an Yang. Thunderstorms are frequent in this area. Chinese boats sailing back from Singapore would pass by the Kunlun Islands and then Zhouya, a shoal strewn with small stones like duck droppings. This area is risky for sailing boats and therefore should be kept off,”34HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands,Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 429. (in Chinese)MENG Quanzhou said.However, the name “Hei’an Yang” was not included in Geng Lu Bu.

    9. Yashi/ Zhouya

    On the sea routes to Southeast Asia, there is a shoal called “Yashi”, which is situated off the outer edge of the Kunlun Islands in the eastern waters of today’s Vietnam. “When sailing northwards from Singapore to China, we, after passing the Kunlun Islands, approached a place called ‘Lundao Wai Yashi’ near the coast of Saigon [referred to today as Ho Chi Minh City]. It is a long shoal stretching tens of li [1 li is equal to half a kilometer], one of the longest we have ever known.”35HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 415. (in Chinese)With respect to the geographical name “Lundao Wai Yashi”, “Lundao Wai” probably means “off the outer edge of Kunlun Islands”, and “Yashi” means duck droppings in Chinese. A combination of the two implies a long shoal stretching like duck droppings in the waters off the Kunlun Islands. According to MENG Quanzhou, “To travel from Singapore back to Hainan Island, boats will sail past the Kunlun Islands and Zhouya. Zhouya is a long shoal covered with piles of stones resembling duck droppings, which make it a risky navigational area. To travel northwards further,boats will arrive at Wailuo, a mountain island surrounded by rapid waters. Standing on Wailuo, one can see mountains stretching and undulating along the Vietnamese coast.”36HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 408. (in Chinese)Based on such description, both Yashi and Zhouya should refer to the same place. Nevertheless, neither of them is included in Geng Lu Bu.

    In addition to those names missing in Geng Lu Bu, there are also some names from Geng Lu Jing which were altered a bit at the time of being recorded in the manual of Geng Bu Bu. For example, in oral communication, Hainan fishermen tend to refer to the eastern or northern part of an island, islet, reef or shoal, as“Shang” (upper part), and the western or southern part as “Xia” (lower part). Hence,the Xuande Island Group, lying on the east of the Xisha Islands, is called “Shang Zhi” (upper islands), and Yongle Island Group, located at the western part, is called“Xia Zhi” (lower islands). Likewise, Beizi Island is named “Nailuo Shangzhi”(Nailuo Upper Island), and Nanzi Island is named “Nailuo Xiazhi” (Naluo Lower Island). Contrarily, in Geng Lu Bu, both “Nailuo Shangzhi” and “Nailuo Xiazhi”are simplified as “Nailuo Zhi” with the words “Shang” “Xia” omitted. Another example is “Da Nailuo Zhi” (Big Nailuo Island) and “Xiao Nailuo Zhi” (Small Nailuo Island). These two names were called “Nailuo” collectively in Geng Lu Bu.KE Jiayu, born in 1906, is a fisherman from Caotang Village, Tanmen Town. He began to fish around the Nansha Islands at the age of 23 and lived on Xiao Nailuo Zhi for two years, before visiting there once a year. He found that “water on Xiao Nailuo Zhi tastes better while that on Da Nailuo Zhi is saltier”37HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 420. (in Chinese).

    According to experts, 15 geographical names that were orally circulated among fishermen have not been recorded in Geng Lu Bu, including Yagong, Shiyu, Sanjiao Zhizai, Hongcaoer, Hongcaosan, Shizhi, Changzhi, Xianzhuo, Ailuo Shangzhi,Nanmen, Dongmen, Chang Xian, Guihan Xian, Ergu and Pigu.38ZHANG Zhengsheng and LIU Nanwei, Historical Significance of Investigation Reports on Fishery Production and Aquatic Resources Concerning the Xisha, Nansha and Zhongsha Islands, Journal of South China Sea Studies, Vol. 3, 2015, p. 63. (in Chinese)Around 1980,Guangdong Provincial Committee on Geographical Names conducted a survey and found 20 more geographical names circulated verbally by Hainan fishermen had not been included in Geng Lu Bu, such as Xiandan, Yinyu Zai, Dongnan Jiao, and Ximen.39ZHANG Zhengsheng and LIU Nanwei, Historical Significance of Investigation Reports on Fishery Production and Aquatic Resources Concerning the Xisha, Nansha and Zhongsha Islands, Journal of South China Sea Studies, Vol. 3, 2015, p. 63. (in Chinese)The possible sources of all these geographical names should be Geng Lu Jing circulated orally among Hainan fishermen.

    III. Later Usage of the Geographical Names in Geng Lu Jing

    After thousands of years of evolvement, some geographical names mentioned in Geng Lu Jing have been passed down orally to this generation and some have been used in nautical charts, while others have been written into Geng Lu Bu,becoming a primary source of names for the latter.

