• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析云譯客輔助翻譯軟件的優(yōu)勢與劣勢

      2018-10-21 09:31:37謝丹滕丹丹
      大東方 2018年7期
      關(guān)鍵詞:劣勢優(yōu)勢

      謝丹 滕丹丹

      摘 要:現(xiàn)代社會翻譯的蓬勃發(fā)展使得計算機輔助翻譯工具在翻譯過程中的重要性越來越高。計算機輔助翻譯工具能為翻譯人員提供巨大幫助,本文旨在通過對云譯客輔助翻譯軟件的分析與研究,使譯者在翻譯過程中更好地發(fā)揮翻譯工具的優(yōu)勢,規(guī)避其劣勢。

      關(guān)鍵詞:云譯客;輔助翻譯;優(yōu)勢;劣勢

      引言

      計算機輔助翻譯是從機器翻譯發(fā)展而來。計算機輔助翻譯工具的使用,能使學生掌握現(xiàn)代翻譯技術(shù),優(yōu)化翻譯過程,使譯文產(chǎn)出更快更好,對翻譯實踐過程有很大幫助。

      一、云譯客輔助翻譯軟件的優(yōu)勢

      恰當使用電子翻譯工具可在一定程度上輔助筆譯,并且能夠減少工作量,減輕譯者的翻譯負擔,同時還可從中學習原文本所涉及的專業(yè)知識和翻譯技巧。因此,譯者可嘗試使用電子翻譯工具,充分發(fā)揮其優(yōu)點以提高翻譯質(zhì)量和效率。此次翻譯就是使用了輔助翻譯軟件云譯客,在翻譯軟件云譯客的輔助下,對小說THE PRISONER OF ZENDA進行了翻譯。由于自己的翻譯的是小說THE PRISONER OF ZENDA當中的第一章節(jié),更有利于譯者的翻譯及翻譯工作的校正。在翻譯的過程當中,譯者先是在互聯(lián)網(wǎng)上對小說THE PRISONER OF ZENDA的故事梗概有了概括性的了解,然后譯者對文章原文進行了通讀,隨后用輔助翻譯軟件云譯客進行了翻譯。

      1.創(chuàng)新思路

      由于科技水平的迅速發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)的逐漸普及,輔助翻譯工具的使用也越來越普遍,其中云譯客輔助翻譯較為常見。其翻譯工具的一個顯著優(yōu)點不可忽略,即為譯者提供翻譯思路。正如一千個讀者就會有一千個哈姆雷特,一句話也會有多種不同的譯法。云譯客翻譯工具提供的譯文雖不完全可取,但用詞和句子結(jié)構(gòu)等方面卻能為譯者提供參考,開拓創(chuàng)新譯者的思路,從而尋找出更好的譯文。

      2.節(jié)省時間,提高效率

      計算機輔助翻譯工具最為突出的一大優(yōu)勢便是能夠極大地提高翻譯工作者的效率,節(jié)省大量時間。而計算機輔助翻譯工具可從以下幾方面來提高翻譯效率。其一在于強大的記憶庫和術(shù)語庫。其二在于可自動使譯文完全按照原文格式,無需花費額外時間進行文檔格式處理。其三在于可實現(xiàn)固定語句譯文的統(tǒng)一。

      二、云譯客輔助翻譯軟件的弊端

      雖然輔助翻譯軟件具有使用便捷、高效的優(yōu)點,但是并非每次翻譯結(jié)果都令人滿意,翻譯出的東西會比較生硬,并不能更好的體現(xiàn)原文意思。例如:

      原文:“I wonder when in the world youre going to do anything,Rudolf?”said my brothers wife.

      云譯客譯文:“我想知道在世界上什么時候你會做什么,魯?shù)婪颍课腋绺绲钠拮诱f。

      改正后的譯文:“我在想在世界上你究竟什么時候才會做一些(有用的)事兒,魯?shù)婪颍俊蔽业纳┳诱f。

      分析:“my brothers wife”計算機輔助翻譯軟件云譯客的翻譯為“我哥哥的妻子”,如果單純從字面意思來看翻譯為“我哥哥的妻子”并沒有錯,但是按著中國的傳統(tǒng)習俗的邏輯關(guān)系來說翻譯為“我的嫂子”要比“我哥哥的妻子”要更加的貼近生活,同時使譯文更加流暢自然。

