何佳
【摘 要】筆者從討論對(duì)外漢語(yǔ)課程中文化教學(xué)的位置出發(fā),希望可以在對(duì)外漢語(yǔ)課程中找準(zhǔn)關(guān)鍵點(diǎn),并完善指導(dǎo)教學(xué)工作,啟發(fā)廣大外國(guó)留學(xué)生能深入了解深厚的中國(guó)文化,幫助他們更好地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
【關(guān)鍵詞】對(duì)外漢語(yǔ);文化教學(xué);語(yǔ)言教學(xué)
中圖分類號(hào):H195 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):11007-0125(2018)21-0147-02
隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的進(jìn)步以及中國(guó)在國(guó)際上地位的提升,愈來(lái)愈多的外國(guó)友人希望認(rèn)識(shí)中國(guó)。那么,自然而然地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)是他們的必修課。愈來(lái)愈多的現(xiàn)象顯示,即使很多人付出很多努力學(xué)習(xí)漢語(yǔ),還可以使用大量詞匯,然而他們離自由自在的交談仍相差甚遠(yuǎn),甚至還存在互相聽(tīng)不懂對(duì)方在說(shuō)什么的尷尬狀況。所以很多人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的決心慢慢被削弱,還透露出漢語(yǔ)是所有語(yǔ)言中最難學(xué)習(xí)的一門外語(yǔ)的畏難情緒。但是我們可以看出,他們?cè)趯W(xué)習(xí)的時(shí)候,將語(yǔ)音、語(yǔ)法及詞匯掌握得很好。出現(xiàn)問(wèn)題的主要原因在于他們不了解我們國(guó)家獨(dú)特的文化背景,所以不能融會(huì)貫通。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)部分不容忽視。
一、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)
(一)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)與語(yǔ)言教學(xué)的關(guān)系
語(yǔ)言是文化的主要載體,每門語(yǔ)言都是根據(jù)它特有的文化產(chǎn)生的,語(yǔ)言負(fù)擔(dān)著特有的文化??梢哉f(shuō),它是文化的外在表達(dá),受文化的約束,使每個(gè)民族都展現(xiàn)出獨(dú)特之處。每門語(yǔ)言都是各個(gè)民族在生活中通過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的不斷發(fā)掘與完善形成的,是以物質(zhì)生活為依托的精神產(chǎn)物。各個(gè)民族的語(yǔ)言都包含著這個(gè)民族獨(dú)有的背景及文化,因此組合在一起就可以表達(dá)這個(gè)民族的平時(shí)活動(dòng)、思維方式的文化語(yǔ)言,所以對(duì)語(yǔ)言的國(guó)俗語(yǔ)義并不太了解,那么在日常交往中就會(huì)有阻礙。將漢語(yǔ)作為自己的第二語(yǔ)言,就應(yīng)該實(shí)實(shí)在在地認(rèn)識(shí)和了解源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中國(guó)文化,一定要掌握好民族文化的外在表達(dá)方式,但想要學(xué)好漢語(yǔ),就應(yīng)該了解漢語(yǔ)所承擔(dān)的中國(guó)文化。不能只是粗略淺顯地認(rèn)識(shí)中國(guó)文化,要深入了解才能無(wú)誤地掌握并使用漢語(yǔ)。文化教學(xué)作為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中至關(guān)重要的一部分,眾多的外國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中容易出現(xiàn)的疑問(wèn)和阻礙,從本質(zhì)上來(lái)說(shuō)都是由于生活方式的不同所導(dǎo)致的。
(二)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)的影響及意義