    A. Some Names Have Been Passed Down till Today by Word of Mouth

    According to statistics from experts, among the 287 standard geographical names of the SCS Islands published by China in 1983, there are “128 names habitually used by Hainan fishermen”40LIU Nanwei, Articles on Geographical Names of the South China Sea Islands, Beijing:Science Press, 1996, p. 119. (in Chinese). Of these 128 names, 114 are from Geng Lu Bu, including 34 folk names associated with the Xisha Islands and 80 pertinent to the Nansha Islands. “Among the 172 names relating to the Nansha Islands, 79 are habitually used by fishermen and widely circulated among Hainan fishermen.”41Guangdong Provincial Committee on Geographical Names ed., Compilation of Materials on the Geographical Names of South China Sea Islands, Guangzhou: Guangdong Map Publishing House, 1987, p. 52. (in Chinese)In line with the statistics prepared by Mr. GUO Zhenqian in his article “Explorer of the Nanhai Islands”, 124 standard names of islands and reefs in the SCS have their corresponding names that are habitually used by fishermen. The exact number of these corresponding names, as per the name list prepared by Mr. GUO, is 187.42XIA Daiyun, MOU Qi and HE Yuyang, Research on the Creation Time and Cultural Characteristics of Hainan Fishermen’s Geng Lu Bu, Journal of South-Central University for Nationalities, No. 5, 2016, pp. 54~59. (in Chinese)These 187 names came mainly from Geng Lu Bu kept by Hainan fishermen.Moreover, 48 standard names were sourced exactly from the names habitually used by local fishermen, including some homophonic names from local dialect. Another set of statistics shows that 138 standard names of the islands, reefs and other maritime features in the SCS, including 38 associated with Xisha and 100 with Nansha, derived their names from the ones habitually used by Hainan fishermen.These statistics, despite of their inconsistency, demonstrate that the “names habitually used by fishermen” should include those from Geng Lu Jing and those from Geng Lu Bu, and that some names transmitted orally by fishermen are still widely in use today.

    The names mentioned in Geng Lu Jing have been found recorded as “folk names of Hainanese” or “l(fā)ocal names” in some documents completed in the Republican Era (1912-1949). One of the earliest documents of this kind is A Compilation of Materials Concerning the Xisha and Dongsha Islands Case, which was compiled by CHEN Tianxi in June 1928. According to the book, “[Guangdong]Provincial Government received a request for approval of land reclamation on Bazhu and Baxing, two islands of the Xisha Islands, from LI Deguang and some other residents of Qiongdong County43In May 1914, Huitong County was renamed as Qiongdong County. In December 1958,Qiongdong County, Lehui County and Wanning County were merged into Qionghai County.In November 1992, Qionghai County was renamed as Qionghai City.. As per the resolution made by the Provincial Affairs Council, this issue would be submitted to the Commerce Department for further review.” Another quote from the same book reads, “These people have moved from Yuan Island to Bazhu Island.” Bazhu, Baxing and Yuan are all island names given by Hainan fishermen. The book A Survey of the Xisha Islands, compiled by SHEN Hongfei the same year, recorded that “On 29 May,the team went to survey Lin Island and Shi Island. According to fishermen from Qiongdong and Qinglan Ports, the two islands were originally called ‘Ba Island’and ‘Xiaoba Island’, where ‘Ba’ means ‘Lin’ in Chinese.”44HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 206. (in Chinese)By that time, nine names given by Hainan fishermen to the islands or reefs in the Xisha Islands had been recorded, such as Bazhu (Yongxing Island), Baxing (Dong Island), Yuan Island (Ganquan Island), Ba Island, Xiaoba Island, Sijiang Island (Jinqing Island),Sanjiao Island (Chenhang Island) and Xiaosanjiao Island (Guangjin Island). The issue of Tao Sheng (Sound of Waves) published in February 1929 also contains a statement, saying that: “At 1 PM, [we] arrived at Lin Island (also called ‘Mao Island’ by the natives).”45LIU Nanwei, Articles on Geographical Names of the South China Sea Islands, Beijing:Science Press, 1996, p. 39. (in Chinese)However, the government of the Republic of China did not pay attention to the names that Hainan fishermen gave to the islands, reefs and other features in the SCS.

