世界上最遙遠(yuǎn)的距離,大概就是我們是老鄉(xiāng),但你卻聽不懂我說什么。據(jù)《印度斯坦時(shí)報(bào)》22日?qǐng)?bào)道,2011年人口普查的數(shù)據(jù)顯示,如果兩個(gè)素不相識(shí)的印度人碰面,他們相互交談和理解的可能性僅為36%。
報(bào)道稱,有1/5的印度人會(huì)說兩種語言,但不一定能讀寫;僅有7%的人能使用3種或以上語言交流。36%是一個(gè)平均值,具體還要看人們來自哪里:如果一個(gè)人來自泰米爾納德邦,另一個(gè)人來自西孟加拉邦,兩人交談的概率僅為1.6%。如果一個(gè)人來自北方邦,另一個(gè)人來自北阿坎德邦,則兩人交談的概率就高達(dá)95%。
事實(shí)上,印度北方各邦大都以印地語為官方語言,所以來自印度北部地區(qū)的人們可以相互溝通的可能性會(huì)大大提升。但是,來自北方邦的人和來自西部的古吉拉特邦的人交流的概率就降到了42%,北方邦人和南部的泰米爾納德邦人交談,互相弄懂的概率僅為3%。
除了北方各邦普及印地語以外,其他相鄰的兩邦也基本都是“十里不同音,百里不同俗”。例如,同樣位于西南部的卡納塔克邦和喀拉拉邦可以交流的概率僅為5%。
在一個(gè)邦內(nèi)部,語言的多樣性也導(dǎo)致人們“互不理解”的現(xiàn)象存在。例如,梅加拉亞邦兩個(gè)陌生人交談的概率為37.1%,那加蘭邦僅有24.3%,為全印度最低值,邦內(nèi)的幾十個(gè)部落都是“自說自話”。造成這種狀況的主要原因是在印度,作為第一官方語言的印地語普及程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。此外,能說多種語言的人也很少?!?/p>
(苗濤)