張澤鵬 曾天奎
摘 要:在文化交流全球化的背景下,語言服務越來越重要。而市場對單純的語言文學畢業(yè)生的需求量正逐漸減少,市場需要的是既懂語言又精通專業(yè)知識的人才。
關鍵詞:語言服務;體育;供應商
目前,我國正在由體育大國轉(zhuǎn)化為體育強國,各項大型體育賽事,如奧運會、亞運會、世錦賽、公開賽等,越來越頻繁地在我國舉辦召開,國際化的體育交流與合作使體育翻譯有了廣泛的市場需求,因此,體育翻譯逐漸受到人們和社會的重視。
隨著2008年北京奧運會的召開和全民健身意識的大力推廣,人們越來越關注體育健身,同時,職業(yè)賽場上的外籍球員和外籍教練等國際化、多元化的資料和經(jīng)驗進入我國。而除了職業(yè)賽場,人們對健身器材、體育休閑用品和競技比賽等運動的關注度也在日益增加,因此也需要大量的體育專業(yè)翻譯。北京奧運會期間,為了迎接不同國家的來賓,“如何向世界各地,擁有不同語言的客人提供語言服務”以及“多語言服務”在奧運會之前就備受關注。奧組委、官員、媒體、翻譯企業(yè)、志愿者在各種場合頻繁使用“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”來形容體育翻譯事業(yè)的發(fā)展。
2005年,作為主體服務機構(gòu)的北京奧組委在國際上設立了“語言服務處”。在奧運會的舉辦期間,官員、運動員、記者等遇到的困難將交由每個場館配備的“語言服務經(jīng)理”所帶領的語言服務團隊及志愿者來處理解決。同時,社會服務機構(gòu)也給予了大量幫助,如元培翻譯、英孚教育、愛國者理想飛揚、首都信息公司等,分別提供筆譯口譯服務、外語培訓服務和多語言服務系統(tǒng)(平臺)信息及IT技術(shù)服務,成為奧運會的LSP。熱線電話翻譯的形式同樣也出現(xiàn)在了此次運動盛會當中,奧組委與北京外國語大學共同成立的“多語言服務中心”為奧運會的順利舉行保駕護航,確保在無法直接獲得語言服務的時候可以提供應急的語言服務。
以廣州亞運會為例,亞組委與廣東外語外貿(mào)大學共同組建了亞運會的語言服務中心,保證了在廣州亞運會中,當各國、各地區(qū)的運動員、官員、媒體人員、工作人員、技術(shù)人員等無法獲得直接面對面口譯服務時,多語言中心將利用熱線電話為大家提供緊急幫助,在此熱線電話中提供英—漢、日—漢、阿—漢、韓—漢、俄—漢、泰—漢、印尼—漢、越—漢共8個語種的口譯服務,英語4條,日語、韓語、俄語、阿拉伯語各3條,泰語、柬埔寨語、印尼語、越南語各1條,每個語種一個熱線號碼,共20條熱線保證各個國家的客人都能夠得到幫助。在賽會期間,多語言中心提供24小時的口譯熱線服務,而這些譯員則由廣東外語外貿(mào)大學和語言服務中心提供。
國際化、標準化的體育賽事同樣也要求語言服務一定要國際化、標準化,對語言服務供應商的要求也相當高,在內(nèi)容、方式上都要國際化。這其中的內(nèi)容就包括要熟悉、了解國際賽事的工作流程、運作方法及特點,在語言服務上,對不同國家的專有詞匯、語言禁區(qū)、用語禁忌等都需要進行研究。語言服務中心針對大型國際賽事的特點提供個性化的服務,了解廣州亞運會語言服務的特點和特色,在語言服務內(nèi)容和方式上做到入鄉(xiāng)隨俗。
《譯員生存狀況調(diào)查報告》曾指出:北京奧運會期間體育專業(yè)翻譯需求量大約為一萬名,全國現(xiàn)有約30萬名專業(yè)譯員,但擅長體育翻譯的譯員只占總量的1.3%。體育專業(yè)翻譯嚴重緊缺,在22種專業(yè)翻譯中體育專業(yè)翻譯位列倒數(shù)第四位。奧組委官員也多次表明,北京奧運會的成功是肯定的,但也有不完美的地方,其意義主要有以下幾點。
首先,這是一場史無前例的大考,集中且全面。我國的翻譯人才、機構(gòu)及其綜合服務能力一起克服了困難,向國家甚至世界交出了一份滿意的答卷。
其次,從有經(jīng)驗的專家到剛步入社會的大學生,從專業(yè)的翻譯公司到正在傳授知識的外語院校,從奮戰(zhàn)在第一線的主職翻譯到偶爾賺外快的兼職翻譯,翻譯工作者以服務者的形象在全世界面前亮相,給社會呈現(xiàn)了語言服務行業(yè)的精神與風采。
最后,以前的翻譯工作者都是在賽事背后默默地付出,而自從北京奧運會之后此行業(yè)備受社會關注,有效地促進了行業(yè)的蓬勃發(fā)展,給予“語言服務”一個全新的行業(yè)定位。
總之,賽會組織者提供的語言服務與大型國際體育賽事能否成功舉辦有直接的關系。在這種全世界型的體育文化交流盛會里,語言服務的質(zhì)量不僅體現(xiàn)了國家的外語水平, 更直接展現(xiàn)了國家的整體實力。我國國力的持續(xù)增強和國際交流的愈加頻繁使得越來越多的體育賽事在中國舉行,因此,對大型國際體育賽事語言服務的規(guī)律進行研究,能為今后在我國舉辦大型國際體育賽事的語言服務提供理論和實踐指導。
(指導教師:周?。?/p>
參考文獻:
[1]韋忠和.2012年及未來幾年語言服務行業(yè)的發(fā)展趨勢[J].中國翻譯,2012(3).
[2]邢厚媛.中國企業(yè)走出去的現(xiàn)狀和對語言服務的需求[J].中國翻譯,2014(1).
基金項目:本文是 2017年地方高校國家級大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓練計劃項目“語言服務供應團隊的研究與創(chuàng)建--針對體育運動領域”(項目編號:201711798003)的階段性成果。