王黎蕊 黃毅 蔡云
[摘 要]多年來,中國的傳統(tǒng)的英語教學(xué)較偏重于語法的教學(xué),這種做法在某種程度上削弱了英語學(xué)習(xí)者對于英語詞匯及詞組的認(rèn)知和積累。英語四級考試改革以后,學(xué)習(xí)者的英語輸出能力得到了越來越多的重視。詞塊教學(xué)的開展有利于改善學(xué)習(xí)者在四級翻譯中的表現(xiàn)。本文以昆明學(xué)院非英語專業(yè)130名大一學(xué)生為研究對象,設(shè)計(jì)問卷,調(diào)查分析他們學(xué)習(xí)及使用詞塊的特征,為大學(xué)英語四級翻譯教學(xué)提供一些有益的參考。
[關(guān)鍵詞]詞塊;詞塊教學(xué);四級翻譯
[中圖分類號]H319 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
近些年來,詞塊,以及詞塊教學(xué)越來越多地受到了許多國內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注,有針對詞塊運(yùn)用的研究、對詞塊教學(xué)作用的研究,也有針對詞塊和寫作輸出關(guān)系方面的研究。正如郭曉英和毛紅梅在2010年的研究中指出的“加強(qiáng)語塊教學(xué),有意識地培養(yǎng)學(xué)生的語塊識別和運(yùn)用能力,是提高學(xué)生英語寫作能力的有效途徑”;Willis,Nattiger 和De Carrigo等,以及在此基礎(chǔ)上進(jìn)行研究的 Michael Lexis。通過研究,Michael Lexis提出了“詞塊組塊法” 的教學(xué)。
通過一系列關(guān)于二語習(xí)得的研究,研究者們發(fā)現(xiàn),外語學(xué)習(xí)者在使用該門外語進(jìn)行書面和口頭表達(dá)時所展現(xiàn)出來的、對該門外語的掌握度在很大程度上反映了該學(xué)習(xí)者整體的外語輸出能力。但是,多年以來的傳統(tǒng)外語教學(xué)并沒有在意詞匯的運(yùn)用,教學(xué)更多的是關(guān)注語法、句子結(jié)構(gòu)等與規(guī)則有關(guān)的知識。此外,詞匯的學(xué)習(xí)也僅限于教師對一些詞匯的講解以及學(xué)生對詞匯的死記硬背。
隨著外語教學(xué)觀念的更新,雖然很多學(xué)者關(guān)注了詞塊教學(xué)這一理念,但是,大多數(shù)研究關(guān)注的是詞塊教學(xué)在聽、說、寫作方面的實(shí)踐與運(yùn)用。其實(shí),詞塊在提高學(xué)生的翻譯能力方面也發(fā)揮著重大作用。此外,設(shè)計(jì)本次研究的教師也發(fā)現(xiàn)在英語四級考試篇章翻譯的過程中,絕大多數(shù)學(xué)生對于詞塊的使用確實(shí)差強(qiáng)人意,主要表現(xiàn)為多用、少用、不用或者是濫用詞塊。為了更好地了解學(xué)生在詞塊的認(rèn)知、記憶、運(yùn)用等方面的問題,以及在今后的教學(xué)中更好地幫助學(xué)生解決這些問題,提高他們的英語實(shí)踐能力,設(shè)計(jì)本次研究的教師對昆明學(xué)院非英語專業(yè)的130名大一學(xué)生進(jìn)行了關(guān)于詞塊運(yùn)用的問卷調(diào)查,希望通過這次問卷調(diào)查對學(xué)生詞塊學(xué)習(xí)方面的情況進(jìn)行深入了解,以便更好地引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行詞塊的學(xué)習(xí)和積累,在今后的翻譯實(shí)踐中更好地使用詞塊。通過分析本次問卷調(diào)查的結(jié)果,本文試圖從教師和學(xué)生兩者的角度來探討詞塊教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中的意義及其重要性。
1 研究設(shè)計(jì)
1.1 研究對象
受試對象為昆明學(xué)院非英語專業(yè)部分大一學(xué)生,共3個班。所選取的這3個班級的學(xué)生的英語水平基本相似。
