周世界,孟慶楠
(大連海事大學 外國語學院,遼寧 大連 116026)
語態(tài)(voice)是一個重要的語法范疇,用以表明主語和謂語動詞之間的動作關(guān)系。英語的語態(tài)分為主動語態(tài)(active voice)和被動語態(tài)(passive voice)兩種。主動語態(tài)屬于常見的(normal)、無標記(unmarked)的語法形式,其主語一般為謂語動詞動作的發(fā)出者;而被動語態(tài)出現(xiàn)的頻率較少,常被歸入有標記(marked)的語法形式之中,主語往往是動作的承受者。在語言交際中,對于同一命題的表述既可以用主動語態(tài),也可以用被動語態(tài),如:
The men respect Mary.
(1.a)
Mary is respected by the men.
(1.b)
從交際內(nèi)容上看,(1.a)和(1.b)句均涉及the men, respect和Mary三個句子成分或句法片段(syntactic fragment),但兩者的交際目的和信息焦點有很大不同:有標記的被動語態(tài)結(jié)構(gòu)比無標記的主動語態(tài)結(jié)構(gòu)更加注重某個信息焦點,以達到特定的交際目的。對于這一點,目前語法界出現(xiàn)兩種截然不同的觀點。
張道真認為“把句子由主動結(jié)構(gòu)變?yōu)楸粍咏Y(jié)構(gòu),可對原來的賓語加以強調(diào),成為主語”[1]。按照這種說法,由主動語態(tài)的(1.a)句轉(zhuǎn)化為被動語態(tài)的(1.b)句后,其目的主要是強調(diào)主語Mary。薄冰也提出了相同的看法:“當我們強調(diào)或側(cè)重動作的承受者時”可采用被動語態(tài)[2]。持有這種觀點的語法學家均主張使用主動語態(tài)和被動語態(tài)的基本原則是:如果強調(diào)動作的執(zhí)行者,用主動語態(tài),如(1.a)句;如果強調(diào)動作的承受者,則用被動語態(tài),如(1.b)句。目前,國內(nèi)絕大多數(shù)的語法學家、英語教師及英語學習者繼承了這一說法。
但是,另外一派語法學家認為:同一命題之所以采用被動語態(tài)而不用主動語態(tài),是因為被動語態(tài)所強調(diào)或側(cè)重的絕非是被動句的主語(動作接受者),而是強調(diào)或側(cè)重由by等介詞引導的施動者。章振邦指出,“……被動句的使用主要是為了表意的需要,當施動者成為信息焦點的時候,便必須用by-agent把施動者表示出來,使施動者出現(xiàn)在句尾,即占據(jù)最受強調(diào)的位置”[3]。按照這種語言理論,(1.b)句所強調(diào)的恰恰不是主語Mary,而是動作的施動者(the men)。在國外,Quirk等語法學家也印證了同樣的觀點[4]。
上述兩種觀點哪一種更具有說服力呢?本文將從以下幾個角度對被動語態(tài)的信息分布進行解析,以期解決被動語態(tài)的交際目的和功能問題:①被動語態(tài)的信息焦點;②長被動與短被動的信息特征;③be-被動與get-被動之間的信息差異;④被動語態(tài)的信息梯度分布。
從信息論的角度看,英語句子無論長短,至少有兩個信息片段:始發(fā)點(onset)和焦點(focus)。始發(fā)點指言語雙方所共享的已知信息片段,系統(tǒng)功能語法稱之為主位(theme);焦點則指說話者想傳遞給聽話者的新信息片段,又稱述位(rheme)[5]118。各信息片斷所承載的信息量大小不一:通常情況下,在句子的始發(fā)點(主位處)信息量最小,然后由小到大逐漸過渡到句子的末端,信息量達到最大值。信息傳遞遵循從主位到述位、從已知信息到新信息,且信息量從小到大的原則稱為“末端焦點原則(the principle of end focus)”。
末端焦點原則能確保說話者在呈現(xiàn)新的信息前首先提供足夠的已知信息,保證聽話者能清楚辨別和正確理解要點,同時又能做到信息焦點的呈現(xiàn)方式符合規(guī)范化的語言構(gòu)架(framework)。
例如,在用my sister對(2.a)句進行模擬對話訓練的過程中,國內(nèi)絕大多數(shù)英語學習者會給出(2.b)句的回答,且國內(nèi)很多教材也認同這種做法:
Who wrote the book?
(2.a)
My sisterwrotethebook.
