李舒
1706年7月,愛(ài)新覺(jué)羅·玄燁決定去熱河避暑。在去熱河的路上,康熙下了一道旨意,要武英殿總監(jiān)造赫世亨向新近來(lái)京的意大利籍多羅主教討要藥品,囑咐其“若少則勿取,可稍(捎)信到廣東后尋得寄來(lái)。若有綽科拉亦求取”。
綽科拉?聽(tīng)起來(lái)似乎有那么一點(diǎn)耳熟。是的,這是巧克力(chocolate)最早的中文翻譯,康熙大帝也因此成為了第一位吃到巧克力的中國(guó)皇帝。
不過(guò),那時(shí)候,巧克力在清朝人眼中,應(yīng)該算是一種藥品??滴趸实蹖?duì)于西藥的好奇程度,大概是清朝皇帝里第一名,他經(jīng)常呵斥臣下別動(dòng)不動(dòng)就喝人參湯治病,也曾經(jīng)送給曹雪芹的爺爺曹寅金雞納治療瘧疾。
除了巧克力,康熙皇帝也是第一個(gè)品嘗紅酒的清朝皇帝——他同樣把葡萄酒當(dāng)成了一種補(bǔ)藥,在傳教士的建議下,每天喝一點(diǎn),居然治好了皇帝的瘧疾。
這一次,聽(tīng)到“綽科拉”三個(gè)字,皇帝的心思又活絡(luò)了。
赫世亨一聽(tīng)皇上要,當(dāng)然屁顛屁顛馬上給辦。當(dāng)時(shí),傳教士主要把巧克力用水泡開(kāi),加白糖喝下。赫世亨也模仿西方人吃法,讓工匠打制了一套白銀器皿,還用黃楊木特制了用于攪拌的簽子。他從海選的150塊巧克力中精選了50塊,放入特種的柳條匣,連同自己的奏折一同呈上。
奏折上有關(guān)巧克力的部分,是這樣說(shuō)的:“至綽科拉藥方,問(wèn)寶忠義(宮廷任職的西洋大夫),言屬熱味甜苦,產(chǎn)自阿美利加、呂宋等地,共以八種配制而成,其中肉桂、秦艽、白糖等三味在中國(guó),其余噶高、瓦尼利雅、阿尼斯、阿覺(jué)特、墨噶舉車等五種不在此。止知此八種而已,但此八種配制劑量,我一概不知,只知將此倒入煮白糖水之銅或銀罐內(nèi),以黃楊木碾子攪和而飲。此種配方徐日升(葡萄牙人)等亦知之?!?/p>
康熙收到奏折和巧克力之后,會(huì)不會(huì)像情人節(jié)的姑娘們一樣開(kāi)心呢?結(jié)果恰恰相反。他并沒(méi)有那么高興。
為啥???產(chǎn)地、吃法、味道都告訴你了呀!連器具都給你打造了一套呀!還是白銀的(我吃巧克力粉只拿個(gè)搪瓷杯)!
在康熙的眼里,巧克力是藥,巧克力不是糖。作為對(duì)藥的解釋,赫世亨的奏折里,沒(méi)寫(xiě)藥效,沒(méi)寫(xiě)副作用,沒(méi)寫(xiě)對(duì)癥,當(dāng)然要打屁股。于是,康熙指責(zé)道:“但未寫(xiě)有何效益,治何病。殊未盡善。著再詢問(wèn)。綽科拉不必送?!?/p>
赫世亨嚇?biāo)懒?,趕緊再次上書(shū):“綽科拉非藥,在阿美利加地方用之如茶,一日飲一次或二次。老者、胃虛者、腹有寒氣者、瀉肚者、胃結(jié)食者,均應(yīng)飲用,助胃消食,大有裨益;內(nèi)熱發(fā)燒者、勞(癆)病者、氣喘者、痔瘡流血者、下痢血水者、瀉血者,概不可飲用?!?/p>
這一次,康熙沒(méi)發(fā)火,批了“知道了”三字。但那50塊綽科拉到底吃沒(méi)吃,我們誰(shuí)也不知道。即使吃了,大概玄燁也不太滿意,因?yàn)橹笠矝](méi)有再次要求進(jìn)貢巧克力的旨意了。