1.2 研究問題
本次研究旨在調(diào)查了解學(xué)生對詞塊概念的認(rèn)識,以及學(xué)生在英語四級翻譯考試部分運(yùn)用詞塊的基本情況,分析詞塊教學(xué)在教學(xué)中的重要性和實(shí)踐意義,以及在今后的教學(xué)中教師應(yīng)該如何引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行詞塊的學(xué)習(xí)和積累。
1.3 研究方法
實(shí)驗(yàn)開始前,任課老師分別給3個班級的同學(xué)發(fā)放問卷調(diào)查表,并要求所有學(xué)生在課堂內(nèi)完成問卷。教師當(dāng)場收回調(diào)查問卷,然后對有效問卷進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。在這次問卷調(diào)查中,共發(fā)放問卷130份,收回有效問卷126份。
2 數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)及結(jié)果分析
從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)不難看出:3個班的同學(xué)對詞塊的認(rèn)知及詞塊的相關(guān)概念認(rèn)知都存在一定的共性。
2.1 對詞塊在英語學(xué)習(xí)過程中的認(rèn)知較清晰
從調(diào)查表中可以看出,第1題“在英語學(xué)習(xí)中,詞塊最重要”選了“完全同意”和“基本同意”的同學(xué)不在少數(shù),兩種選擇分別占到了34.92%和39.68%,這在所有的選項(xiàng)中占的比重是最大的,由此可見 學(xué)生對詞塊在整個英語學(xué)習(xí)的過程中的作用給予了積極的肯定和認(rèn)同。
問卷調(diào)查中第5題“詞塊在英語使用中只占很小的比例”的設(shè)置很好地反映了學(xué)生對詞塊作用的認(rèn)同感——選擇了“不太同意”和“完全不同意”的同學(xué)總數(shù)占了70%以上,這恰好說明了學(xué)生對于詞塊在英語輸出中的作用有很好的肯定。事實(shí)上,詞塊的運(yùn)用確實(shí)可以幫助學(xué)生提高英語輸出水平。
2.2 學(xué)生潛意識里對詞塊及其積極作用的肯定
第7題“詞塊學(xué)習(xí)可以幫助我提高語感”選了“基本同意”的學(xué)生人數(shù)達(dá)到一半, 說明多數(shù)學(xué)生還是比較贊同詞塊學(xué)習(xí)有利于提高語感。
第8題“詞塊學(xué)習(xí)可以降低我的英語翻譯難度”選了“完全同意”和“基本同意”的學(xué)生占了80%以上,這說明學(xué)生非常好認(rèn)同詞塊在英語翻譯中的積極作用;而在這個題目設(shè)置上選了“不太同意”和“完全不同意”的同學(xué)占了不足4%,人數(shù)相當(dāng)少,這說明絕大多數(shù)的同學(xué)對于詞塊運(yùn)用可降低英語翻譯難度的作用是非常肯定的。
而第9題“詞塊學(xué)習(xí)可以幫助我提高英語翻譯水平”選擇“完全不同意”的學(xué)生僅有1人,這說明詞塊有利于英語翻譯水平這一說法得到了幾乎所有學(xué)生的首肯。
2.3 學(xué)生詞塊學(xué)習(xí)及運(yùn)用的現(xiàn)狀
第19題“我在平時的英語學(xué)習(xí)中注意積累短語和固定短語”,選擇了“不太同意”和“完全不同意”的學(xué)生人數(shù)占了一半以上,這說明了多數(shù)學(xué)生在平時的英語學(xué)習(xí)中是不太注意收集詞塊的。
第27題“我英語翻譯的困難是詞匯量不小,但不知如何使用這些詞匯”選了“完全同意”和“基本同意”的學(xué)生占了50%以上,說明有相當(dāng)一部分學(xué)生的詞塊學(xué)習(xí)和輸出有脫節(jié)的現(xiàn)象。