    B. Some Names Were Plotted in Maps

    One perfect example in this case is the map drawn by a Japanese man named Motosuke Ogakura in 1918. In that year, Ogakura met three Hainan fishermen on Beizi Island of the Nansha Islands. Due to his unfamiliarity with the area, he enquired about the geographical names, and then drafted a map according to the names provided by the fishermen. His map recorded the mileage from one island to another (the mileage here actually refers to the number of “geng” in the words of Hainan fishermen), as well as ten names for the component features of the Nansha Islands, including Shuang Zhi (today’s Shuangzi Reefs), Tie Zhi (today’s Zhongye Island), Hongcao Zhi (today’s Xiyue Island), Luo Kong (today’s Mahuan Island),Niaozai Zhi, Tongzhang Zhi (alternatively Guogai Zhi, today’s Yangxin Cay),Disan Zhi (today’s Nanyue Island), Huangshanma Zhi (today’s Taiping Island),Nanyi Zhi (today’s Nanwei Island), Di Zhi (alternatively Chenggou Zhi, today’s Jinghong Island).46Motosuke Ogakura, Islands of Storm, 1940. (in Japanese)The map is called “Map Drawn by Chinese Fishermen in 1918 on Shuang Zhi of the Nansha Islands”.47Guangdong Provincial Committee on Geographical Names ed., Compilation of Materials on the Geographical Names of South China Sea Islands, Guangzhou: Guangdong Map Publishing House, 1987, p. 82. (in Chinese)To be precise, it was a map drawn by Ogakura, taking the dictation of the three Hainan fishermen. A reasonable analysis of the aforementioned matter could tell that those three fishermen did not show the manual of Geng Lu Bu to Ogakura, but just informed him of the names they learnt by heart from Geng Lu Jing. The reason behind that is a Hainan fisherman would never show his family heirloom Geng Lu Bu to outsiders, let alone foreigners.However, this map represents the non-Chinese map which adopts the most geographical names stemming from those given by Hainan fishermen.

    Another example is the “Map of the Xisha Islands” attached to the Proposal for the Development and Management of Farming and Fisheries on Bazhu Island and Baxing Island, which was submitted by LI Deguang and some other natives of Qiongdong County to the government of the Republic of China. The map came to light when the said proposal was incorporated into A Compilation of Materials Concerning the Xisha and Dongsha Islands Case and published in 1928. The map recorded 18 geographical names, including Shuangfan, Changdao, Bazhu,Baxing, Baxing Gu, Erquan Reef, Gandou, Yagong, Yin Island, Sijiang, Sanjiao,Sanquan Jiao, Laocu, Yuan Island, Wei Island, Daquan Reef, Baizhizai and Banlu;all these names were marked as “folk name” or “folk name of Hainanese”.48LIU Nanwei, Articles on Geographical Names of the South China Sea Islands, Beijing:Science Press, 1996, p. 39. (in Chinese)The map marked with these “folk names” of Hainan fishermen was presented to the government of the Republic of China. It contains the latitude and longitude of a place, legend, route, location and distance, with descriptive text attached. As recorded in the descriptive text of the said map: “Bazhu Island is located at the southern tip of Chang Island (folk name of Hainanese), 16°50’~16°52’ north latitude and 112°24’~112°27’ east longitude. It is 120 nautical miles from Tanmen Port. Shihua Reef, which is located near the outer edge of the island, is roughly 6 li in diameter.”49Guangdong Provincial Committee on Geographical Names ed., Compilation of Materials on the Geographical Names of South China Sea Islands, Guangzhou: Guangdong Map Publishing House, 1987, p. 83. (in Chinese)

    The Map of the Xisha Islands as described above is quite similar to modern ones. Notably, “Langhua Reef”, which is the standard name for a reef in the SCS at present, was referred to as “Shihua Reef” in both the map and its descriptive text. “Shihua Reef” was probably derived from a folk place name orally circulated among Hainan fishermen. This name has not been recorded in Geng Lu Bu. As Mr.LIU Nanwei observed, “The names of the islands, reefs and other features in the SCS as mentioned in the books and periodicals published publicly in China before 1949, are also the ‘folk names of Hainanese’. Having been passed down orally from their ancestors, these names are almost identical to those recorded in Geng Lu Bu.”50LIU Nanwei, Articles on Geographical Names of the South China Sea Islands, Beijing:Science Press, 1996, p. 39. (in Chinese)

    A third example in this case is the map drawn by FU Hongguang, a native of Changmei Village, Longlou Town, Wenchang City. Mr. FU used to live in Niaozi Zhi (Nanwei Island) of the Nansha Islands for years between 1930 and 1934,51HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 428. (in Chinese)gaining a good reputation for his expertise and experience in sailing. Based on his extensive knowledge of the location of the component parts of the Xisha and Nansha Islands, he drew a sketch map of the geographical location of the Xisha and Nansha Islands in 1935. The map is 107 cm long and 79 cm wide. 81 names,including 18 for the component features of the Xisha Islands and 63 for those of the Nansha Islands, were plotted on the map. The map is also attached “with a campus marked with gradations of twenty-four compass points”52HAN Zhenhua ed., Compilation of Historical Accounts on South China Sea Islands, Beijing: Oriental Publishing House, 1988, p. 399. (in Chinese). Due to the fact that Mr. FU did not possess a manual of Geng Lu Bu, his map was drawn based on Geng Lu Jing orally transmitted among fishermen and his own experience. This map is the one that contains the most names sourced from Geng Lu Jing during the Republican Era of China. Moreover, today’s Zengmu Reef was marked as “Shapai”on the map. This is the first time that Shapai appeared, which, however, has never been found in all surviving versions of Geng Lu Bu.53Guangdong Provincial Committee on Geographical Names ed., Compilation of Materials on the Geographical Names of South China Sea Islands, Guangzhou: Guangdong Map Publishing House, 1987, p. 87. (in Chinese)All these prove that “Shapai”(today’s Zengmu Reef) is the southernmost part of China’s Nansha Islands, which got its name from Hainan fishermen at the latest in the Republican Era.

