彭淑媛
摘 要: 二語習(xí)得(SLA)的興起引起了人們對測量二語熟練度的廣泛關(guān)注。Skehan(1986)提出了比較完備的測試標(biāo)準(zhǔn),即CAF(complexity, accuracy and fluency)。相較于其他兩個標(biāo)準(zhǔn),復(fù)雜度是一個復(fù)雜、模糊的概念。目前為止,對于語言復(fù)雜度的測量,主要集中在句法的復(fù)雜度,依賴的標(biāo)準(zhǔn)就是T單位長度和子句的長度,而很少從詞匯復(fù)雜度角度考慮。本文從名詞化的角度解釋詞匯復(fù)雜性是測量語言復(fù)雜度的有效途徑,以期對語言復(fù)雜性有更深層次的理解。
關(guān)鍵詞: 語言復(fù)雜度 句法復(fù)雜度 名詞化 詞匯復(fù)雜性
1.引言
從二十世紀(jì)七十年代初期開始,二語習(xí)得成為國內(nèi)外研究的重點,并呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的趨勢。二十世紀(jì)八十年代,學(xué)者們?yōu)榱擞^察課堂環(huán)境下二語熟練度,相繼提出了流利度和準(zhǔn)確度的概念。1989年,Skehan提出了二語模型,首次引入了復(fù)雜度,同準(zhǔn)確度和流利度構(gòu)成了體現(xiàn)語言熟練度的三個要素。復(fù)雜性是語言的本質(zhì),在提出后受到了各方面的關(guān)注。本文首先介紹語言復(fù)雜度的測量方法、語法隱喻及名詞化,進而從名詞化的角度解釋語言的復(fù)雜度。
2.語言復(fù)雜度
語言復(fù)雜度作為測試語言熟練度的標(biāo)準(zhǔn)之一,是最復(fù)雜、模糊且最難以理解的一個概念。語言的復(fù)雜度主要體現(xiàn)在兩個方面,一是句法復(fù)雜度,二是詞匯復(fù)雜度。句法復(fù)雜度的測量依據(jù)是單位長度、單位密度及各類句式的使用頻率。單位長度指輸出單位的平均字?jǐn)?shù),最常見的是T單位長度和子句長度。“單位密度主要通過T單位復(fù)雜性比率(C/T)和從屬句比率(DC/C)測量。C/T越高,說明T單位中包含的子句越多,句子的復(fù)雜度越高。DC/C越高,說明簡單句或是并列句就越少,句子也就越復(fù)雜”(徐曉燕,王維民,2013)。但是,大量從句的使用卻是口語的特點。復(fù)雜句式“還有短語式緊縮子句,包括副詞、形容詞和名詞性動詞短語”(徐曉燕,王維民,2013)。句法復(fù)雜度的發(fā)展軌跡如下圖所示:
詞匯是語言學(xué)習(xí)的基石,也是評判語言復(fù)雜性的一個重要因素。詞匯的復(fù)雜度體現(xiàn)在四個方面:詞匯的變化性、詞匯的密度、詞匯的復(fù)雜性和詞匯的獨特性。
3.語法隱喻及名詞化
語法隱喻是指通過詞匯語法的形式將更貼近外部世界狀態(tài)的表述進行重構(gòu),使之缺乏一致性(Goff,2008)。“所謂一致式,就是用名詞體現(xiàn)事件過程的參與者,用動詞體現(xiàn)過程,用形容詞體現(xiàn)事物的特征,用副詞或介詞詞組體現(xiàn)時間、地點、工具、方式等環(huán)境意義,用連詞體現(xiàn)邏輯意義”等(朱永生,2006),語法隱喻打破了這一常規(guī)。語法隱喻可以分為兩類:一是概念語法隱喻,“以名詞表達本應(yīng)由動詞表達的過程或形容詞表達的性狀”;二是人際語法隱喻,“以小句表達本應(yīng)由副詞或動詞表達的語氣和情態(tài)意義,即將人際意義以命題形式表達出來”(嚴(yán)世清,2003)。也就是說,概念隱喻與人際隱喻分別以名詞化和投射句的形式表現(xiàn)出來?!懊~化是將過程(其詞匯語法層的一致形式為動詞)和特性(其一致式為形容詞)經(jīng)過隱喻化,不再是小句中的過程或修飾語,而是以名詞形式體現(xiàn)的參與者”(胡壯麟,1996)。換句話說,原來小句中的過程和屬性轉(zhuǎn)換成名詞詞組中的中心詞,小句形式被轉(zhuǎn)換成了名詞形式,在隱喻化的小句中充當(dāng)語法成分。
4.名詞化對于語言復(fù)雜度的解釋
1a)The driver drove the bus too fast down the hill, so the brakes failed.