      通常情況下,我們所翻譯的東西不僅僅只有這個些,我們會遇一些長難句或者是專業(yè)性強的專業(yè)術(shù)語等,我們無法期望電子翻譯工具也具備各種專業(yè)知識,也無法指望電子翻譯工具能夠智能糾錯,即便軟件技術(shù)層面可以實現(xiàn)這一點,那么由此給計算機帶來的運算量也將是非常巨大,目前個人電腦的性能根本無法完成這一任務(wù),所以為了使得翻譯結(jié)果更加的準確,有些翻譯只能依靠人工校譯。由于句段各自獨立,因此在翻譯過程中譯者很容易僅關(guān)注自己目前正在處理的句段而忽略整個譯文的整體性,甚至會導(dǎo)致譯文前后矛盾。另外,從翻譯角度而言,一句話中的每個詞語都是為其所在語境而服務(wù)的,語境不同,意思也會不一樣。因此在翻譯過程中時刻注意上下文語境十分必要。此外,上下文語境還可以幫助譯者更好地理解原文。但是由于翻譯工具將整個語境分割成數(shù)個句段,因此譯者常常會忽略立足整體語境處理每個句段,而這樣不僅無法利用語境幫助理解,出現(xiàn)翻譯不準確的現(xiàn)象,同時也會使得整體文章缺少連貫性與流暢性。

      三、總結(jié)

      總的來講,借助電子翻譯工具輔助翻譯優(yōu)勢還是十分明顯的。計算機輔助翻譯工具具有多種強大優(yōu)勢,在翻譯過程中的重要性越來越高,但是翻譯輔助工具仍有一些不足之處需要加以解決。皮姆曾指出:“翻譯實踐和培訓(xùn)中享受信息電子技術(shù)的進步成果,與時俱進地用好這一電子翻譯工具,是今后翻譯實踐和學習發(fā)展的一大趨勢,這一趨勢必將持續(xù)下去”。如今人類正在邁進信息化和智能化時代,適時學習并利用好電子翻譯工具,是翻譯學習者和從業(yè)人員必備的素質(zhì)。電子翻譯工具還不具備人工智能,輔助筆譯還存在諸多不足,作為翻譯人員,必須仔細了解翻譯工具的優(yōu)勢與劣勢,從而在翻譯過程中充分利用工具的優(yōu)勢幫助翻譯,同時規(guī)避翻譯工具的不足之處,通過人工翻譯將翻譯工具的劣勢影響降至最低,如此方可真正發(fā)揮翻譯工具的應(yīng)有價值。

      參考文獻

      [1]靳光灑.2010.計算機輔助翻譯技術(shù)的現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢論析[J].沈陽工程學院學報,(03):12-17.

      [2]左立.2010.計算機輔助翻譯工具及其在翻譯教學中的應(yīng)用[J].牡丹江教育學院學報,(01):7-9.

      [3]謝盛良.2013.論計算機輔助下的翻譯能力拓展[J].英語廣場學術(shù)研究,(09):3-5.

      [4]李長栓.2009.非文學翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社.

      [5]馮志偉.2004.機器翻譯研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司.

      (作者單位:華北理工大學 外國語學院)

      猜你喜歡
      劣勢優(yōu)勢
      優(yōu)勢 等
      劣勢或許會成為優(yōu)勢
      矮的優(yōu)勢
      趣味(語文)(2020年3期)2020-07-27 01:42:46
      近親繁殖:并非全部是劣勢
      畫與話
      發(fā)揚優(yōu)勢 有所作為
      公立醫(yī)院優(yōu)勢變劣勢
      談“五老”的五大特殊優(yōu)勢
      中國火炬(2014年11期)2014-07-25 10:31:58
      把自己放在劣勢
      把自己放在劣勢
      感悟(2009年8期)2009-08-18 10:16:34
      志丹县| 聂荣县| 灵寿县| 景谷| 拉萨市| 台山市| 万载县| 娄烦县| 栖霞市| 富民县| 股票| 江源县| 平潭县| 临澧县| 曲靖市| 内乡县| 铜梁县| 永昌县| 屏东市| 大埔区| 阿拉尔市| 秦皇岛市| 杭锦旗| 凤城市| 葫芦岛市| 微山县| 德安县| 新昌县| 木兰县| 凉城县| 景宁| 马关县| 苍山县| 怀仁县| 卓尼县| 施秉县| 德兴市| 凉山| 靖西县| 承德市| 贺州市|