    As mentioned above, many geographical names from Geng Lu Jing were plotted on maps. Such names reveal that: (a) in the oral transmission of fishermen in the Republican Era, many places have already had several alternatives names (e.g.,Yongxing Island was also called Maozhu, Bazhu or Mao Island); and (b) Geng Lu Jing has developed into its maturity in the Republican Era, which, resembling Geng Lu Bu, also contains the four elements: origin-destination, compass needle position,sea route and number of geng (distance).

    C. Some Names Were Incorporated into the Manual of Geng Lu Bu,Becoming the Primary Source of the Names of the Latter

    Hainan dialects have been detected in some geographical names mentioned in Geng Lu Jing. A good example in this case is the Map of the Xisha Islands attached to the Proposal for the Development and Management of Farming and Fisheries on Bazhu Island and Baxing Island submitted by Mr. Li Deguang in 1935. The map contains 18 geographical names such as Shuangfan, Chang Island, Bazhu, Baxing,Baxinggu, Erquan Reef, Gandou, Yagong, Yin Island, Sijiang, Sanjiao, Sanquan Reef, Laocu, Yuan Island, Wei Island, Daquan Reef, Baizhizai and Banlu. Notably,some of these names were marked as “folk names” or “folk names of Hainanese” in the map. A review of these 18 names tells that Hainan dialect had already been used to name the islands and other features at that time, since “dao (island)” was called“zhi” and “jiao (reef)” was called “xian” in Hainan dialect. Some geographical names orally transmitted between fishermen, such as Bazhu, Baxing, Gandou,Sijiang, Sanjiao and Banlu, were later written into Geng Lu Bu; while some others were replaced by other names.

    D. Some Names from Geng Lu Jing Were Adopted by Foreigners

    According to experts, Yongxing Island in the Xisha Islands (known as “Paracel Islands” in Western countries) was called “Poxo” by Portuguese in the 16th century. The Portuguese word “Poxo”, meaning “submerged reef” or “rock”, was a transliteration of “Bazhu”, which is a name orally transmitted among Hainan fishermen.54LIN Jinzhi, The Xisha and Nansha Islands Have Been China’s Territory Since Ancient Times, in Guangdong Provincial Committee on Geographical Names ed., Compilation of Materials on the Geographical Names of South China Sea Islands, Guangzhou: Guangdong Map Publishing House, 1987, p. 515. (in Chinese)

    In the Map of Asia made by the Portuguese Jacob Gstaaldi in 1561 (the 40th year of the reign of Emperor Jiajing in the Ming Dynasty), Yongxing Island was marked as “PULOO.MJO” (Maojiao Island). “PULOO.MJO” is, actually a transliteration of “Mao Zhi”, which is a name commonly used by Hainan fishermen.Among all the component features of the Xisha Islands, Yongxing Island is the one most convenient for anchoring, and maybe that is why it got the name of Mao Island. As “island” is customarily called “zhi” by Hainan fishermen, “Mao Island”is also known as “Mao Zhi”. However, as why the word “Mao” in “Mao Island”or “Mao Zhi” is written as “貓 ” (cat) instead of “錨 ”(anchor), that is possibly because the two Chinese words have identical pronunciations, and therefore got mixed up.55WANG Cai, A Restudy of the Folk Names of the South China Sea Islands Recorded in the Copies of Hainan Fishermen’s Geng Lu Bu, Journal of Qiongzhou College, Vol. 3, 2015,p.18. (in Chinese)

    The 1868 Guide to South China Sea by British navy has accounts of “Sin Cowe” (Jinghong Island) and “Namyit” (Hongma Island). “Sin Cowe” is virtually a transliteration from “Chenggou” in Hainan dialect and “Namyit” is from“Nanyi”. This Guide contains the earliest surviving foreign record of the names given by Hainan fishermen to the islands and other features in the SCS. According to statistics from experts, seven or eight of the 43 English geographical names mentioned in the Guide, including 19 for the features of the Xisha Islands and 24 for those of the Nansha Islands, were transliterated from the folk place names used by Hainan fishermen.56CHEN Qiuyun, HUANG Bin and LI Ji, A Legal Interpretation of the South China Sea Geng Lu Bu Based on the Principle of Occupation, Pacific Journal, Vol. 7, 2015, p. 106. (in Chinese)As Mr. LIU Nanwei noted, “In the Western countries, at least 9 of the common names for the islands, reefs and other features in the SCS were transliterated from the folk names used locally in Hainan.”57LIU Nanwei, Articles on Geographical Names of the South China Sea Islands, Beijing:Science Press, 1996, p. 68. (in Chinese)

