摘 要:英語(yǔ)作為世界上使用最廣泛的語(yǔ)言,自改革開(kāi)放以來(lái)就是國(guó)人最傾向于選擇學(xué)習(xí)的第二外語(yǔ)。近來(lái)隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施,英語(yǔ)學(xué)習(xí)的熱潮越發(fā)升溫。但由于諸多因素限制和影響,英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中常常出現(xiàn)被外國(guó)學(xué)者稱為“中國(guó)式英語(yǔ)”的現(xiàn)象。本文通過(guò)分析“中國(guó)式英語(yǔ)”現(xiàn)象的產(chǎn)生原因,尋找解決當(dāng)前“中國(guó)式英語(yǔ)”泛濫的對(duì)策。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,我們既要從多方面采取措施避免“中國(guó)式英語(yǔ)”現(xiàn)象的發(fā)生,努力實(shí)現(xiàn)地道的英文表達(dá),又要保留具有我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化特色的部分。
關(guān)鍵詞:中國(guó)式英語(yǔ) 思維方式 語(yǔ)言習(xí)慣 原因 對(duì)策
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-9082(2018)07-0-01
引言
隨著“一帶一路”戰(zhàn)略設(shè)想的推行,中國(guó)與國(guó)際的交流越發(fā)頻繁,越來(lái)越多的中國(guó)人加入到了外語(yǔ)學(xué)習(xí),特別是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的隊(duì)伍中去,但在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中不可避免地出現(xiàn)了一些漢語(yǔ)化的英文短語(yǔ)和表達(dá),這即所謂的“中國(guó)式英語(yǔ)”。一方面,為了與國(guó)際友人更好地溝通,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中我們要盡可能糾正英語(yǔ)寫(xiě)作和表達(dá)上不恰當(dāng)?shù)牡胤?,努力契合英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣,盡可能表達(dá)原汁原味的英語(yǔ),進(jìn)而最終實(shí)現(xiàn)地道的英文表達(dá);另一方面,在進(jìn)行中外交流時(shí),要注意發(fā)揚(yáng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,保留應(yīng)有的民族特色。
一、中國(guó)式英語(yǔ)簡(jiǎn)介
改革開(kāi)放以來(lái),中外在各個(gè)領(lǐng)域的交流日益緊密,英語(yǔ)作為世界上使用最廣泛的語(yǔ)言和事實(shí)上的國(guó)際交流語(yǔ)言,成為了越來(lái)越多中國(guó)人爭(zhēng)相學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言,尤其隨著“一帶一路”戰(zhàn)略設(shè)想的推行,國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情越發(fā)高漲,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的隊(duì)伍愈發(fā)龐大。但在學(xué)習(xí)過(guò)程中英語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往受漢語(yǔ)的造句習(xí)慣和思維方式影響,硬套漢語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,因而在英語(yǔ)交際中出現(xiàn)了不合規(guī)范或不合英語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣的畸形英語(yǔ),這種英語(yǔ)被外國(guó)學(xué)者稱為“中國(guó)式英語(yǔ)”。
二、中國(guó)式英語(yǔ)產(chǎn)生的原因
1.對(duì)詞語(yǔ)生搬硬套
不了解英語(yǔ)詞匯在不同語(yǔ)境間的差別、語(yǔ)法,單純地將中文逐字翻譯為英文。如中國(guó)俗語(yǔ)“好好學(xué)習(xí),天天向上”被譯為“Good good study, day day up.”這樣的情況常見(jiàn)于中小學(xué)生的作文中,原因就是學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法不熟悉且詞匯量不夠,究其根本還是他們沒(méi)有養(yǎng)成英文思維。“notice your body” 就是一個(gè)典型例子,講話者本想表達(dá)“保重身體”的意思,但對(duì)方聽(tīng)起來(lái)會(huì)覺(jué)得這樣十分無(wú)禮,因?yàn)樵谶@個(gè)短語(yǔ)中“body”帶有“naked”之意,因此更為準(zhǔn)確的表達(dá)方式應(yīng)是“care your health”。由于缺乏英文思維,英文單詞儲(chǔ)備再充足也容易鬧笑話,甚至引起不必要的誤會(huì),因此很有必要引起足夠的重視。