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的文化中,跨文化、利用文化想法來(lái)增加語(yǔ)言教學(xué)的魅力尤其值得關(guān)注,使之為語(yǔ)言教學(xué)服務(wù)。它既包含文化的傳播,又存在學(xué)生在自己母語(yǔ)文化基礎(chǔ)上的認(rèn)同或?qū)Ρ?。那么,?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中所包含的文化可以說(shuō)是一種存在多元性質(zhì)的文化。廣大外國(guó)留學(xué)生在了解語(yǔ)言的過(guò)程中一定要首先深入了解語(yǔ)言的文化,原因是它可以使學(xué)生在平時(shí)的生活學(xué)習(xí)中可以實(shí)現(xiàn)流利的交談,并確保萬(wàn)無(wú)一失的表達(dá)自己的真情實(shí)感。
留學(xué)生只要進(jìn)入中國(guó),首先體會(huì)到的一定是中國(guó)外在文化的表面,也就是物的層面,如道路、房屋或城市面貌等;其次感受到的是和自己的母語(yǔ)千差萬(wàn)別的社會(huì)文化。根據(jù)文化層次來(lái)看,這些都可以歸結(jié)為外在文化,很容易就可以被體會(huì)到;根據(jù)它的表現(xiàn)形態(tài)可以了解到,外在文化不僅活潑還很直觀,所以使外國(guó)學(xué)生存在強(qiáng)烈的好奇心;根據(jù)外國(guó)學(xué)生了解和進(jìn)入到的層面來(lái)看,這也是他們所能達(dá)到的最高層面,因此我們要適當(dāng)?shù)赝瓿蛇@方面的文化教學(xué),就需要增加外國(guó)學(xué)生對(duì)于學(xué)習(xí)語(yǔ)言的熱忱,還要讓學(xué)生們對(duì)于中國(guó)文化有一個(gè)感性的認(rèn)識(shí),例如通過(guò)參觀古代遺跡和秀麗山水等。通過(guò)對(duì)相關(guān)教學(xué)案例的研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)的外國(guó)留學(xué)生對(duì)于中國(guó)式購(gòu)物“砍價(jià)”也十分感興趣。在這期間,我們可以根據(jù)詞匯課程完成文化背景知識(shí)的補(bǔ)充,如說(shuō)明“聘禮”“迎親”以及其它詞語(yǔ)時(shí)可以分享禮俗知識(shí),在說(shuō)明“龍井”“旗袍”等詞語(yǔ)時(shí)可以分享飲食服裝知識(shí);在說(shuō)明“京劇”“唐詩(shī)”等詞語(yǔ)時(shí)可以分享文學(xué)藝術(shù)知識(shí),在說(shuō)明“胡同”“園林”等詞匯時(shí)可以分享中華建筑的知識(shí)。
目的語(yǔ)文化的別致之處,往往是激勵(lì)外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)的關(guān)鍵,如果這份別致消失,可能就會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言學(xué)習(xí)的積極性下降,呈現(xiàn)出一種文化休克的狀態(tài)。 “文化休克”這個(gè)詞最早是由美國(guó)文化人類學(xué)家?jiàn)W伯格提出的,主要說(shuō)的是一個(gè)人第一次接觸不同的文化氛圍后會(huì)在心理上、身體上顯現(xiàn)出不適應(yīng)的癥狀,“因?yàn)樘幱谧约翰涣私獾纳鐣?huì)交往信號(hào)以及符號(hào)之中,跟自己所接受的社會(huì)符號(hào)有差異,由此變成深度焦慮癥”。致使文化休克產(chǎn)生出文化差異,首先,相同事物因?yàn)椴煌奈幕磉_(dá)的含義不同,就像中西方人對(duì)狗有不同的認(rèn)識(shí),狗在中國(guó)人的印象里大多帶有貶義,如“狐朋狗友”“雞鳴狗盜”等,而中文里與狗有關(guān)的詞語(yǔ)所包含的意思對(duì)于西方人來(lái)說(shuō)都不易理解,因?yàn)楣吩谒麄兊奈幕锎碇覍?shí)、可愛(ài)。因此對(duì)于西方人而言,在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)期間,因?yàn)闆](méi)掌握好中國(guó)文化,導(dǎo)致產(chǎn)生了學(xué)習(xí)上的阻礙。其次,不同文化的語(yǔ)言具有獨(dú)特的表達(dá)理念,如“今冬麥蓋三層被,來(lái)年枕著饅頭睡”“量小非君子,無(wú)度不丈夫”“翹尾巴”等諺語(yǔ)或俗語(yǔ),還有“小蔥拌豆腐——一青(清)二白”“芝麻掉進(jìn)針眼里——巧透了”等歇后語(yǔ)。