    Many names mentioned in Geng Lu Jing had frequently been transliterated into foreign ones during the Ming Dynasty. This fact serves as a compelling piece of evidence that Chinese people were the first to discover, name, and develop the SCS Islands. Long before the ships of Western countries came to or passed these islands and reefs, the Chinese people had already lived and engaged in productive activities there. Therefore, foreigners arriving there simply enquired Chinese fishermen about the names of the relevant islands and reefs, and then recorded them on maps or in books, using names derived from Chinese pinyin or literal translation. For example, on 18 August 1933, two employees of Mainichi Shimbun(one of three biggest national daily newspapers in Japan) were sent to survey China’s Nansha Islands on a 47-ton sailing boat. Their log says, “We arrive at our destination - Beierzi Island on 25 [August] …. Two Chinese people from Hainan Island received us in a friendly manner. Together we went to the Nanerzi Island where three Chinese people are living.”58XIA Zhangying ed., History of Fishery in the South China Sea Islands, Beijing: China Ocean Press, 2011, p. 111. (in Chinese)Apparently, “Beierzi Island” and “Nanerzi Island” were names given by Hainan fishermen. In addition, considering that Geng Lu Bu was kept as a treasured private copy by Hainan fishermen for generations,they would not show it to foreigners when being asked. Rather, they would simply inform them of the relevant names through word of mouth. It is in this way that Geng Lu Jing contributed to world navigation.

    IV. Conclusion

    To sum up, Geng Lu Jing came into being in the Song and Yuan Dynasties,developing into its maturity during the Ming Dynasty. Geng Lu Jing, like Geng Lu Bu written on paper, possesses precious historical and cultural value for being legacy handed down to us from ancient Chinese fishermen. Both are compelling evidence that the Chinese people were the first to discover, name, develop, and manage the SCS Islands. The standard geographical names and folk place names of fishermen as published by Chinese competent authorities in 1983 included the names from both Geng Lu Jing and Geng Lu Bu. Particularly, approximately 20 geographical names sourced from Geng Lu Jing were announced as folk names having corresponding standard names, including Yagong (Yagong Island)59Geographical names in parentheses are standard geographical names published by the competent authorities of China. The same is applicable to other similar cases in the paper.,Shiyu (Shiyu Islet), Sanjiao Zhizai (Guangjin Island), Hongcaoer (Zhong Shoal),Hongcaosan (Bei Shoal), Shizhi (Zhongdao Island), Changzhi (Beidao Island),Xianzhuo (Zhanhan Reefs), Nanmen (Nanmen Reef), Dongmen (Dongmen Reef),Changxian (Changhan Shoal), Ergu (Erjiao Reef), Ailuo Shangzhi (Beizi Island),and Guihan Xian (Guihan Reef). To conclude, Geng Lu Jing has greatly contributed to the naming of China’s islands, reefs, and other features in the SCS.

    Nevertheless, Geng Lu Jing also has its disadvantages. For example, it can easily drop out of public view during the process of oral transmission.Consequently, China shall intensify the efforts in its investigation, salvation,

    collation and transmission.