2.中外文化差異造成的表達(dá)不當(dāng)
由于對(duì)中外文化差異不夠了解,國(guó)人常常會(huì)說(shuō)出一些語(yǔ)法正確但不符合外國(guó)人用語(yǔ)習(xí)慣或典故的句子。例如見(jiàn)面打招呼時(shí),國(guó)人常說(shuō)“吃了嗎?”而外國(guó)人多以 “Hows the weather?” 開(kāi)始話題。如果我們?cè)谂c外國(guó)人交流時(shí)以“Have you had meal?”開(kāi)始話題,外國(guó)人多半會(huì)一頭霧水,不知如何回答。這種表達(dá)的差異與說(shuō)話人的英文水平并無(wú)直接關(guān)聯(lián),主要與中外文化差異有關(guān)。國(guó)人可以通過(guò)觀看歐美影片、模仿地道的英語(yǔ)對(duì)話和表達(dá)等方式避免這類尷尬的狀況,在逐步擺脫生長(zhǎng)環(huán)境帶來(lái)的文化影響后,這種因文化差異產(chǎn)生的“中國(guó)式英語(yǔ)”自然也就慢慢消失了。
3.生搬硬套地把英文詞語(yǔ)放入中文句式
英語(yǔ)句式多有倒裝、從句等,將中文直接帶入其中有可能造成句意不通等后果。例如網(wǎng)上紅極一時(shí)的“How are you?”,“How old are you?”,被人翻譯為“怎么是你?”,“怎么老是你?”,這樣的翻譯當(dāng)然是不對(duì)的,這是各路網(wǎng)友調(diào)侃“中國(guó)式英語(yǔ)”的一個(gè)方式,絕大部分人都知道正確的翻譯,但不能排除真的有英語(yǔ)學(xué)習(xí)者被這個(gè)玩笑誤導(dǎo),產(chǎn)生了錯(cuò)誤的認(rèn)知。還有國(guó)人常說(shuō)的“Long time no see.” 這種表達(dá)嚴(yán)格來(lái)說(shuō)并不符合英文語(yǔ)法習(xí)慣,但由于簡(jiǎn)單實(shí)用,老外已經(jīng)接受了這一表達(dá)。但盡管英語(yǔ)國(guó)家已經(jīng)承認(rèn)此種表達(dá),國(guó)人并不能因此大肆生造句子。在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程中,我們?nèi)匀粦?yīng)該努力貼近語(yǔ)言的原生土壤,學(xué)習(xí)原汁原味的表達(dá)方式和地道的句型、結(jié)構(gòu),從而達(dá)到以語(yǔ)言溝通文化的目的。
4.教育工作者未及時(shí)糾正表達(dá)錯(cuò)誤
受國(guó)內(nèi)普通英語(yǔ)教育發(fā)展時(shí)間限制,國(guó)內(nèi)英語(yǔ)教育水平和教學(xué)資源均有限。部分英語(yǔ)教師本身英文水平不高,對(duì)英文文化、習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)等了解不夠,且沒(méi)有真槍實(shí)劍地與native speaker交流過(guò),因而缺乏辨別和糾正學(xué)生表達(dá)中出現(xiàn)的“中國(guó)式英語(yǔ)”的能力。另外,一些英語(yǔ)教師自己就常用“中國(guó)式英語(yǔ)”來(lái)表達(dá),例如“How to say?” “How to spell” 等等。這樣的表達(dá)顯然是有問(wèn)題的,可以表達(dá)為 “How do you say it in English?”和 “How do you spell it in English?”等句型。因?yàn)槔蠋熗菍W(xué)生眼中的權(quán)威,學(xué)生自然是模仿老師的表達(dá),那么學(xué)生的表達(dá)自然也就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。此外,部分學(xué)校對(duì)英語(yǔ)學(xué)科重視度不夠,英語(yǔ)課時(shí)較之語(yǔ)文、數(shù)學(xué)等學(xué)科少,但中學(xué)階段英語(yǔ)課本內(nèi)容豐富,考試分?jǐn)?shù)占比較重,屬于常說(shuō)的“主科”之一。這樣的課程安排實(shí)際導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)吃力,在壓力下逐漸失去了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情和了解英文文化的興趣,于是英語(yǔ)逐漸成為許多學(xué)生的弱勢(shì)科目。
三、中國(guó)式英語(yǔ)解決對(duì)策
1.豐富個(gè)人詞匯量
