陳逸林
【摘要】對于中國英語學(xué)習(xí)者來講,漢英詞典是至關(guān)重要的一種工具,而釋義構(gòu)成的則是詞典編纂的核心與靈魂。因此,加強(qiáng)對漢英詞典釋義模式的深入研究,具有不可忽視的理論與現(xiàn)實(shí)意義。同時(shí),用戶研究也是詞典研究中最新、最有前途的一部分。所以,為了促進(jìn)漢英詞典編纂者量的進(jìn)一步提升,就必須要加強(qiáng)漢英詞典釋義模式對中國EFL學(xué)習(xí)者英語生成能力影響的深入研究。
【關(guān)鍵詞】漢英詞典釋義模式 中國EFL學(xué)習(xí)者 英語生成能力
【中圖分類號】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)44-0089-02
前言:通過不斷加強(qiáng)對漢英詞典釋義模式給中國EFL學(xué)習(xí)者英語生成能力帶來影響的深入分析,不僅能夠?yàn)闈h英詞典釋義模式、結(jié)構(gòu)的進(jìn)一步完善提供有力支持,也能夠從不同層面加強(qiáng)對用戶的了解,從而真正體現(xiàn)出從“以編者為中心”逐漸向“以用戶為中心”的轉(zhuǎn)變。此外,也能夠在一定程度上多維釋義模式的構(gòu)建人提供有力的實(shí)驗(yàn)支持。
1.不同的漢英詞典釋義模式對中國EFL學(xué)習(xí)者英語生成能力的影響
首先,不同釋義模式在信息表征內(nèi)容上存在較大差異。漢英詞典的傳統(tǒng)釋義模式、多維釋義模式存在較大差異,也正是因?yàn)檫@種差異的存在,使得中國EFL學(xué)習(xí)者英語生成能力的形成與發(fā)展也是各不相同的。傳統(tǒng)的釋義模式在表征內(nèi)容方面,一般在對等詞提供、有限例證上存在諸多局限,單一性較為顯著,不利于完整語言、知識(shí)圖式,以及網(wǎng)絡(luò)圖式的構(gòu)建。也正因如此,中國EFL學(xué)習(xí)者才難以生成準(zhǔn)確的句子。多維釋義模式強(qiáng)調(diào),釋義應(yīng)基于不同語言的認(rèn)知跨域空間的映射、語義的有機(jī)整合,要重視其組構(gòu)成分關(guān)聯(lián)性、系統(tǒng)性的突顯。
其次,不同釋義模式在認(rèn)知可及性上也存在較大差異。實(shí)體表征的可及性一般都體現(xiàn)在記憶系統(tǒng)中的具體激活狀態(tài)。隨著可及性的不斷增強(qiáng),認(rèn)知閥限也會(huì)隨之不斷降低,更容易在記憶中激活應(yīng)用。
2.漢英學(xué)習(xí)詞典的多維釋義模式對中國EFL學(xué)習(xí)者的英語生成能力的影響
首先,漢英學(xué)習(xí)詞典中的多維釋義模式與詞匯組織的系統(tǒng)性表征需求相符合。語言具有顯著的系統(tǒng)性特點(diǎn),所以,對于語言底座的詞匯來講,也具有系統(tǒng)性。且從客觀層面來講,要對詞義進(jìn)行多維表征,主要是因?yàn)殡p語詞典要全面適應(yīng)詞典使用者在系統(tǒng)詞匯能力培養(yǎng)上提出的認(rèn)知需求。漢英學(xué)習(xí)詞典的多維釋義模式著重突顯的是對源語詞的系統(tǒng)表征,將釋義視為對不同圖示結(jié)構(gòu)的多維映射、等值轉(zhuǎn)換交際模式,真正從根本上滿足詞匯組織系統(tǒng)性表征提出的一系列需求。另外,多維表征也能夠?qū)崿F(xiàn)對詞匯網(wǎng)絡(luò)特征的全面適應(yīng)。詞匯的網(wǎng)絡(luò)特征強(qiáng)調(diào)詞典要緊緊圍繞系統(tǒng)意義、外指意義來突顯語義表征,通過系統(tǒng)形式來將特定語詞的全息表征充分呈現(xiàn)出來[1]。