    插逼视频在线观看| av免费观看日本| 午夜日本视频在线| 天堂中文最新版在线下载| 黄色配什么色好看| 久久精品国产亚洲av涩爱| videos熟女内射| av黄色大香蕉| 美女视频免费永久观看网站| 五月天丁香电影| 老司机影院成人| 大香蕉97超碰在线| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 男女边吃奶边做爰视频| 99热网站在线观看| 日韩精品有码人妻一区| 日本与韩国留学比较| 街头女战士在线观看网站| 久久热精品热| 最近中文字幕2019免费版| 欧美97在线视频| av在线app专区| 妹子高潮喷水视频| 麻豆乱淫一区二区| 久久国内精品自在自线图片| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 一二三四中文在线观看免费高清| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| xxxhd国产人妻xxx| 天堂8中文在线网| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 久久久久久伊人网av| 美女国产视频在线观看| 国产伦精品一区二区三区视频9| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 久久久久久久国产电影| 久久久久久久精品精品| 久久 成人 亚洲| 色婷婷久久久亚洲欧美| 在线 av 中文字幕| 亚洲成人一二三区av| 另类精品久久| 欧美xxxx性猛交bbbb| 一本一本综合久久| 99久久精品国产国产毛片| 女性被躁到高潮视频| 老司机亚洲免费影院| 久久国内精品自在自线图片| 国内精品宾馆在线| 一本大道久久a久久精品| 人妻人人澡人人爽人人| 卡戴珊不雅视频在线播放| 久久久久人妻精品一区果冻| 在线观看美女被高潮喷水网站| 国产精品女同一区二区软件| 免费大片18禁| 久久综合国产亚洲精品| 中国国产av一级| 久久精品久久精品一区二区三区| 一级二级三级毛片免费看| 青春草亚洲视频在线观看| 国产综合精华液| 天堂8中文在线网| 卡戴珊不雅视频在线播放| 午夜老司机福利剧场| 免费观看的影片在线观看| 成年人午夜在线观看视频| 少妇熟女欧美另类| 另类精品久久| 自线自在国产av| 在线观看人妻少妇| 丝袜喷水一区| av线在线观看网站| 一级爰片在线观看| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 男人爽女人下面视频在线观看| 韩国高清视频一区二区三区| 欧美日韩亚洲高清精品| 免费黄频网站在线观看国产| av视频免费观看在线观看| 尾随美女入室| 成人亚洲精品一区在线观看| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 久久99一区二区三区| 日本与韩国留学比较| 亚洲伊人久久精品综合| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 亚洲av福利一区| 国产精品三级大全| 黄片播放在线免费| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 日韩欧美精品免费久久| 男人爽女人下面视频在线观看| 女性被躁到高潮视频| 我要看黄色一级片免费的| 国产精品国产三级国产专区5o| 老熟女久久久| 国产淫语在线视频| 熟女av电影| 国产精品一区二区在线观看99| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 亚洲精品日韩av片在线观看| 女人精品久久久久毛片| 亚洲精品乱久久久久久| 国产成人精品婷婷| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 在线免费观看不下载黄p国产| 亚洲欧美一区二区三区国产| 妹子高潮喷水视频| 成人二区视频| 97在线人人人人妻| 在线观看免费视频网站a站| 亚洲久久久国产精品| 黄色配什么色好看| 美女大奶头黄色视频| 日韩精品有码人妻一区| 国国产精品蜜臀av免费| 国产黄片视频在线免费观看| 美女福利国产在线| 亚洲精品日本国产第一区| 欧美日韩亚洲高清精品| 国产成人精品一,二区| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 精品一区二区三区视频在线| 久热久热在线精品观看| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 亚洲欧美成人精品一区二区| 欧美最新免费一区二区三区| 久久久亚洲精品成人影院| 亚洲天堂av无毛| 精品午夜福利在线看| 一级二级三级毛片免费看| 久久久久国产网址| 国产成人freesex在线| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 男女边摸边吃奶| 最近最新中文字幕免费大全7| 各种免费的搞黄视频| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 国产亚洲最大av| 中文字幕av电影在线播放| 大香蕉97超碰在线| 麻豆乱淫一区二区| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲三级黄色毛片| 在线精品无人区一区二区三| 全区人妻精品视频| 男女啪啪激烈高潮av片| 亚洲怡红院男人天堂| √禁漫天堂资源中文www| 黄片播放在线免费| 99久久综合免费| 亚洲国产精品成人久久小说| 久久久久久久大尺度免费视频| 一级毛片aaaaaa免费看小| 欧美日本中文国产一区发布| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 一区二区三区精品91| 日韩制服骚丝袜av| 亚洲国产精品一区三区| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 国产 精品1| 内地一区二区视频在线| 赤兔流量卡办理| 国产av精品麻豆| 内地一区二区视频在线| 内地一区二区视频在线| 超碰97精品在线观看| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 亚洲精品国产色婷婷电影| 七月丁香在线播放| 精品久久久久久久久av| 91久久精品国产一区二区三区| 男男h啪啪无遮挡| 久久精品国产亚洲网站| 新久久久久国产一级毛片| 不卡视频在线观看欧美| 人妻夜夜爽99麻豆av| 国产一区二区三区av在线| 爱豆传媒免费全集在线观看| 久久97久久精品| 美女cb高潮喷水在线观看| 18禁动态无遮挡网站| 日韩欧美一区视频在线观看| 免费看光身美女| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 亚洲av成人精品一二三区| 91久久精品国产一区二区三区| 一本久久精品| 性色av一级| 丝袜喷水一区| 欧美日本中文国产一区发布| 永久免费av网站大全| 人人妻人人澡人人看| 国产精品免费大片| 国产免费视频播放在线视频| 亚洲国产精品成人久久小说| 欧美日韩亚洲高清精品| 日本欧美视频一区| 精品少妇黑人巨大在线播放| 大话2 男鬼变身卡| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 久久久久久人妻| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 日韩视频在线欧美| av有码第一页| a级毛片在线看网站| 精品久久久久久电影网| 中国国产av一级| 国产亚洲精品久久久com| 香蕉精品网在线| 美女中出高潮动态图| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 国产精品偷伦视频观看了| 亚洲内射少妇av| 国产综合精华液| 精品人妻熟女av久视频| 国产精品蜜桃在线观看| 精品视频人人做人人爽| 亚洲人成77777在线视频| 国产精品一国产av| 亚洲欧洲日产国产| 亚洲欧美清纯卡通| 欧美3d第一页| 国产亚洲精品第一综合不卡 | 18+在线观看网站| 99视频精品全部免费 在线| 最新的欧美精品一区二区| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 免费观看无遮挡的男女| 青春草国产在线视频| 青春草视频在线免费观看| 国产高清不卡午夜福利| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 久久久久久伊人网av| 中文字幕av电影在线播放| 青春草国产在线视频| 久久 成人 亚洲| 亚洲综合精品二区| 欧美 日韩 精品 国产| 精品人妻在线不人妻| av.