余苗苗
[摘 要] 高職階段的英語(yǔ)教學(xué)中,英語(yǔ)翻譯教學(xué)是比較關(guān)鍵的內(nèi)容,也是英語(yǔ)教學(xué)中的重點(diǎn)內(nèi)容。但是從當(dāng)前的高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀能發(fā)現(xiàn),其中還存在著諸多問(wèn)題。基于此,對(duì)以學(xué)生為中心的英語(yǔ)翻譯教學(xué)的發(fā)展進(jìn)行詳細(xì)探究,希望能為實(shí)際教學(xué)提供相應(yīng)參考。
[關(guān) 鍵 詞] 高職英語(yǔ);翻譯教學(xué);教學(xué)模式
[中圖分類號(hào)] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2018)20-0126-01
社會(huì)多元化發(fā)展的背景下,英語(yǔ)翻譯人才的需求也越來(lái)越大,高職院校作為人才培養(yǎng)的重要場(chǎng)所,培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的英語(yǔ)翻譯人才就顯得尤為重要。而傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式對(duì)學(xué)生的主體性重視度不夠,造成教學(xué)效率低下的現(xiàn)象,在新的教學(xué)發(fā)展環(huán)境,就要注重以學(xué)生為中心的教學(xué)模式的應(yīng)用。
一、高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及以學(xué)生為中心教學(xué)的重要性
(一)高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教學(xué)方法應(yīng)用單一化的問(wèn)題是比較突出的,這就很難激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和學(xué)習(xí)興趣。一些教師在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,受傳統(tǒng)教學(xué)觀念的影響比較嚴(yán)重,教學(xué)中沒(méi)有重視學(xué)生的主體性,教師在課堂中占據(jù)主體地位,學(xué)生被動(dòng)地接受知識(shí),學(xué)生在這種學(xué)習(xí)環(huán)境下很難發(fā)揮其積極性[1]。翻譯教學(xué)主要是通過(guò)漢譯英或者是英譯漢的方式教學(xué),整體的課堂氛圍比較僵化,這就對(duì)學(xué)生的進(jìn)一步學(xué)習(xí)產(chǎn)生了不利影響。
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,沒(méi)有注重對(duì)學(xué)生英語(yǔ)翻譯技巧以及方法的傳授,這對(duì)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提高有著直接的影響。高職學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)不是很好,尤其是對(duì)一些語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的理解不是很深刻,而英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師常常注重英語(yǔ)詞匯記憶,對(duì)英語(yǔ)翻譯技巧方法的傳授沒(méi)有重視,這就很難提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平[2]。再有就是英語(yǔ)翻譯教學(xué)中對(duì)英語(yǔ)的文化背景介紹不足,這也是影響英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量提高的重要因素。
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的目的實(shí)用性不強(qiáng)的問(wèn)題也是比較突出的。由于高職學(xué)生在學(xué)習(xí)質(zhì)量上存在很大的差異,這也增加了英語(yǔ)翻譯教學(xué)的難度,而實(shí)際教學(xué)中英語(yǔ)翻譯教學(xué)的目的實(shí)用性比較缺少,主要是對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)證書的考取比較重視,所以這就影響了學(xué)生英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐應(yīng)用能力的提高。
(二)高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)以學(xué)生為中心教學(xué)的重要性
教育改革的深化開展下,高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)必須轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中落實(shí)以學(xué)生為中心的模式。通過(guò)以學(xué)生為中心的英語(yǔ)翻譯教學(xué)能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)主體地位,這對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性、積極性的發(fā)揮以及對(duì)學(xué)生英語(yǔ)翻譯興趣的培養(yǎng)都有重要作用。以學(xué)生為中心的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的應(yīng)用,使教師能有更多的時(shí)間來(lái)進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),這對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量的提高有著積極意義。
二、高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)以學(xué)生為中心教學(xué)的措施
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)用以學(xué)生為中心的模式,要從兩個(gè)層面入手:
(一)積極轉(zhuǎn)變教學(xué)方式
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,以學(xué)生為中心的教學(xué)模式的應(yīng)用,是促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)積極主動(dòng)性的重要舉措,教學(xué)中教師要及時(shí)轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,將學(xué)生在課堂中的主體性能充分體現(xiàn)[3]。可通過(guò)分層教學(xué)方法的應(yīng)用,將學(xué)生分成不同的學(xué)習(xí)層次,這樣針對(duì)性地進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué),使不同層次的學(xué)生都能學(xué)習(xí)到相應(yīng)的知識(shí),這也能提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐能力。這一教學(xué)方法的應(yīng)用使學(xué)生的主體性得到了鮮明呈現(xiàn),是促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量的重要舉措。
(二)教學(xué)手段的多樣化應(yīng)用
以學(xué)生為中心的英語(yǔ)翻譯教學(xué),就要充分重視教學(xué)手段的多樣化應(yīng)用,尤其是對(duì)當(dāng)前信息化技術(shù)的應(yīng)用,是促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的重要應(yīng)用技術(shù),只有激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,才能提高學(xué)生在課堂上的主動(dòng)積極性。將多媒體技術(shù)和英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行結(jié)合,為學(xué)生創(chuàng)造動(dòng)態(tài)化的學(xué)習(xí)環(huán)境,把音、視頻等作為英語(yǔ)翻譯知識(shí)的傳播載體,刺激學(xué)生的聽(tīng)視覺(jué)感官,這樣就能為調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性打下基礎(chǔ)[4]。英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,在多媒體技術(shù)的應(yīng)用下,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)學(xué)習(xí)情境,讓學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯的內(nèi)容更容易理解,這樣就能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。英語(yǔ)翻譯教學(xué)主要是提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用實(shí)踐能力,所以要注重不斷提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐能力,從而更好地促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)發(fā)展。通過(guò)多樣化的教學(xué)方法的應(yīng)用,激發(fā)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,以學(xué)生為中心的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式能為學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)踐能力的提高打下基礎(chǔ),在具體的教學(xué)中,就要能從多方面進(jìn)行考慮,促進(jìn)學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。希望通過(guò)此次對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究,為實(shí)際教學(xué)發(fā)展提供相應(yīng)參考。
參考文獻(xiàn):
[1]鄒純.以學(xué)生為中心的教學(xué)模式及其在大專院校英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].校園英語(yǔ),2015(6).
[2]徐姝.“以學(xué)生為中心”教學(xué)模式下的大學(xué)英語(yǔ)閱讀的課堂導(dǎo)入[J].長(zhǎng)江叢刊,2015(28).
[3]古敏,秦德娟.對(duì)“Darken your Graying Hair and Hide your Fright”的設(shè)計(jì)[J].科教文匯(中旬刊),2017(7).
[4]胡蘭英.以學(xué)生為中心,上好大班讀寫譯課[J].廣西大學(xué)梧州分校學(xué)報(bào),2016(4).