(2.b)
可以看出,在(2.b)答句中,斜體部分“wrote the book”重復(fù)了(2.a)問句中的成分,屬于已知信息(given information)部分,而“my sister”是(2.a)問句中未曾提及的新信息(new information)。(2.b)答句把新信息“my sister”置于已知信息“wrote the book”之前,形成“新信息→已知信息”的傳遞順序,違反了“已知信息→新信息”傳遞的末端焦點原則。通常情況下,對(2.a)問句的回答一般采取被動語態(tài)形式:
The book/It was writtenbymysister.
(2.c)
在(2.c)答句中,已知信息(定冠詞the或代詞it可證實這一點)占據(jù)了句首主位的位置,在新信息“my sister”出現(xiàn)之前提供了必要的交際背景,所含信息量最小。位于(2.c)句中位置的謂語動詞“was written”已由主動語態(tài)轉(zhuǎn)化為被動語態(tài),其信息量明顯高于主語部分。位于(2.c)句尾的“my sister”則是(2.a)問句中未曾提及的全新信息,它負載著(2.c)答句的信息焦點,具有最高的信息量。(在非正式問題中,為了凸顯句末新信息的焦點特征,時常省略前面的已知信息,而形成by my sister或my sister的形式)。
由此可以看出,對于同一個命題(或交際內(nèi)容)采用主動語態(tài)還是被動語態(tài),取決于動作的發(fā)出者(句子主語)和承受者(句子賓語)之間的相對信息承載量:如果動作的承受者比發(fā)出者的信息承載量大,則把承受者置于句末,采用主動語態(tài);如果是強調(diào)動作的發(fā)出者,則把動作發(fā)出者置于句末,使其占據(jù)信息焦點的位置,從而形成被動語態(tài)。
主動語態(tài)經(jīng)過主語和賓語前后顛倒變成被動語態(tài)后,主動語態(tài)的主語變?yōu)楸粍诱Z態(tài)中動詞后面的施動者(by-agent)成分,從而占據(jù)信息焦點的位置,稱作長被動(long passive);如果by-agent部分不出現(xiàn)在被動句中,則稱為短被動(short passive)。長被動和短被動各自傳遞不同的信息焦點。
1.長被動的信息焦點
以簡單句為例,長被動由以下三種主動句式轉(zhuǎn)換而來:
①S-V-O;
②S-V-Oi-Od;
③S-V-O-C。
長被動保留了原主動語態(tài)句中的所有信息,同時也使總信息量產(chǎn)生了再分配:主動語態(tài)中信息量負荷最小的主語(agent)轉(zhuǎn)化為被動語態(tài)的施動者(by-agent)后,占據(jù)了信息焦點的位置,被賦予了最大的信息量,而主動語態(tài)中原本信息量最大的賓語轉(zhuǎn)化成被動語態(tài)中的主語后信息負荷量最小,如圖1所示。
圖1 信息量變化
2.短被動的信息焦點
更多情況下,在由主動語態(tài)轉(zhuǎn)化為被動語態(tài)過程中,因施動者不重要、不必說或無從知曉,或者說話者為了刻意強調(diào)動詞發(fā)出的動作,而不是強調(diào)動作的發(fā)出者而故意省略施動者,從而形成由“subject+be V-ed”構(gòu)成的短被動句,如:
The rabbit was killed.
(3.c)
與(3.b)句凸顯by a hunter的情形不同,(3.c)句把was killed置于句末,占據(jù)了末端焦點信息的位置,說明說話者在刻意強調(diào)(3.c)句所傳遞的信息焦點:兔子是被獵殺的,而不是被毒死、淹死、餓死的,等等。
有時短被動所提供的信息可用來產(chǎn)生意想不到的語用效果。比如,某位老師用短被動語態(tài)跟學生說“Your assignments could not be graded.”而不用主動的“I did not finish grading your assignments.”或許是在掩蓋“because I was watching FIFA” 的事實。
無論是長被動還是短被動,都分為be-型和get-型兩種結(jié)構(gòu),它們傳遞的信息有明顯的不同。
1.be-型被動的信息特征
be-型被動屬于最常見、最主要的被動形式,具有無標記性特征,如:
She was married at 18.
(4)
(4)句使用“be+V-ed”構(gòu)成的一般過去式,表達“她18歲結(jié)婚”的事實(a matter of truth)。如果把它歸屬到“消極語義←→中性語義←→積極語義”構(gòu)成的連續(xù)語義軸(semantic continuum)中,(4)句既不體現(xiàn)消極語義,也不表達積極意義,而是傳遞出中性語義的信息。換句話講,“She was married at 18.”不能體現(xiàn)“她18歲結(jié)婚”是一件好事還是壞事,僅僅表達一個客觀的事實而已。
如果讓被動語態(tài)傳遞積極或消極的語義信息,除了使用詞匯手段,如(5)句,還可以采用get-型被動語態(tài)形式,如(6)句。
After all, she was happily married at 18, and I was happily unmarried.