在线天堂| 国产一区二区在线观看av| 亚洲国产欧美在线一区| 嫩草影院入口| 亚洲精品456在线播放app| 国产av一区二区精品久久| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 日本午夜av视频| 黑人猛操日本美女一级片| 午夜激情av网站| 久久久国产欧美日韩av| 国产毛片在线视频| 亚洲精品视频女| 国产精品免费大片| 国产亚洲精品久久久com| av黄色大香蕉| 女人久久www免费人成看片| 欧美精品一区二区免费开放| 伦理电影免费视频| 欧美日韩av久久| 精品视频人人做人人爽| 国产精品 国内视频| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 国模一区二区三区四区视频| 亚洲精品国产av蜜桃| 亚洲久久久国产精品| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 国产亚洲精品久久久com| 婷婷成人精品国产| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 亚洲久久久国产精品| 五月开心婷婷网| 一区二区av电影网| xxxhd国产人妻xxx| 久久久精品区二区三区| 欧美+日韩+精品| 久久免费观看电影| 少妇的逼好多水| 国产老妇伦熟女老妇高清| 成年女人在线观看亚洲视频| 精品熟女少妇av免费看| 日韩制服骚丝袜av| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 飞空精品影院首页| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 一区在线观看完整版| 天美传媒精品一区二区| 婷婷成人精品国产| 十八禁网站网址无遮挡| 欧美日韩精品成人综合77777| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产精品国产三级国产专区5o| 国产精品不卡视频一区二区| 久久99蜜桃精品久久| 中国国产av一级| 亚洲五月色婷婷综合| 欧美变态另类bdsm刘玥| 久久99蜜桃精品久久| 久久97久久精品| 亚洲精品一区蜜桃| 人体艺术视频欧美日本| 国产精品人妻久久久影院| 九色亚洲精品在线播放| 赤兔流量卡办理| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | 国产 一区精品| 欧美精品国产亚洲| 国产精品嫩草影院av在线观看| 考比视频在线观看| 日韩人妻高清精品专区| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 久久久久久久亚洲中文字幕| 免费高清在线观看日韩| 少妇人妻久久综合中文| 美女国产高潮福利片在线看| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 尾随美女入室| 久久久午夜欧美精品| 久久午夜综合久久蜜桃| 美女视频免费永久观看网站| www.av在线官网国产| 欧美精品一区二区免费开放| 在线观看免费高清a一片| 精品亚洲成国产av| 久久久久久久久久久久大奶| 久久久久人妻精品一区果冻| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 久久国产亚洲av麻豆专区| 老熟女久久久| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 大香蕉久久网| 精品一区二区免费观看| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 国产精品国产av在线观看| 国产精品偷伦视频观看了| 黄色怎么调成土黄色| 久久久久久久久久久丰满| 亚洲欧美精品自产自拍| 亚洲精品色激情综合| 九色亚洲精品在线播放| 色5月婷婷丁香| 99热网站在线观看| 国产老妇伦熟女老妇高清| 国产午夜精品一二区理论片| 国产熟女午夜一区二区三区 | 久久久久久久久久成人| 少妇人妻 视频| 亚洲高清免费不卡视频| 午夜影院在线不卡| av网站免费在线观看视频| 人人澡人人妻人| 乱码一卡2卡4卡精品| 人成视频在线观看免费观看| 青青草视频在线视频观看| 欧美丝袜亚洲另类| 亚洲成色77777| 亚洲欧洲日产国产| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 永久网站在线| 国国产精品蜜臀av免费| 人妻系列 视频| 国产精品.久久久| 女人精品久久久久毛片| 婷婷色综合www| 尾随美女入室| 18在线观看网站| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 国产爽快片一区二区三区| 欧美xxⅹ黑人| 国产男人的电影天堂91| 少妇 在线观看| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 精品午夜福利在线看| 99热全是精品| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 国产男人的电影天堂91| 午夜激情福利司机影院| 成年人免费黄色播放视频| 成人国语在线视频| 丝袜脚勾引网站| 人妻制服诱惑在线中文字幕| www.色视频.com| 欧美xxxx性猛交bbbb| 九草在线视频观看| 亚洲欧美成人综合另类久久久| a级毛片黄视频| 国产成人一区二区在线| 国产成人免费观看mmmm| 女性被躁到高潮视频| 两个人免费观看高清视频| av播播在线观看一区| 一本久久精品| 国产精品不卡视频一区二区| 精品国产一区二区久久| 国产精品一区www在线观看| 国产一区有黄有色的免费视频| 国产精品国产三级专区第一集| 精品久久国产蜜桃| 人妻少妇偷人精品九色| 免费看不卡的av| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲四区av| 久久狼人影院| 国产av码专区亚洲av| 国产亚洲最大av| 水蜜桃什么品种好| 国产不卡av网站在线观看| 国产成人免费观看mmmm| 久久99热6这里只有精品| 看十八女毛片水多多多| 国产精品三级大全| 久久久久久久国产电影| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 久久综合国产亚洲精品| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 