即使可以找到差不多的詞語(yǔ)代替,卻不能形象生動(dòng)地將它的原意表達(dá)出來(lái),或根本不能表達(dá)。他們?cè)诙Y節(jié)上的表達(dá)方式也不相同,如面對(duì)表?yè)P(yáng)與恭維的時(shí)候,西方人一般都是高興地接受,但中國(guó)人一般都是謙虛的,面對(duì)這種情況一般都會(huì)說(shuō)“哪里、哪里”“不敢當(dāng)”等,顯示出謙虛與禮貌,但如果外國(guó)人不知道這些,就會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。中國(guó)人喜歡謙遜、講禮貌,主要體現(xiàn)在交談中所說(shuō)的謙辭或敬語(yǔ),此類詞匯有很多,如“拙見(jiàn)”“拙作”“小兒”“小生”“薄面”“鄙人”“勞駕”“高見(jiàn)”等等,在英語(yǔ)中就找不到相對(duì)的詞,但如果不清楚這些詞,就不能流暢地交流。不謙虛的外國(guó)人或許真的以為“拙作”真的是不好的作品。類似這種具有鮮明特色的語(yǔ)言表達(dá),老師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該講解明白,否則學(xué)生不能理解,也就無(wú)法交際。
發(fā)生文化休克時(shí),中文的教學(xué)內(nèi)容就顯得十分重要。但是其重要性不止單純體現(xiàn)在量的提高,主要在于“質(zhì)”的提高。我們不僅應(yīng)該幫學(xué)生完成自我調(diào)節(jié),還需要通過(guò)學(xué)生的中文水平,開(kāi)設(shè)不同文化的質(zhì)點(diǎn)課,將學(xué)生們的關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)移到中國(guó)文化的深處,在民族文化里起支撐的作用。通過(guò)一系列的指引、幫助還有講解,讓他們領(lǐng)悟到導(dǎo)致這些現(xiàn)象出現(xiàn)的深層原因,從而完成“知其然”到“知其所以然”的飛躍。從這里就可以看出,在對(duì)外漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,文化教學(xué)不單純是傳授給學(xué)生某一種語(yǔ)言有關(guān)的文化,也不單純是讓學(xué)生在一個(gè)文化社團(tuán)中實(shí)現(xiàn)交流,而應(yīng)該讓學(xué)生提高自己,充實(shí)自己的跨文化交際能力。學(xué)生來(lái)自哪個(gè)文化或語(yǔ)言都不是最重要的,重要的是如何根據(jù)一個(gè)特定的文化交際,來(lái)建立學(xué)生的交際立場(chǎng)并鍛煉他們的文化因素能力,使其可以在與其他文化進(jìn)行交流時(shí)得心應(yīng)手,這種想法和當(dāng)前世界密切深入的文化交流相吻合。
二、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化教學(xué)需要注意的問(wèn)題
文化作為一個(gè)社會(huì)及時(shí)代的特征,通常會(huì)透漏出社會(huì)發(fā)展到一定時(shí)期的政治或經(jīng)濟(jì)信息。文化不僅和物質(zhì)基礎(chǔ)息息相關(guān),還和政治氛圍密不可分。如今每個(gè)文藝作品都包含著一些穩(wěn)定的、朝氣蓬勃的社會(huì)景象與社會(huì)矛盾,這與一些外國(guó)學(xué)生所認(rèn)識(shí)的只有“文化大革命時(shí)代”有很大不同。老師應(yīng)該把這些歷史、國(guó)情與國(guó)策都傳遞給同學(xué),并使學(xué)生了解語(yǔ)言資料展示的只是中國(guó)歷史的一部分,縱觀整個(gè)歷史階段,它是部分與整體的關(guān)系,而部分不能取代整體。所以,了解事情的來(lái)龍去脈、發(fā)展、變化和規(guī)律是非常重要的。
老師應(yīng)該在解讀語(yǔ)言資料和進(jìn)行專題講座時(shí)選擇典型的、可以展示中國(guó)社會(huì)發(fā)展及進(jìn)步的正面案例,如綠化建設(shè)、思想進(jìn)步、住房建筑所導(dǎo)致的交往變化等。還應(yīng)該將一些文化現(xiàn)象和世界文化聯(lián)系起來(lái),實(shí)現(xiàn)文化趨同,就像詞匯的敞開(kāi)和交流表達(dá)的融合,能夠在正式場(chǎng)合的第一次見(jiàn)面時(shí)使用“你好”“很高興認(rèn)識(shí)你”打招呼。同時(shí),隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們的消費(fèi)觀、婚姻觀慢慢地發(fā)生了一些轉(zhuǎn)變。老師可以把主流文化與自己地區(qū)的文化特色相結(jié)合,讓課本教學(xué)與生活緊密相連。另外,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)發(fā)展迅速,即使不是正規(guī)的官方語(yǔ)言,也對(duì)人們產(chǎn)生了巨大的影響。在日常生活中,老師應(yīng)該了解這些新詞匯與交際用語(yǔ),讓教學(xué)內(nèi)容更加充實(shí),和時(shí)代相連。
