摘 要:《圍城》因其揭示人物的深刻性諷刺藝術(shù)的獨特性在現(xiàn)代文學(xué)史上占有重要地位。文章通過分析其特有的諷刺藝術(shù),再論其表現(xiàn)手法的生動性。
關(guān)鍵詞:《圍城》;語言藝術(shù);諷刺藝術(shù)
《圍城》是一部優(yōu)秀的長篇小說,具有極高的審美價值。一部杰出的諷刺作品。它的成功是多方面的,其中最重要的一個方面就是語言的成功。它的語言機智俏皮、尖銳深刻、幽默詼諧,讓人常常拍案叫絕,它的主題意蘊深刻,從愛情、婚姻的層面上升到世間萬物,揭示了人生就是一個無盡期的追求、奮斗的過程,始終處于“圍城”狀態(tài),并暗示了中國對異己文化的排斥和難以溝通,是一座古老而根深蒂固的“圍城”,它深刻揭示了一種普遍的人性弱點——虛榮心,文中的每一個人,無論受教育程度的高低,身上都或多或少地表現(xiàn)出他們那顆鼓脹的虛榮心。
一、比喻的諷刺方法
在《圍城》里的“蕓蕓眾生”中,幾乎每個人物(唐曉芙例外)出場時作者都對其肖像進(jìn)行了一番諷刺性描繪。常常采用既含蓄而又挖苦的漫畫式筆法,令其形神畢露。例如,那位出場一次的“哲學(xué)家”,他的名氣是靠同外國著名哲學(xué)家通信和會面獵取來的。當(dāng)他沾沾自喜吹噓他同羅素會面的對話時,其實是在揭露自己的空虛和無聊。再如三閭大學(xué)校長高松年,自稱是一位研究生物的老科學(xué)家,人們卻看不到他的科學(xué)家風(fēng)范。其實是一位心術(shù)不正,好色貪杯玩弄權(quán)術(shù)的學(xué)界官僚,他本身就是那所黑暗腐敗的大學(xué)的化身。在法國取得文學(xué)博士頭銜的蘇文紈號稱“才貌雙全”的“女詩人”,但她的“得意之作”竟是抄襲的一首德國民歌。自稱是“詩人”的曹元朗,其“杰作”《拼盤姘伴》,令人作嘔。還有,韓學(xué)愈從美國的愛爾蘭騙子那里買了子虛烏有的“克萊登大學(xué)”博士文憑,騙取了大學(xué)教授的頭銜,還讓他的白俄妻子冒充美國國籍,以便到英文系任英語教授。為了滅跡消蹤,杜絕后患,他勾結(jié)陸子瀟,教唆學(xué)生蓄意搞垮方鴻漸,像這樣的例子,在《圍城》中隨處可見。每一個人物,在錢鐘書的筆下都化作一幅幅諷刺性極強的漫畫。讀者在不知不覺中品嘗到漫畫式的幽默。
二、活用詞語進(jìn)行諷刺
運用詞語進(jìn)行諷刺,這在《圍城》中大膽運用,使語言有別樣的異味,給人一種新的感覺。例:后來跟中國“并肩作戰(zhàn)”的英美兩國,那時候只想保守中立,中既不中,立也根本立不住。結(jié)果這“中立”變成只求在中國有個立足之地,此外全讓給日本人。
作者常用半諷刺半悲憐的口吻調(diào)侃“蕓蕓眾生”,他是饒舌的、俏皮的、促狹的,聯(lián)想特別活潑、思維敏捷,下筆不能自休。他總是盡情地?fù)]灑著那種博引經(jīng)傳,融貫中西,聯(lián)類無窮的超越具體描寫對象馳向更廣闊思維空間的諷刺幽默筆畫,能造出一種由博識、睿智、諧趣構(gòu)成的有智性之類的審美世界和巧喻迭出、縱橫恣意的獨特文體。在調(diào)侃方鴻漸購買假文憑時,作者引用《圣經(jīng)》里的故事作比:“這一張文憑,仿佛有亞當(dāng)夏娃下身那片樹葉的功用,可以遮羞包丑?!?/p>
三、用英文詞語進(jìn)行諷刺
在《圍城》中,英文真是大放異彩。英文屬外來詞,外來詞是指被借用到漢語中的外國的或其他民族、地區(qū)的詞匯。一般來說,行文中,現(xiàn)代漢語能表達(dá)清楚的,就不需再借用外來詞語了,胡亂地使用會有反效果。然而,錢鐘書先生在小說中運用了英文,卻是達(dá)到了諷刺人物的效果。
如,張吉民接待方鴻漸時所說的一段話,“Hello,Doctor方,好久不見,”“Sure,have a look see,”“Sure,值不少錢呢,Pleny of dough。并且這些東西不比書畫。買書畫買了假的,一文不值,只等于Waste paer。磁器假的,至少還可以盛菜盛飯。我有時請外國Friends吃飯,那就用那個康熙窯‘油底藍(lán)五彩大盤做Salad dish,他們都覺得古色古香,菜的味道也有點Old-time?!痹谶@里,作者生動形象地刻畫了張先生那種崇洋媚外的丑態(tài),諷刺了他善于賣弄自己,炫耀自己的走狗身份。通過引用洋涇浜英語,沒有使張吉民成為模糊的典型,沒有成為那種陳舊的象征性人物,而是成為一個生活在上海大都會的,真實的,有血有肉的買辦。張吉民話中那些無謂的英文字,恰切地表現(xiàn)出他附庸風(fēng)雅趕時髦又俗不可耐,淺薄虛榮,炫耀賣弄,甘當(dāng)洋奴的丑態(tài),同時把這一丑態(tài)挖苦得活靈活現(xiàn)。
直接借用外國字,模仿美國人讀音,惟妙惟肖,也許鼻音學(xué)得過火了,不像美國人,而像傷風(fēng)塞鼻子的中國人。他說“very well”二字,聲音活像小洋狗在咕?!獀urry wull。
這段描寫作者形象描畫出那種“外國的月亮特別圓”的丑態(tài),善于賣弄自己,炫耀自己的洋奴才身份,生動有趣地表現(xiàn)了他的可憎形象極具諷刺性。
四、用文言文詞語進(jìn)行諷刺
錢鐘書先生接受過良好的中國古典文學(xué)的熏陶,有著豐富功底,在《圍城》中,錢先生靈活地運用了文言詞語對人物進(jìn)行刻畫與諷刺,收到了良好的效果。
如:“嫁女必須勝吾家,娶婦不若吾家”是一句文言文,作者通過這一句話,就諷刺了方遁翁的男尊女卑的思想,也諷刺了他賣弄學(xué)問的本質(zhì)。
《圍城》的諷刺藝術(shù)不僅表現(xiàn)在諷刺的廣度、深度,更重要的,這部諷刺作品體現(xiàn)出作家對于諷刺藝術(shù)的不懈探索,塑造了獨特的諷刺形象,形成了獨特的諷刺風(fēng)格,顯現(xiàn)出了獨特的藝術(shù)魅力。
參考文獻(xiàn)
[1] 張萍.《圍城》中的比喻解讀[J].新西部(下半月), 2007(07).
[2] 鄧文韜.《圍城》中諷刺性幽默的再現(xiàn)[D].西南交通大學(xué),2007.
[3] 羅傳清,吳秀娜.才情與哲思的交融——論《圍城》中的比喻[J].文學(xué)界(理論版),2011(10).
作者簡介:石艷芝(1965.10- ),女,云南大理人,畢業(yè)于云南師范大學(xué),大學(xué)本科,現(xiàn)任教于云南經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院,副教授,研究方向:漢語言文學(xué)。