日日爽夜夜爽网站| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 欧美日韩av久久| 岛国毛片在线播放| 国产成人啪精品午夜网站| 午夜视频精品福利| 香蕉丝袜av| 久久久久精品国产欧美久久久| 极品少妇高潮喷水抽搐| 久久久久久久久久久久大奶| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 一边摸一边抽搐一进一小说 | 最近最新中文字幕大全电影3 | 国产精品免费一区二区三区在线 | 十八禁网站免费在线| 国产97色在线日韩免费| 999精品在线视频| 高清黄色对白视频在线免费看| 久久久久久久久免费视频了| 久久狼人影院| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 757午夜福利合集在线观看| 日本黄色日本黄色录像| 国产成人啪精品午夜网站| 韩国精品一区二区三区| 十八禁人妻一区二区| 91九色精品人成在线观看| 在线永久观看黄色视频| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 国产高清激情床上av| 色婷婷av一区二区三区视频| 蜜桃国产av成人99| 男女之事视频高清在线观看| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 久久久国产精品麻豆| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产福利在线免费观看视频| 天堂8中文在线网| 国产xxxxx性猛交| 成人黄色视频免费在线看| 岛国在线观看网站| 99在线人妻在线中文字幕 | bbb黄色大片| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 老司机在亚洲福利影院| 90打野战视频偷拍视频| 久久ye,这里只有精品| 好男人电影高清在线观看| 亚洲五月婷婷丁香| 欧美国产精品va在线观看不卡| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 黄片大片在线免费观看| 大片免费播放器 马上看| 亚洲av美国av| av又黄又爽大尺度在线免费看| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 久久青草综合色| 亚洲精品一二三| 老司机福利观看| 美女视频免费永久观看网站| 亚洲国产欧美一区二区综合| 一本大道久久a久久精品| 在线观看一区二区三区激情| 免费在线观看黄色视频的| 一二三四在线观看免费中文在| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 亚洲专区中文字幕在线| 高清毛片免费观看视频网站 | 91字幕亚洲| 久久性视频一级片| 免费日韩欧美在线观看| 欧美激情极品国产一区二区三区| 久久午夜综合久久蜜桃| 免费看a级黄色片| 后天国语完整版免费观看| 超碰成人久久| 女人久久www免费人成看片| 99精品在免费线老司机午夜| 国产91精品成人一区二区三区 | 亚洲伊人色综图| 后天国语完整版免费观看| 又紧又爽又黄一区二区| 中文字幕人妻丝袜制服| 窝窝影院91人妻| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 国产极品粉嫩免费观看在线| 在线观看www视频免费| 亚洲av国产av综合av卡| 热99国产精品久久久久久7| 日韩视频一区二区在线观看| 一区二区三区国产精品乱码| 亚洲精品一二三| 亚洲国产中文字幕在线视频| 99re在线观看精品视频| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 国产精品影院久久| 老司机午夜十八禁免费视频| 亚洲全国av大片| a在线观看视频网站| 女同久久另类99精品国产91| 午夜福利在线观看吧| 国产老妇伦熟女老妇高清| 中文字幕人妻丝袜制服| netflix在线观看网站| 亚洲中文av在线| 真人做人爱边吃奶动态| 一二三四社区在线视频社区8| 国产精品一区二区免费欧美| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产黄频视频在线观看| 午夜激情av网站| 亚洲国产欧美一区二区综合| 手机成人av网站| 大型av网站在线播放| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 搡老熟女国产l中国老女人| av有码第一页| 丁香六月欧美| 美女高潮到喷水免费观看| xxxhd国产人妻xxx| 亚洲熟妇熟女久久| 日本av手机在线免费观看| 欧美日本中文国产一区发布| 免费在线观看日本一区| 久久av网站| 精品国产乱子伦一区二区三区| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 久久国产精品人妻蜜桃| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 国产一区二区 视频在线| a级片在线免费高清观看视频| 最近最新中文字幕大全电影3 | www.精华液| 精品一品国产午夜福利视频| 一级毛片电影观看| 在线永久观看黄色视频| 国产一区二区 视频在线| 99精品欧美一区二区三区四区| 青青草视频在线视频观看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 日日夜夜操网爽| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 无遮挡黄片免费观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 十八禁高潮呻吟视频| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 亚洲美女黄片视频| 一本色道久久久久久精品综合| 精品国产一区二区三区四区第35| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 一夜夜www| 免费日韩欧美在线观看| 在线看a的网站| a级毛片黄视频| 啪啪无遮挡十八禁网站| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲人成电影观看| 蜜桃国产av成人99| 精品国产一区二区久久| 老熟女久久久| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 免费少妇av软件| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 久久亚洲精品不卡| 高清在线国产一区| 亚洲,欧美精品.| 正在播放国产对白刺激| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 国产精品一区二区在线不卡| 男女床上黄色一级片免费看| 国精品久久久久久国模美| 大陆偷拍与自拍| 香蕉久久夜色| 国产精品 国内视频| 亚洲三区欧美一区| 波多野结衣一区麻豆| 乱人伦中国视频| 久久久久视频综合| 国产真人三级小视频在线观看| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 久久中文看片网| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 午夜福利免费观看在线| av电影中文网址| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 在线观看www视频免费| 69精品国产乱码久久久| 一个人免费看片子|