(5)
She got married at 18.
(6)
2.get-型被動的信息特征
與be-型被動不同,get-型被動主要強調(diào)主語而不是施動者,尤其強調(diào)事件對主語的影響,因此施動者通常不在get-型被動中出現(xiàn)。該種被動在大多數(shù)情況下傳遞消極的信息,主要表達事件對主語不利、動作的實現(xiàn)比較困難或者對動作所持不贊成的態(tài)度。
比如對于(6)句而言,如果按照法定結(jié)婚年齡(女20周歲)判斷,(6)句傳遞出“對主語(she)不利”的信息。本句不能簡單地理解和翻譯為“她18歲結(jié)婚”,這種譯法混淆了與(4)句的區(qū)別,應(yīng)該依據(jù)具體的語境,翻譯為“她18歲被迫嫁人”或“她18歲違法結(jié)婚”等消極含義。
當然,如果法定婚齡規(guī)定為15周歲,(6)句“她18歲結(jié)婚”則蘊含著“困難”的語義,相當于“She got married at 38.”(她38歲終于嫁了出去。)
除此之外,get-型被動常常顯露出對動作所持的不贊成態(tài)度,如:“How did she get married without her parents’ agreement?”顯然意味著“She should have been married after her parents agreed.”
對于get-型被動所傳遞出的事件對主語不利、動作的實現(xiàn)比較困難或者對動作所持不贊成的態(tài)度等消極的語義含義,在語篇分析中也需要引起高度注意。例如,對于原文(7.a)及其譯文(7.b)的處理[6]:
Before I slept, my three letters went into our ship’s office mail sack. They got mailed when we reached Tulagi Island.
(7.a)
睡覺前,我的這三封信都送進了船上的郵袋。我們抵達圖拉吉島后都寄了出去。
(7.b)
譯者似乎忽視了(7.a)句中g(shù)et-型被動結(jié)構(gòu)所表達出的消極信息(此處表達困難),未能把傳遞“寫信容易”的第一句和“寄信難”的第二句對比起來,該譯文語篇性不強。筆者認為,把(7.a)句翻譯為(7.c)句會更準確,同時也增強了譯文的語篇性。
睡覺前,三封信都很輕易地投到船上的郵袋中。要寄出,卻等我們抵達圖拉吉島之后。
(7.c)
3.be-被動和get-被動之間的信息差異
be-被動和get-被動之間有很大的差異,在理解時一定要區(qū)別它們之間的語義、信息及分布差異。
首先,be-被動表達事實性的中性語義含義,而get-被動則重在表達事件對主語不利、動作的實現(xiàn)比較困難或者對動作所持不贊成的態(tài)度。
其次,在分不清用助動詞be構(gòu)成的被動語態(tài)究竟是正常的被動語態(tài)還是狀態(tài)性被動語態(tài)時,可以很方便地使用get型被動語態(tài)來避免這種混淆。例如,對于The car was broken.是靜態(tài)的含義還是動態(tài)的含義并不明確時,改用The car got broken.就沒有這種歧義了。
最后,be-型被動和get-型被動在不同的語域中出現(xiàn)的頻率有很大的不同。例如,在美國共時英語語料庫(COCA)的每百萬詞次中,be-型被動出現(xiàn)6247次,而get-型被動僅為152次。而且,在口語、小說、雜志、報紙和學術(shù)文本中,be-型被動和get-型被動的具體分布也有所不同,如表1所示。
表1 be-型被動和get-型被動在COCA中的分布
從表1可以看出,be-被動在學術(shù)文體中出現(xiàn)的頻率最高,如:Almost inevitably the issue had been caught up in a tangled web of local education politics. 其他依次為新聞、雜志、口語和小說文本。而get-被動卻恰好相反,在口語文本中出現(xiàn)的頻次最高,如:Many young people get caught up in crime. 其他依次是小說、雜志、新聞和學術(shù)文體。經(jīng)卡方檢驗,be-被動和get-被動之間存在著顯著性差異(χ2=326;P<0.001)。
傳統(tǒng)語法通常把下列所有例句都歸類到被動語態(tài)中:
Odo’s biography was written by a monk.
(8)
This theory was hardly justified by facts.
(9)
Coal has been replaced by oil.
(10)
This problem can be solved in many ways.(11)
The car was broken with a stone.
(12)
They are interested in collecting old books.
(13)
By 1960, the tradition was well established.
