項(xiàng)往
【摘要】日語(yǔ)復(fù)合格助詞“に対して”“にとって”“について”是中上級(jí)日語(yǔ)教育的必學(xué)語(yǔ)法,但對(duì)其習(xí)得進(jìn)行的系統(tǒng)性研究還較少。本文首先分析了“に対して”“にとって”“について”的意義,接著進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,通過(guò)分析調(diào)查數(shù)據(jù)集中考察習(xí)得狀況。最后得出結(jié)論:日語(yǔ)水平與日語(yǔ)復(fù)合格助詞習(xí)得有關(guān)聯(lián)性,且日語(yǔ)水平越高掌握情況越好。
【關(guān)鍵詞】復(fù)合格助詞;二語(yǔ)習(xí)得;問(wèn)卷調(diào)查;中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者;教育統(tǒng)計(jì)
【中圖分類號(hào)】G624 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
日語(yǔ)復(fù)合格助詞“に対して”“にとって”“について”作為中上級(jí)日語(yǔ)教育的必學(xué)語(yǔ)法,占有重要的位置。在使用的過(guò)程中由于漢語(yǔ)意思相近,所以中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者經(jīng)常造成混淆。本文以復(fù)合格助詞“に対して”“にとって”“について”為研究對(duì)象,使用問(wèn)卷調(diào)查的研究方法,利用SPSS(22.0)分析問(wèn)卷調(diào)查所得數(shù)據(jù)。在把握中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者復(fù)合格助詞的習(xí)得現(xiàn)狀和誤用類型的基礎(chǔ)上,進(jìn)行習(xí)得研究。
一、前人研究
在以往的研究中,森田·松木(1989)考察了“に対して”“について”“にとって”的意義及替換情況。鈴木(2007)從教育的視角對(duì)包含“に対して”“について”“にとって”的句子進(jìn)行了分類,同時(shí)也討論了教學(xué)過(guò)程中需注意之處。但前人研究并未進(jìn)行系統(tǒng)性的整理;幾乎沒(méi)有針對(duì)不同日語(yǔ)水平的中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得情況進(jìn)行的研究。
二、“に対して”“について”“にとって”的意義分析
森田(1989)曾分別對(duì)“に対して”“について”“にとって”進(jìn)行了如下分析。(1)に対して:表示“向著/根據(jù)某事物”等意思,后續(xù)對(duì)所面向的行為以及態(tài)度產(chǎn)生某種作用。例1:私の発言に対して、彼は猛烈に攻撃を加えてきた。(2)にとって:多接表示人或組織的名詞后,表示“從其立場(chǎng)來(lái)看”的意思。偶爾接表示事情的名詞之后,表示“從這一點(diǎn)來(lái)看”的意思。后續(xù)表示可能·不可能的詞句或表示評(píng)價(jià)的詞句。不能用于表明態(tài)度有關(guān)的詞。例2:彼にとってこんな修理は何でもないことです。例3:度重なる自然災(zāi)害が國(guó)家の再建にとって大きな痛手となった。(3)について:表示“關(guān)于”的意思。表示對(duì)某種動(dòng)作·狀態(tài)或具有某種關(guān)系的對(duì)象產(chǎn)生某種作用。例4:農(nóng)村の生活様式について調(diào)べている。
三、“に対して”“にとって”“について”的使用情況及誤用分析
(一)問(wèn)卷調(diào)查概要
為了掌握日語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生對(duì)日語(yǔ)復(fù)合格助詞的習(xí)得情況,本研究采取問(wèn)卷調(diào)查的方式驗(yàn)證日語(yǔ)水平與日語(yǔ)復(fù)合格助詞習(xí)得的關(guān)聯(lián)性。在預(yù)備調(diào)查實(shí)施之后,開(kāi)展了正式調(diào)查。本問(wèn)卷考察的“に対して”“について”“にとって”3個(gè)詞的用法有:
