李雪嬌,柳溪萌
(牡丹江師范學院,黑龍江牡丹江 157000)
語法隱喻自上而下探究既定意義的變異表達,是人類語言運用的一種高級現(xiàn)象。語法隱喻的使用對于提升語言運用的質量有著重要的理論價值和應用價值。然而,目前,探究邏輯語法隱喻對語篇語言質量影響的研究卻甚為少見。本文嘗試將邏輯語法隱喻理論應用于茶產(chǎn)品和茶文化的外宣工作,指明邏輯語法隱喻如何有效提升茶產(chǎn)品和茶文化的翻譯質量和外文撰寫質量。
語法隱喻是韓禮德(1994)系統(tǒng)功能語言學中的重要理論。與探究既定表達式意義變異的傳統(tǒng)隱喻不同,語法隱喻自上而下探究既定意義的表達式變異。目前,在學界,一般認為,語法隱喻包括概念語法隱喻和人際語法隱喻,分別對應韓禮德三大元功能中的概念功能和人際功能。概念語法隱喻主要包括及物性隱喻和名詞化;人際語法隱喻則主要包括情態(tài)隱喻和語氣隱喻。及物性隱喻是指用一種及物性過程來代替另一種及物性過程來進行世界經(jīng)驗表征的語言現(xiàn)象。韓禮德(1994)將世界經(jīng)驗的語言表征劃分為6種不同的及物性類型,分別是物質過程、心理過程、關系過程、行為過程、言語過程以及存在過程。用物質過程表征原本應該用心理過程表征的內(nèi)部經(jīng)驗的現(xiàn)象就是及物性隱喻,屬于概念語法隱喻。而名詞化(同樣屬于概念語法隱喻)則指將原本的動詞、形容詞等轉化為相應的名詞來進行經(jīng)驗表征的語言現(xiàn)象,且通常伴隨級轉移現(xiàn)象。情態(tài)隱喻和語氣隱喻則指用不同的情態(tài)和語氣代替原本的情態(tài)和語氣。
需要指出的是,概念功能包括經(jīng)驗功能和邏輯功能,那么,是否存在邏輯語法隱喻?韓禮德在《功能語法導論》中并未談及這一問題,同樣也未談及是否存在基于語篇功能的語篇隱喻。目前,可以說,邏輯語法隱喻和語篇隱喻是語法隱喻研究當中爭議較大的部分,并且是大部分人避免去觸及的問題。在學界,率先提出邏輯語法隱喻概念的是馬丁,他(1992)在《英語語篇:系統(tǒng)與結構》一書中首次提出“邏輯隱喻”這一表述,主要探討關聯(lián)詞的詞性轉換問題,如用表原因的動詞來代替原本表原因的形容詞等。至于語篇語法隱喻是否存在,學界目前沒有統(tǒng)一定論。
此外,彭宣維(Peng,2016,2017)提出語言的上限級階應由句子上升到語篇,并在這一基礎之上指明可以按級階劃分語法隱喻現(xiàn)象,指出存在語篇級階上的語法隱喻現(xiàn)象。語篇級階上的語法隱喻現(xiàn)象主要指標記性語篇組織方式,即特殊的、非常規(guī)的語篇組織方式。這種標記性語篇組織方式是一種語篇級階上的邏輯語法隱喻現(xiàn)象,與馬丁的邏輯語法隱喻現(xiàn)象有著本質的區(qū)別,后者是在小句級階上發(fā)生的詞性轉換現(xiàn)象,不涉及整個語篇組篇方式的改變。本文將分別從這兩種不同的邏輯語法隱喻現(xiàn)象出發(fā),探究邏輯語法隱喻在茶產(chǎn)品和茶文化外宣工作用的重要作用,主要包括邏輯語法隱喻對茶產(chǎn)品和茶文化翻譯質量的提升和對其外文撰寫質量的提升。