(14)
Stitched boots are easily repaired and resoled.
(15)
如果仔細分析上述例句中動詞的詞義、功能及動詞后by, with, in等不同介詞所傳遞的信息,不難看出,它們大致呈現(xiàn)出三種不同梯度的被動語態(tài)[5]171:
①核心被動語態(tài)(central passive):(8)~(11);
②半被動語態(tài)(semi-passive):(12)~(13);
③假被動語態(tài)(pseudo-passive):(14)~(15)。
從核心被動語態(tài)開始,經(jīng)過半被動語態(tài),到假被動結(jié)構(gòu)的過渡中,句子的被動性特征逐漸淡化和模糊。即使在核心被動結(jié)構(gòu)的句子中,被動性特征也處于漸變的弱化過程中。下面分別詳細陳述各種類型被動語態(tài)句所傳遞的信息。
1.核心被動語態(tài)
(8)句呈現(xiàn)出“subject+be V-ed+by-agent”的句法特征,其動作的發(fā)出者是具有生命的人,并存在一個明顯對應(yīng)的主動句“A monk wrote Odo’s biography.”體現(xiàn)出最大、最標準的被動信息,稱為標準被動語態(tài)。
(9)句同樣呈現(xiàn)出“subject+be V-ed+by-agent”的句法特征,且有一個對應(yīng)的主動句“The results hardly justified this conclusion.”但與(8)句的不同之處在于,動作發(fā)出者不再是人,而是不具生命特征的物(品),其被動性特征及被動信息出現(xiàn)了一定程度的弱化。
(10)句雖然呈現(xiàn)出“subject+be V-ed+by-agent”的句法特征,但其對應(yīng)兩個不同的主動句:
Oil has replaced coal.
(10.a)
People have replaced coal with oil.
(10.b)
如果(10)句對應(yīng)主動句(10.a),那么(10)句中的by-agent可被解釋為行為的施動者;如果(10)句對應(yīng)主動句(10.b),那么(10)句中的by-agent被解釋為一種手段或工具,此時的by含義已逐漸趨向于with。(10)句的被動性特征和被動信息進一步弱化。
(11)句是最常見的短被動語態(tài)句,沒有明確動作的發(fā)出者,難以確定對應(yīng)的主動語態(tài)句,其被動性特征和被動信息趨向于核心被動的邊緣。
2.半被動語態(tài)
(12)句和(13)句雖然具有“subject+be V-ed+prep.+N”的被動句法形態(tài),但其謂語中的過去分詞兼有動詞和形容詞的特性。它們之所以具有動詞的特征,是因為其對應(yīng)的主動結(jié)構(gòu)主要表達一種靜態(tài)的含義:
A stone broke the car.
(12.a)
Collecting old books interested them.
(13.a)
它們之所以像形容詞,是因為構(gòu)成被動的助動詞be不僅可由feel, seem等系動詞替代,而且可由quite, much等來修飾。同時謂語動詞后面的介詞by由about, at, over, with等介詞替代,不再呈現(xiàn)動作的施動者,而是表示目標、工具、刺激物等。這類被動句的被動性特征和被動信息較核心被動語態(tài)減少了很多,因此在句法學上稱為半被動語態(tài)。
3.假被動語態(tài)
(14)句既不能轉(zhuǎn)化為主動語態(tài),也不能帶施動者。它注重動詞確立的狀態(tài),而不是動作本身。雖然在外表上符合“subject+be V-ed”被動語態(tài)最基本的結(jié)構(gòu),但其語義和功能幾乎變?yōu)椤爸?系-表”結(jié)構(gòu)的特征。
(15)句則完全是一個“主-系-表”結(jié)構(gòu)句,尤其是句中的副詞(easily)更能確定兩個分詞(repaired and resoled)的形容詞特性。
該類被動句已經(jīng)幾乎失去了被動性特征和被動信息,在句法學上稱為假被動語態(tài)。
綜上所述,被動語態(tài)是基于主動語態(tài)、在末端焦點原則的支配下進行的信息再分配過程。由此可以證明,以章振邦、Quirk等為代表的語法學家對被動語態(tài)的論述更具有說服力。
從信息論的角度解析英語中的被動語態(tài)突破了傳統(tǒng)語法只側(cè)重研究被動語態(tài)句子的形式和結(jié)構(gòu)的局限性,把句法結(jié)構(gòu)、句子成分承載的信息及其語用功能緊密地結(jié)合在一起。它不僅能幫助英語教師和英語學習者更好地掌握被動語態(tài)所強調(diào)的句子成分,而且有助于其準確無誤地理解被動語態(tài)句子的結(jié)構(gòu)信息。