“に対して”:后接表示對(duì)抗2題、推動(dòng)1題、態(tài)度感情1題、效果1題;“について”:后接表示認(rèn)識(shí)1題、思考1題、調(diào)查研究2題、言語(yǔ)活動(dòng)1題;“にとって”:后接表示評(píng)價(jià)2題、表示判斷2題、表示可能性1題。在選項(xiàng)設(shè)置方面,除了三個(gè)詞外,每題還設(shè)置了一個(gè)與其語(yǔ)義不相關(guān)的選項(xiàng)。參與本次問(wèn)卷調(diào)查的學(xué)生來(lái)自大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京大學(xué)、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、東北財(cái)經(jīng)大學(xué)等全國(guó)15所院校的大二至大四的學(xué)生共244人,經(jīng)篩選共204份有效問(wèn)卷。其中大二60人(29.41%)、大三83人(40.69%)、大四61人(29.90%)。其中通過(guò)日本語(yǔ)能力測(cè)試1級(jí)的有89人(43.63%)、2級(jí)的有46人(22.55%)、未參加考級(jí)或考級(jí)未通過(guò)的69人(33.82%)。在參與本次問(wèn)卷的204人中有39人有過(guò)赴日本留學(xué)或生活的經(jīng)歷。
(二)結(jié)果與考察
1.復(fù)合格助詞“に対して”“について”“にとって”的習(xí)得情況。(1)平均正確率及標(biāo)準(zhǔn)差:根據(jù)問(wèn)卷數(shù)據(jù),利用SPSS(22.0)軟件,計(jì)算出“に対して”“について” “にとって”使用的平均正確率。三個(gè)年級(jí)“について”使用的正確率最高為69.12%,其次是“にとって”為66.47%,最后是“に対して”為53.43%。此外經(jīng)計(jì)算“に対して”“について”“にとって”這三個(gè)詞,各年級(jí)使用的正確率分別為大二:47.67,66.00,59.67;大三:54.94,69.40,66.02;大四:57.05,71.80,74.75。由此可見(jiàn)正確率隨著年級(jí)的增加而提高。而從標(biāo)準(zhǔn)差的角度來(lái)看,大二的標(biāo)準(zhǔn)差最小為7.09,其次是大四9.10,大三的標(biāo)準(zhǔn)差最高為11.44,說(shuō)明大二的水平較均衡,大三離散程度較高。
(2)獨(dú)立樣本T檢驗(yàn):將所得數(shù)據(jù)分為兩組,一組為通過(guò)日語(yǔ)能力測(cè)試組,第二組為未通過(guò)日語(yǔ)能力測(cè)試組。對(duì)問(wèn)卷調(diào)查所得到的數(shù)據(jù),利用SPSS(22.0)統(tǒng)計(jì)軟件進(jìn)行獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)。從而明確兩組掌握“に対して”“について”“にとって”的情況是否存在顯著差異。經(jīng)檢驗(yàn)兩組的成績(jī)存在顯著性差異,且通過(guò)組的平均成績(jī)?yōu)?9.3分,明顯高于未通過(guò)組的成績(jī)50.6分,可知通過(guò)日語(yǔ)能力測(cè)試組的學(xué)生要比未通過(guò)日語(yǔ)能力測(cè)試組的學(xué)生掌握得好。
(3)方差分析:將本次問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果分為三組:N1組、N2組、和未通過(guò)考級(jí)組。利用SPSS(22.0)軟件進(jìn)行了方差分析。經(jīng)分析三組的正確率存在顯著差異,且N1組的正確率最高為72.8%,其次為N2組63.4%,未通過(guò)考級(jí)組的正確率最低為50.6%。因此日語(yǔ)水平越高,“に対して”“について”“にとって”的習(xí)得情況越好。
由以上3點(diǎn)可以得出結(jié)論:日語(yǔ)水平越高的學(xué)生對(duì)日語(yǔ)復(fù)合格助詞“に対して”“について”“にとって”的掌握情況越好。
2.“に対して”“について”“にとって”的誤用情況和誤用類型。
(1)“に対して”與“について”的誤用。盡管在修飾某些語(yǔ)言活動(dòng)和心理傾向時(shí)“に対して”和“について”可以替換,但是在其他情況下兩者是不能互換的,或者互換后意思會(huì)發(fā)生變化。本問(wèn)卷錯(cuò)誤率較高的第11題:彼女は警察( )抵抗する。此處應(yīng)為“に対して”修飾抵抗、反抗,然而正確率僅為52%。有30%的調(diào)查對(duì)象選擇了“について”。這就可以說(shuō)明在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)“に対して”的這一用法并不是很明確。本問(wèn)卷第9題:地震の被害( )調(diào)査をする,正確率為60.3%。此處應(yīng)為“について”表示調(diào)查、研究,有23.5%的調(diào)查者選擇了“に対して”??梢?jiàn)在實(shí)際使用的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者因兩詞的用法不明確而產(chǎn)生誤用。