作為茶葉出口大國,我國茶產(chǎn)品和茶文化有著悠久的歷史,國際市場對我國茶產(chǎn)品青睞有加,茶產(chǎn)品對外出口數(shù)額的大幅提升更是對我國經(jīng)濟實力的進一步彰顯。因此,在茶產(chǎn)品和茶文化的外宣工作中,語篇質量的高低就顯得尤為重要了,這對我國茶產(chǎn)品對外出口和茶文化的對外傳播都具有重要意義。在本文中,茶產(chǎn)品的外宣工作包含兩大類:茶產(chǎn)品和茶文化的外文翻譯和外文撰寫。在茶產(chǎn)品和茶文化的對外出口和對外傳播中,需要將一部分漢語資源翻譯成英文等外文語篇,此外,還可能需要直接用外文來進行相關語篇的撰寫工作。這些語篇質量的好壞直接影響我國茶產(chǎn)品在國際市場中的定位,影響茶文化被海外國家接受的程度。而邏輯語法隱喻是茶產(chǎn)品和茶文化翻譯或撰寫過程中的一個重要語言使用現(xiàn)象,它對語篇質量的提升具有顯著作用。這種作用主要體現(xiàn)在兩方面:關聯(lián)詞的詞性轉換對語篇質量的提升和標記性語篇組織方式對語篇質量的提升,分別對應小句級階上的邏輯語法隱喻和語篇級階上的邏輯語法隱喻。事實上,任何一篇茶產(chǎn)品和茶文化的譯文或外文撰寫都會涉及上述兩個方面的內(nèi)容。因此,對邏輯語法隱喻的探究在茶產(chǎn)品和茶文化的外宣工作中具有重要理論價值和應用價值。
根據(jù)馬?。?992),小句級階上的邏輯語法隱喻即關聯(lián)詞的詞性轉換,這種詞性轉換大多會改變原來小句的結構。如原本用連詞來表征的因果關系可以用動詞來表征等,或者原本用連詞來表征的因果關系可以用介詞加名詞的方式來表征等。但這就會改變小句原本的結構,使得原來由連詞引導的主從復合小句變?yōu)橛蓜釉~或介詞加名詞引導的單一小句。這種從小句復合體變?yōu)閱我恍【涞倪壿嬚Z法隱喻現(xiàn)象降低了譯文或外文撰寫的語法化程度,即語篇的語法結構變簡單了,同時,增加了語篇單位長度內(nèi)的詞匯密度,使得譯文或外文撰寫在整體上更加具有書面語的特點,增加了其正式感和學術性,有效降低了譯文翻譯過程中存在的口語化特征,提升了譯文翻譯的品質。在茶產(chǎn)品和茶文化的翻譯和外文撰寫過程中,這種基于關聯(lián)詞詞性轉換的邏輯語法隱喻現(xiàn)象具有重要作用,可以提升茶產(chǎn)品和茶文化譯文的正式度和專業(yè)性,避免其翻譯過程中的口語化特點、借助高質量的茶產(chǎn)品和茶文化譯文來樹立國際市場對我國茶產(chǎn)品和茶文化的良好印象,認同其專業(yè)性和品質性。反之,如果茶產(chǎn)品和茶文化的譯文和外文撰寫不能體現(xiàn)出較強的語言使用的專業(yè)性和高級性,那么,就會給茶產(chǎn)品和茶文化帶來負面影響。在茶產(chǎn)品的對外出口以及茶文化的對外傳播中,好的譯文和外文撰寫就等同于一份制作精良的廣告語,向讀者展示著茶產(chǎn)品的優(yōu)良品質和茶文化的深邃底蘊。如果這份廣告是粗制濫造的,那么,一定會影響人們對這一產(chǎn)品的評估。因此,小句級階上的邏輯語法隱喻在茶產(chǎn)品和茶文化翻譯和外文撰寫中具有重要作用,是語篇質量在微觀細節(jié)上的具體呈現(xiàn)。
