編/重光會
【事】A new proposal from the European Parliament calls for working robots to be classified as electronic persons.
[譯]鄭巨源:歐洲議會的一項新草案提議將作業(yè)機器人定義為電子人類。
[譯]吳超然:歐洲議會一項新草案提出將作業(yè)機器人歸類為電子人。
[評]重光會:people和persons都是person的復數(shù)形式。前者更為通用,后者多用于官方正式的語境下。
【辭】electronic〔形〕
[義]電子的
【源】The Verge
【事】Polls opened in Spain for a repeat parliamentary election aimed at breaking a six-month long political stalemate.
[譯]鄭巨源:西班牙重新舉行議會選舉,希望借此打破長達半年的政治僵局。
[譯]吳超然:西班牙重啟議會選舉投票,試圖打破六個月來的政治僵局。
[評]重光會:repeat在此名詞作定語,意為“重/反復”。stalemate除有deadlock義外,還是國際象棋術語,意為“無子可動,王棋受困”。
【辭】stalemate〔名〕
[義]僵持/局
【源】Wall Street Journal
【事】French authorities opened a manslaughter inquiry into the May crash of an EgyptAir plane, which killed 66 people.
[譯]鄭巨源:五月,埃航發(fā)生墜機事故,導致66人死亡,法國當局以過失殺人罪立案就此事展開調查。
[譯]吳超然:法國當局就埃航五月墜機致使66人死亡事件,以“過失殺人”罪名展開調查。
[評]重光會:authorities以復數(shù)形式出現(xiàn)義為“當局;當權者”。另,inquiry同enquiry。
【辭】manslaughter〔名〕
[義]非預謀/過失殺人罪
【源】Yahoo! News
【事】At least 36 people were killed in what appeared to be a coordinated terror attack on Istanbul’s airport.
[譯]鄭巨源:伊斯坦布爾機場疑遭恐怖襲擊,造成逾36人死亡。
[譯]吳超然:伊斯坦布爾機場疑遭團伙恐襲,造成至少36人死亡。
[評]重光會:鄭譯遺漏coordinated。appear和look、seem近義,均有“看上去;好像”的意思。seem多基于個人主觀感受;look多基于大體的視覺印象;appear多暗示印象失真。
【辭】coordinate〔不及物〕
[義]配合;協(xié)作
【源】CNBC
【事】Rodrigo Duterte has been sworn in as president of the Philippines,after a landslide election victory in May.
[譯]鄭巨源:繼五月在選舉中大獲全勝之后,羅德里格·杜特爾特已宣誓就任菲律賓總統(tǒng)。
[譯]吳超然:羅德里格·杜特爾特宣誓就職菲律賓總統(tǒng),繼其在五月以壓倒性優(yōu)勢獲得選舉勝利。
[評]重光會:swear in和inaugurate近義,且當表示某人就任時都要使用被動語態(tài)。
【辭】landslide〔名〕
[義](選舉中)壓倒性多數(shù)票
【源】BBC □