By Stephen/覃云華(譯注)
□語篇導(dǎo)讀
“蛙兒子怎么還不回家?”這大概是前段時(shí)間朋友圈刷屏最多的一句話了。作為一款超級(jí)休閑的手機(jī)游戲,即使沒有中文版,《旅行青蛙》照樣沖上APP排行榜的寶座。這只可愛的“萌蛙”顯然已成為很多年輕人的新寵,究竟是什么樣的魅力讓玩家無視語言障礙而把這款全日文游戲送到第一的位置呢?
It is reported that a Japanese-made game about a frog is the latest mobile phone game offering to prove a hit among China’s millions of gamers.Tabi Kaeru,or “Travel Frog”,has topped the charts on Apple’s app store in China for free downloadable games.
The game centers on a frog that goes on trips around Japan.Players cannot do anything with the frogs’route.Neither can players communicate with their frogs during their trips.Occasionally,frogs will send some photos back.However,nobody could tell for sure what’s coming next.
Most importantly,players can’t decide how long their frogs travel outside.When frogs are travelling outside,for two or three days,or for three to four days,players could do nothing other than gathering clovers in the courtyard,and wait for long stretches of time for their little frog sons and wonder what they’re doing.
The game was supposed to reflect the trendy Buddhist lifestyle and its spirit“whatever will be,will be”,since it is not predetermined whether you see the frog at home when you open the app.
Some players are so fascinated that they are using software to cheat and boost the numbers of clovers they can collect.This addictive mobile game attracted 100 million users in just two weeks.
“I wish I could be the frog I raised in the game as I would like to be able to go on a trip whenever I want,” one person wrote, “It’s like the life of a monk who lives life following his heart.” Another said, “I feel like I’m the mother of the frog in the game.It’s really interesting for a single girl like me,and raising the frog is a way of relieving stress.”
occasionally/??keI?n?li/adv.偶爾地
long stretches of time大把的時(shí)間
reflect/rI?flekt/v.反映;反射
predetermined/pridI?tз?mInd/adj. 預(yù)定的
boost/bu?st/v.提高;增加
addictive/??dIktIv/adj.使人上癮的
relieve/rI?li?v/v. 減輕;釋放
1.It is reported that a Japanese-made game about a frog is the latest mobile phone offering to prove a hit among China’s millions of gamers.據(jù)報(bào)道,日本最新推出的一款青蛙手游受到了數(shù)百萬中國玩家的歡迎。
It is reported that...是比較常見的句型,意為“據(jù)報(bào)道……”。在此句型中,it作形式主語,that引導(dǎo)的從句是真正的主語。 與reported同類的單詞還有said、thought、believed、hoped、known、suggested等。
【即時(shí)嘗試】據(jù)報(bào)道,中國將發(fā)射另一艘神舟載人飛船。
2.The game was supposed to reflect the trendy Buddhist lifestyle and its spirit“whatever will be,will be”,since it is not predetermined whether you see the frog at home when you open the app.游戲反映出了佛系生活的趨勢(shì)和“一切隨緣”的態(tài)度,當(dāng)你打開應(yīng)用軟件看到小青蛙在家中時(shí),它可能在做任何一件事情,而非按照你預(yù)定的模式生活。
be supposed to...是固定詞組搭配,to是動(dòng)詞不定式符號(hào),后跟動(dòng)詞原形。當(dāng)be supposed to...的主語指“人”時(shí),意為“應(yīng)該……;被期望……”,用來表示勸告、建議、義務(wù)、責(zé)任等,相當(dāng)于情態(tài)動(dòng)詞should。when意為“當(dāng)……的時(shí)候”,相當(dāng)于 at the time that...,引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。
【即時(shí)嘗試】那時(shí),他完成工作了,他應(yīng)該會(huì)給我打電話的。
譯文助讀
據(jù)報(bào)道,日本最新推出的一款青蛙手游受到了數(shù)百萬中國玩家的歡迎。Tabi Kaeru,也就是《旅行青蛙》,已經(jīng)登上了蘋果應(yīng)用商店中國區(qū)免費(fèi)下載游戲榜單的首位。
游戲中的小青蛙在日本各地旅行,玩家們對(duì)青蛙(旅行)的路線不能做任何預(yù)設(shè)。旅途中,玩家們也不能和青蛙交流。偶爾,青蛙會(huì)寄一些照片回來。然而,沒有人能確定接下來會(huì)發(fā)生什么。
最重要的是,玩家們不能決定他們的青蛙在外面旅行多長(zhǎng)時(shí)間。當(dāng)青蛙在外旅行,兩至三天,或三至四天,玩家只能在院子里采集三葉草,耐心等待他們的青蛙兒子回家,并且十分掛念它們正在做什么。
游戲反映出了佛系生活的趨勢(shì)和 “一切隨緣”的態(tài)度,當(dāng)你打開應(yīng)用軟件看到小青蛙在家中時(shí),它可能在做任何一件事情,而非按照你預(yù)定的模式生活。
一些玩家深陷其中,甚至用軟件作弊以增加自己收集到的三葉草的數(shù)量。這款令人著迷的手游僅在兩周之內(nèi)就吸引了1億位玩家。
“我希望能成為游戲中自己養(yǎng)的那只青蛙,可以在任何時(shí)候來一場(chǎng)說走就走的旅行,就像一切隨心的僧侶一樣生活?!币粋€(gè)人寫道。另一個(gè)人則表示,“我覺得自己就像游戲中小青蛙的媽媽。對(duì)于像我這樣的單身女孩而言,真的很有意思,而養(yǎng)蛙也是一種釋放壓力的方式。”