(一)注重教學(xué)對(duì)象的多樣性和文化的差異性
外國(guó)學(xué)生來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)的目的不同,國(guó)籍與文化積淀也就不同,所以老師不能以同一方式對(duì)待每個(gè)學(xué)生。有的人屬于亞洲或漢語(yǔ)的文化圈,可以很快地融入中國(guó)思維及活動(dòng),但其他文化圈的學(xué)生融入就比較困難。在中國(guó)文化中,分別時(shí)用手往外扇表達(dá)的是“不用送了”的意思,來(lái)阻止主人家送行,但希臘人會(huì)以為這是讓他“滾蛋”。中國(guó)喜歡用點(diǎn)頭表示贊同,尼泊爾人喜歡用搖頭表示贊同。在與留學(xué)生交流時(shí),不知道其所在國(guó)家的文化,會(huì)很難達(dá)到有效溝通的目的,并且得不到留學(xué)生的文化理解與認(rèn)同。老師應(yīng)該比較鄭重地點(diǎn)明漢語(yǔ)言文化和留學(xué)生母語(yǔ)之間的不同,提高留學(xué)生的文化差異意識(shí),并可以在以后的學(xué)習(xí)中不斷明確,加以運(yùn)用。老師在教學(xué)時(shí)應(yīng)注意使用肢體語(yǔ)言,教學(xué)的態(tài)度、情緒的表達(dá),以上這些方面都會(huì)影響對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的效果。
(二)注意文化依附性矛盾的問(wèn)題
在和外國(guó)學(xué)生交往時(shí),對(duì)外漢語(yǔ)教師會(huì)進(jìn)入這種矛盾的狀態(tài),一些教師因?yàn)椴幌朊胺笇W(xué)生,所以在交流時(shí)會(huì)遷就學(xué)生的文化,去了解外國(guó)的習(xí)俗,這是不可取的。長(zhǎng)此以往,教師會(huì)使自己的習(xí)慣和言行去中國(guó)化,而學(xué)生也不能學(xué)到純粹的中國(guó)文化。教師應(yīng)該在接觸到學(xué)生的文化背景時(shí),讓他們?nèi)豚l(xiāng)隨俗,鼓勵(lì)他們主動(dòng)了解中國(guó)文化但不要求必須接受中國(guó)文化、思維方式等。就像伊斯蘭教的追隨者不吃豬肉,我們應(yīng)該予以尊重,不介紹和豬肉相關(guān)的菜品。外國(guó)學(xué)生不同的學(xué)習(xí)方法是由他們自身的文化積淀決定的,教師不能用課堂表現(xiàn)就定義學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。因此,我們希望對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課程的教師可以與外國(guó)學(xué)生采取“文化協(xié)同”的方式,一起討論學(xué)習(xí)方法與文化。
三、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)本文研究可以發(fā)現(xiàn),在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,語(yǔ)言和文化教學(xué)并不是彼此排斥的,他們的關(guān)系非常密切,相互依靠。語(yǔ)言和文化的關(guān)系就像是魚(yú)之雙鰭,鳥(niǎo)之雙翼,其中一邊沒(méi)有了,就不能游、不能飛了。文化和漢語(yǔ)教學(xué)不能分開(kāi),同理,漢語(yǔ)教學(xué)也不能和文化教學(xué)相分離。
參考文獻(xiàn):
[1]張華.重建對(duì)話教學(xué)的方法論[J].教育發(fā)展研究,2011(22):35-41.
[2]倪文錦.問(wèn)題與對(duì)策:語(yǔ)文教學(xué)有效性思考[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2011(09):57-59.
[3]張傳燧.論教育對(duì)文化的適應(yīng)與超越[J].教育文化論壇,2011,3(02):1-5.