可以利用記憶單詞的app,選擇自己容易接受的方式,如利用圖像記憶單詞、單詞例句等,背記單詞并了解其用法。亦可以根據(jù)個(gè)人愛(ài)好,通過(guò)聽(tīng)英文歌曲、看原聲電影、觀看NBA直播等方式提升自己的英文水平,掌握一些常用的搭配和短語(yǔ)。同時(shí),可以通過(guò)區(qū)別近義詞用法來(lái)豐富自己的知識(shí)面,提升掌握單詞的能力。例如可以通過(guò)區(qū)別單詞supply、provide、offer等來(lái)了解這些單詞各自適合的語(yǔ)境和相對(duì)應(yīng)的短語(yǔ)搭配,避免錯(cuò)用、濫用單詞。在生活中有意識(shí)地思考自己所用物品、所進(jìn)行動(dòng)作的英文表達(dá),提高日常英語(yǔ)的表達(dá)水平,讓自己在英文日常交際時(shí)有話可說(shuō),不至于詞不達(dá)意。也可以借助互聯(lián)網(wǎng),查找名人英文演講視頻及中英文對(duì)照演講稿,邊看邊學(xué),揣摩英文發(fā)音,學(xué)習(xí)地道的英文表達(dá)、句型,最好建立一個(gè)專門(mén)的英文佳句收集本,整理自己看到或聽(tīng)到的好詞好句,盡可能背誦,定期復(fù)習(xí),在以后的學(xué)習(xí)、生活中使自己英文表達(dá)更地道。
2.收集典型錯(cuò)誤
整理、歸類典型錯(cuò)誤,糾正、改進(jìn)??梢越⒂⑽膶W(xué)科錯(cuò)題本,整理自己犯過(guò)的語(yǔ)法錯(cuò)誤和表達(dá)不恰當(dāng)或有歧義之處,定期復(fù)習(xí)以加深影響,避免再次犯錯(cuò)。同時(shí),可以在教育門(mén)類的網(wǎng)站上尋找諸如語(yǔ)法錯(cuò)誤集錦、常用英語(yǔ)句型等資源,豐富自己的英文儲(chǔ)備。同學(xué)間可以彼此考察對(duì)某些語(yǔ)法點(diǎn)的糾錯(cuò)、掌握情況,互相尋找英文作文中的表達(dá)錯(cuò)誤和詞語(yǔ)使用不恰當(dāng)?shù)牡胤?,建立幫扶關(guān)系,揚(yáng)長(zhǎng)補(bǔ)短,共同進(jìn)步。在有與外國(guó)人交流、溝通的機(jī)會(huì)時(shí),應(yīng)該勇于發(fā)聲,用英語(yǔ)對(duì)話,并請(qǐng)外國(guó)人對(duì)自己一些不地道的表達(dá)予以糾正,以減少自己表達(dá)中的“中國(guó)式英語(yǔ)”。
3.了解英語(yǔ)國(guó)家歷史和文化
了解英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)、詞源,閱讀原文書(shū)籍,查閱有關(guān)文化資料,了解文化禁忌及宗教信仰、意識(shí)形態(tài)等等。如結(jié)合自身具體情況(如詞匯量),尋找自己感興趣的且符合自己當(dāng)前水平的英文原文書(shū)籍,有選擇性地閱讀。同時(shí),觀看英語(yǔ)國(guó)家原汁原味的紀(jì)錄片,如BBC的《奇妙島嶼》《無(wú)盡汪洋》??梢酝ㄟ^(guò)欣賞《老友記》等具有文化特點(diǎn)的電視劇了解歐美文化,如俗語(yǔ)諺語(yǔ)。也可以適量閱讀神話故事、宗教傳說(shuō)等,如《希臘神話》《圣經(jīng)》,增加自己對(duì)歐美歷史和文化的了解,避免在表達(dá)中使用不恰當(dāng)?shù)钠┯骰蛟~語(yǔ)。
四、結(jié)語(yǔ)
隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的進(jìn)一步實(shí)施,勢(shì)必有更多人將加入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的浪潮,而受實(shí)際條件影響、限制,學(xué)習(xí)過(guò)程中的“中國(guó)式英語(yǔ)”是不可避免的。為了更好地與國(guó)際友人交流,加強(qiáng)我國(guó)的對(duì)外聯(lián)系,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),我們一方面要盡可能糾正不規(guī)范的用法和表達(dá)上的錯(cuò)誤,努力貼近原汁原味的英文表達(dá);另一方面,我們要以英語(yǔ)為媒介,構(gòu)架文化交流的橋梁,在溝通中保留本國(guó)特色,將我國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化發(fā)揚(yáng)光大。
參考文獻(xiàn)
[1]江玲.探討中國(guó)式英語(yǔ)產(chǎn)生的必然性[J].考試周刊,2013(31):73-74.
[2]黃魯娟.中國(guó)式英語(yǔ)探討[J].考試周刊,2011(34):101.
[3]田仙枝.從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角看“中國(guó)式英語(yǔ)”現(xiàn)象[J].洛陽(yáng)理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,24(01):61-64.
作者簡(jiǎn)介:劉鈺丹,女,漢族,(2002.6-),山東煙臺(tái)人,現(xiàn)就讀于四川省綿陽(yáng)市東辰國(guó)際學(xué)校,郵編621000。