語篇級階上的邏輯語法隱喻指標記性語篇組織方式,標記性指特殊的、不同尋常的,與非標記性相對。非標記性指正常的、普通的。比如,倒敘類語篇就是一種基于時間邏輯關系變異的標記性語篇組織方式。再比如意識流寫作方式下的空間順序變異等等。那么,特殊的語篇組織方式無疑從整體上構成了語篇意義的變異表達,是一種語篇級階上的語法隱喻現(xiàn)象。比起小句級階上的邏輯語法隱喻現(xiàn)象,語篇級階上的邏輯語法隱喻現(xiàn)象更為鮮明、突出,屬于語篇整體上宏觀結構的表達變異。因此,將語篇級階上的邏輯語法隱喻理論應用到茶文化和茶產(chǎn)品的翻譯和外文撰寫中可以從整體上給人以醒目、標新立異、奪人眼球之感。
其中,較為常見的是以時間順序變異為基礎的邏輯語法隱喻現(xiàn)象,例如,在介紹某個茶產(chǎn)品或茶文化時,先將其最為突出的、最具有代表性、在較后時間段發(fā)生的事件放置在文章開篇的部分,然后再從其起源開始詳細闡述,這就形成了時序上的變異表達。比如,在介紹某一種茶產(chǎn)品時將某個名人與該茶產(chǎn)品的故事置于語篇開篇,在文章中先提及該名人與茶的淵源或逸聞趣事,再從頭至尾一一介紹該茶產(chǎn)品的發(fā)展歷程,這便是一種基于時序變異的語篇級階上的邏輯語法隱喻現(xiàn)象。之所以稱之為邏輯語法隱喻,是因為它改變了語篇組成部分之間的時間邏輯關系。這種變異表達,使得語篇更加富有層次,結構鮮明,趣味橫生,引人入勝。再比如,以文體變異為基礎的邏輯語法隱喻現(xiàn)象,即將茶產(chǎn)品和茶文化的外文撰寫與特殊的文體格式相結合,比如,以書信的格式、以詩歌的格式或以戲劇的格式等來表達茶產(chǎn)品和茶文化,這也是一種語篇級階上的邏輯語法隱喻現(xiàn)象,同樣是在語篇級階上發(fā)生的表達式變異。這種變異較多出現(xiàn)在文學語篇當中,例如,以詩歌的方式來講述愛情故事,以書信和戲劇的方式來撰寫小說等;學術語篇中也出現(xiàn)過類似的例子,如以書信的形式來撰寫學術語篇,以講稿的形式來組成學術專著等。因此,在茶文化和茶產(chǎn)品的外文撰寫和外文翻譯中,將語篇級階上的邏輯語法隱喻現(xiàn)象融入其中,嘗試進行變異表達,不斷突破、創(chuàng)新,以新穎的形式來增加茶文化和茶產(chǎn)品外文撰寫和外文翻譯的可讀性、提升其趣味性,從而促進茶文化和茶產(chǎn)品的外宣工作,提高茶文化的對外傳播力度、提升茶產(chǎn)品的對外出口貿(mào)易額。
邏輯語法隱喻是語法隱喻研究中較為薄弱的領域,但卻有其自身的學術價值和應用價值。本文嘗試將邏輯語法隱喻應用于茶產(chǎn)品和茶文化的外宣實踐當中,從小句級階上的邏輯語法隱喻和語篇級階上的邏輯語法隱喻兩方面入手,指明邏輯語法隱喻在提高其茶產(chǎn)品和茶文化譯文質量和外文撰寫中的重要作用。具體而言,小句級階上的邏輯語法隱喻可以提高譯文或外文撰寫的詞匯密度,降低其語法性,使得譯文更具書面性、正式性。語篇級階上的邏輯語法隱喻可以使得譯文或外文撰寫標新立異,與眾不同,推陳出新,加大了語篇的可讀性和趣味性,使得語篇更加引人入勝。前者從微觀提升語篇語言使用的嚴謹性,后者從宏觀提升語篇語言表征的趣味性。簡言之,茶產(chǎn)品和茶文化外文翻譯和撰寫中的邏輯語法隱喻現(xiàn)象值得我們深入思考,它可以有效提升其茶產(chǎn)品和茶文化外文翻譯和外文撰寫的質量,促進我國茶產(chǎn)品和茶文化外宣工作的有效進行,最終服務于我國茶產(chǎn)品的對外出口和茶文化的對外傳播工作。