(2)“に対して”與“にとって”的誤用。“に対して”與“にとって”在表示某種動(dòng)作或是一種移動(dòng)的趨勢(shì)時(shí)可以互換,但其他情況下是不可以互換的。本問(wèn)卷第10題:あの先生は學(xué)生( )大変厳しい,正確率為61.3%。此處應(yīng)選“に対して”表示態(tài)度、感情,但有30.3%的調(diào)查對(duì)象選擇了“にとって”表示評(píng)價(jià)。然而若使用“にとって”,則主體是學(xué)生,學(xué)生(下級(jí))對(duì)老師(上級(jí))進(jìn)行了某種評(píng)價(jià),這是不符合日語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣的。
(3)受漢語(yǔ)影響產(chǎn)生的誤用。在實(shí)際使用過(guò)程中,由于“に対して”“について”“にとって”的漢語(yǔ)意思都是“對(duì)……”,且“に対して”中包含了“對(duì)”這個(gè)漢字所以易產(chǎn)生誤用。問(wèn)卷第1題,あの人( )私は何も知りません(對(duì)那個(gè)人我一無(wú)所知)。本題應(yīng)選“について”表示認(rèn)識(shí)、知道。但由于漢語(yǔ)中有“對(duì)”,所以有17%的調(diào)查對(duì)象選擇了日語(yǔ)中含有“對(duì)”的“に対して”,將“について”誤用為“に対して”。問(wèn)卷第13題,彼女は自分自身( )何も語(yǔ)ろうとしない(她對(duì)她自己的事情什么都不說(shuō))。此處應(yīng)為“について”表示言語(yǔ)活動(dòng),正確率僅為50.5%。有16.7%的學(xué)生選擇了包含 “對(duì)”的“に対して”和19.1%的受訪者選擇了表示“對(duì)于”的“にとって”。
四、結(jié)語(yǔ)
本文以復(fù)合格助詞“に対して”“について”“にとって”為研究對(duì)象,首先考察了三者的語(yǔ)義,并運(yùn)用問(wèn)卷調(diào)查的研究手法,考察了不同日語(yǔ)水平的中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)日語(yǔ)復(fù)合格助詞“に対して”“について”“にとって”的掌握情況及誤用類型。最終得出的結(jié)論如下:
(1)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得動(dòng)詞型復(fù)合格助詞“に対して” “について”“にとって”三者時(shí),“について”較容易掌握,其次是“にとって”,“に対して”較難掌握。(2)日語(yǔ)水平與動(dòng)詞型復(fù)合格助詞的習(xí)得間是存在一定關(guān)聯(lián)性的,且日語(yǔ)水平越高的學(xué)生對(duì)日語(yǔ)復(fù)合格助詞“に対して”“について”“にとって”的掌握情況越好。(3)誤用類型主要有“に対して”與“について”的誤用,“に対して”與“にとって”的誤用以及受母語(yǔ)影響產(chǎn)生的誤用。在使用過(guò)程中,因“に対して”中包含了“對(duì)”這個(gè)漢字,所以將漢語(yǔ)的“對(duì)……”直接翻譯為“に対して”而造成無(wú)用。將表示言語(yǔ)活動(dòng)的“ について”誤用為漢語(yǔ)意思同樣是“對(duì)于”的“にとって”和“に対して”。
注 釋
①I-JAS語(yǔ)料庫(kù)全稱為“多言語(yǔ)母語(yǔ)の日本語(yǔ)學(xué)習(xí)者橫斷コーパス”,是以包括日本在內(nèi)的20個(gè)國(guó)家地區(qū),12種語(yǔ)言為母語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者1000人為對(duì)象,收集的口語(yǔ)語(yǔ)料和書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料。
參考文獻(xiàn)
[1]森田良行,松本正恵.日本語(yǔ)表現(xiàn)文型:用例中心·複合辭の意味と用法[M].アルク,1989.
[2] 鈴木智美.複合助詞がこれでわかる[M].ひつじ書(shū)房,2007.
(編輯:張曉婧)