其次,漢英學(xué)習(xí)詞典的多維釋義模式與詞典表征提出的各類功能性需求相符合。基于詞典功能觀來講,詞典提出的一系列信息有助于促進(jìn)用戶認(rèn)知功能、交際功能的不斷提升。從本質(zhì)上來講,漢英學(xué)習(xí)詞典的多維釋義模式可以全面適應(yīng)這種多元功能性需求。主要是因?yàn)椋湟环矫婺軌驅(qū)?yīng)詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)、詞類標(biāo)注等內(nèi)容描寫出來,這種較為靜態(tài)的語言知識(shí)描寫可以帶領(lǐng)用戶不斷優(yōu)化對相關(guān)詞匯認(rèn)知功能的了解。另一方面,其模式還能夠?qū)浞?、語用結(jié)構(gòu),以及系統(tǒng)關(guān)系等具有較強(qiáng)啟發(fā)、推演本質(zhì)的表征系統(tǒng)作出進(jìn)一步優(yōu)化。而通過不斷勉強(qiáng)對隱性、動(dòng)態(tài)重視的探析也能夠促使用戶詞匯應(yīng)用能力的不斷提升,為其交際能力、使用得體性的進(jìn)一步發(fā)展提供有力支持。
3.中國EFL學(xué)習(xí)者的英語生成能力伴隨釋義內(nèi)容的豐富而逐漸提升
首先,與傳統(tǒng)的單一釋義結(jié)構(gòu)來講,多維釋義可以基于“完型”表征模式,將對應(yīng)詞匯的認(rèn)知、交際語境充分突顯出來。從本質(zhì)上講,多維釋義能夠客觀再現(xiàn)出完型表征結(jié)構(gòu),且不論是形態(tài)結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu),還是語用結(jié)構(gòu)等一系列組構(gòu)成分直接構(gòu)成了完型的意義表征系統(tǒng)。而對于概念框架來講,一般都是通過隱性、背景化模式來描述的,以此來將對應(yīng)詞匯的交際語境間接映射出來[2]。
其次,基于“相融性”結(jié)構(gòu)模式,多維釋義能夠?qū)?yīng)詞匯的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)再現(xiàn)出來。詞匯“相融性”一般都是基于橫組合、縱聚合的關(guān)系來對詞匯系統(tǒng)結(jié)構(gòu)進(jìn)行揭示。在漢英詞典中,多維釋義模式可以將詞匯相融性具體表現(xiàn)為聚合中的句法結(jié)構(gòu)歸類、同義詞匯辨析、組合關(guān)系中的搭配模式等?;诿鑼戇@種聚合規(guī)則、暗含組合的詞匯相融性特征,編者也可以將對等詞系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)更好的再現(xiàn)出來,促進(jìn)用戶英語生成能力的不斷提升。
結(jié)語:綜上所述,從不同角度來加強(qiáng)對漢英詞典釋義模式給中國EFL學(xué)習(xí)者英語生成能力帶來影響的深入分析,能夠在不同層面給今后漢英詞典的編纂提供有力的指導(dǎo)作用。著重強(qiáng)調(diào)要突破傳統(tǒng)的單一釋義模式,注重多維釋義模式的構(gòu)建與發(fā)展,以此來促進(jìn)用戶英語生成能力的全面提升,進(jìn)一步增強(qiáng)其詞匯生成能力,加強(qiáng)對豐富目的語詞表征模式的深入研究。
參考文獻(xiàn):
[1]喻興龍.深化城市管理綜合執(zhí)法改革 構(gòu)建和諧城管——蘭州市城市管理綜合執(zhí)法問題研究[J].西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008(05):77-82+136.
[2]馬懷德,王柱國.城管執(zhí)法的問題與挑戰(zhàn)——北京市城市管理綜合行政執(zhí)法調(diào)研報(bào)告[J].河南省政法管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2007(06):54-72.