1b)The drivers overrapid downhill driving of the bus caused brake failure.(朱永生,2006)
由上述的解釋,可以看出,a是一致式,b是非一致式,即語法隱喻的句子。a句中表達過程的drove,failed名詞化成b句中的參與者driving和failure,實現(xiàn)了動詞向名詞的轉(zhuǎn)換,環(huán)境成分too fast和down the hill 通過語法類型的替換,轉(zhuǎn)化成了driving的修飾成分,原本的參與者driver經(jīng)過語法類型的替換,也成為driving這一名詞的修飾成分,由此可以看出,名詞化可以使其他的短語堆疊以表達更精練、更多的意思。由于a句中原本表達過程的動詞都已名詞化,因此需要尋找一個能表達a句中的邏輯關(guān)系的動詞,這種類型的轉(zhuǎn)換也是語法隱喻的一種,即動詞化。a句用邏輯連詞so將兩句話連接在一起,形成復(fù)合句,共由14個單詞組成,所用的詞語也是高頻詞匯;b句是主謂結(jié)構(gòu)句型,共11個單詞組成。從句法復(fù)雜度的角度看,盡管b句比a句在句型上簡單化,C/T比率小,即句式不夠復(fù)雜,但是a句中三個參與者和環(huán)境成分變成了b句中名詞詞組中的修飾成分,邏輯連詞變成過程,過程變成參與者,即形容詞和副詞短語的比率提升,名詞化的比率提升,符合句法復(fù)雜度的變化規(guī)律,因此,我們說b句比a句更復(fù)雜。從詞匯的復(fù)雜度角度看,a句中使用名詞、動詞、副詞和邏輯連詞,b句中除了名詞、動詞、介詞外,還使用了多個形容詞排列結(jié)構(gòu),實詞詞匯的變化要更大;雖然a句比b句長,但是a、b兩句所表達的意思卻是相同的,driving和failure既體現(xiàn)了參與者,又體現(xiàn)了過程,從而減少了句子的數(shù)量導(dǎo)致DC/C的比例大,這就表明b句的詞匯密度要比a句大。從詞匯的復(fù)雜性看,b句中的詞語較a句中的高頻詞匯而言屬于低頻詞匯,說明了b句要比a句更復(fù)雜。
2a)People have proposed that people should adopt critical perspectives on the teaching of literature.
2b)Proposals have been made for the adoption of critical perspectives on the teaching of literature.
由語法隱喻的非一致式特征可以看出,b句是a句的隱喻式。a句中表現(xiàn)過程的動詞proposed名詞化為b句中的參與者proposals,被投射句people should adopt critical perspectives on the teaching of literature名詞化為the adoption of critical perspectives on the teaching of literature。從句式結(jié)構(gòu)看,由于a句使用了投射小句,因此a句的T單位長度要比b句長;a句中被投射小句是一個名詞性從句,單位密度,即C/T比率,相較于b句更高;由于投射句的使用,a句的句式比b句更加復(fù)雜。然而,b句中參與者proposal與表達過程的動詞之間是一種被動關(guān)系,因此b句使用了被動語態(tài),同時由于要強調(diào)過去的動作對現(xiàn)在造成的影響,b句使用了現(xiàn)在完成時,綜合而言,b句的時態(tài)是一種復(fù)合時態(tài),即現(xiàn)在完成時的被動語態(tài),這種時態(tài)相較于名詞性從句更加復(fù)雜,與句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性發(fā)展規(guī)律一致。b句中使用了介詞for連接名詞proposal和adoption,使adoption對proposal做出解釋,這種連接方式使b句相較于a句來說更加難以理解,由此也可以看出b句比a句更加復(fù)雜。b句通過proposal的使用,徹底失去了施動者people,使得句子體現(xiàn)出的意義顯得更加客觀。從詞匯的復(fù)雜度看,b句使用了動詞、名詞、形容詞、過去分詞、定冠詞和介詞,而且通過名詞化,名詞在數(shù)量上更多,因此b句的詞匯變化性比a大;名詞化了的proposal和adoption既體現(xiàn)了參與者,又體現(xiàn)了過程,從而減少了從句的數(shù)量,DC/C的比率變大,因此詞匯的密度比a句大??偠灾?,b句比a句復(fù)雜度更高。
在科技文中,名詞化的現(xiàn)象更加明顯。例如“Reduction in the depth and duration of snowpack under a warmer climate can result in enhanced nutrient losses by increases of the frequency,severity and spatial extent of soil freezing events.”一句中大量使用了名詞。名詞的使用不僅使過程本身變成過程參與者,還體現(xiàn)了過程,結(jié)果是把多個小句濃縮成一個小句并將意義完整地表達出來。雖然語篇的T單位減少,長度變短,但是每句所含的信息量卻大大增加,這就是我們常說的詞匯的密度增加。
5.結(jié)語
語言的復(fù)雜度可以通過兩個指標(biāo)測量:一是句法的復(fù)雜度,二是詞匯的復(fù)雜度。語法隱喻屬于更高級的語言形式,因此我們從名詞化的角度對語言復(fù)雜性進行了解釋。名詞化使從屬小句數(shù)量減少,詞匯密度變大,使語言更精練,表達更豐富,同時增加了理解的難度。這也驗證了前人的研究,即從屬小句對句法復(fù)雜度的影響不大,不定式和名詞的分詞修飾語、不定式和動名詞、名詞化的數(shù)量,就是詞匯密度更能夠有效地反映句法的復(fù)雜度。
參考文獻:
[1]Halliday,M.A.K..An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985.
[2]Skehan, P.. A Cognitive Approach to Language Learning[M]. Oxford: Oxford University Press,1989.
[3]胡壯麟.語法隱喻[J].外語教學(xué)與研究,1996(4):1-7.
[4]徐曉燕,王維民,熊燕宇,蔣婧,潘小燕,孫念紅.中國英語專業(yè)學(xué)生英語議論文句法復(fù)雜性研究[J].外語教學(xué)與研究,2013(2):264-275.
[5]嚴(yán)世清.語法隱喻理論的發(fā)展及其理論意義[J].外國語,2003(3):52-53.
[6]朱永生.名詞化、動詞化與語法隱喻[J].外語教學(xué)與研究,2006(38):84-85.