總之,從以上的分析可以看出:第一,大多數(shù)學(xué)生對詞塊在英語學(xué)習(xí)及其輸出的過程中認(rèn)知是相當(dāng)清晰的。第二,大多數(shù)同學(xué)都比較認(rèn)同和肯定詞塊在英語翻譯過程中的重要性,同時也了解詞塊在此過程中有著十分突出的積極作用。第三,多數(shù)學(xué)生在平時的英語學(xué)習(xí)過程中積累詞塊的意識稍顯淡薄,而且一個主要困境就是即使有了一定的積累,也不能很好地提高英語表達(dá)能力。
3 對大學(xué)英語教學(xué)的啟示
雖然以上的調(diào)查統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示:學(xué)生對詞塊在英語翻譯,乃至對整個英語學(xué)習(xí)過程中的積極作用都給予了充分的肯定,但是大部分學(xué)生對于詞塊的積累不夠,其英語輸出能力也有待進(jìn)一步提高,從教師批改學(xué)生的英語翻譯習(xí)作來看,學(xué)生的翻譯實(shí)際上是差強(qiáng)人意的,正如于秀蓮在研究中就對大學(xué)生英語學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀有過生動的描述——“大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)是說不成句,寫不成章”。
基于上述現(xiàn)象,教師在教學(xué)中應(yīng)多嘗試一些方法,引導(dǎo)幫助學(xué)生更有效地學(xué)習(xí)詞塊,并且在英語輸出過程中真正做到靈活自如地運(yùn)用詞塊。
3.1 引入更多的詞塊教學(xué)內(nèi)容
鑒于語塊在英語學(xué)習(xí)中發(fā)揮著重要作用,教師在教學(xué)實(shí)踐中需要更多地引入詞塊教學(xué)的內(nèi)容,幫助學(xué)生加大詞塊儲備量。通過對語塊的接觸、積累和運(yùn)用,最終讓學(xué)生在實(shí)踐中把運(yùn)用詞塊變成一種直覺。
3.2 提高學(xué)生的詞塊運(yùn)用能力
由于外語學(xué)習(xí)者總是不斷受到母語對新的語言學(xué)習(xí)的干擾,所以,經(jīng)過不懈的努力和不斷的練習(xí),外語學(xué)習(xí)者非常有可能獲得像母語學(xué)習(xí)者那樣的語塊和搭配能力。作為外語教師,在聽、讀、譯等練習(xí)的時候,幫助學(xué)生注意哪些詞匯經(jīng)常搭配在一起、哪些詞可以作為固定結(jié)構(gòu)、經(jīng)常出現(xiàn)在什么情景中便成了主要教學(xué)任務(wù)之一。為此,教師可以先準(zhǔn)備一些翻譯材料,并給出一些預(yù)設(shè)詞塊,然后請學(xué)生運(yùn)用這些詞塊翻譯;在隨后的翻譯練習(xí)中,請學(xué)生自己給出可能出現(xiàn)的詞塊,然后和學(xué)生一起討論,最后請學(xué)生完成翻譯。經(jīng)過反復(fù)操練,讓學(xué)生養(yǎng)成不自覺地運(yùn)用詞塊知識的習(xí)慣,從而增強(qiáng)整個篇章翻譯的語感,提高效率。
3.3 幫助學(xué)生在詞塊運(yùn)用中加強(qiáng)記憶
教師可以通過填空、翻譯、造句、寫作等實(shí)踐強(qiáng)化詞塊知識,使學(xué)習(xí)者加強(qiáng)詞塊記憶,學(xué)會在以后的英語輸出活動中運(yùn)用自己習(xí)得的詞塊,增強(qiáng)英語語用的規(guī)范性和得體性。
綜述所述,無論學(xué)生在詞塊使用方面存在何種問題,教師都應(yīng)該讓學(xué)生盡可能多地掌握并運(yùn)用短語或固定搭配。這對教師而言,無疑是一種挑戰(zhàn),教師不但需要在教學(xué)中適當(dāng)?shù)馗淖儌鹘y(tǒng)的教學(xué)觀念,而且要積極尋找更有效的能夠切實(shí)幫助學(xué)生提高英語運(yùn)用能力的教學(xué)方法。當(dāng)然,詞塊教學(xué)是一個值得不斷探討的問題,本次問卷調(diào)查可以在一定程度上給教學(xué)提供有意義的參考,以便于教師在今后的教學(xué)過程中調(diào)整教學(xué)方法,更好地促進(jìn)四級翻譯教學(xué),最終達(dá)到提高學(xué)生四級翻譯水平的目的。
[參考文獻(xiàn)]
[1] Lewis, M. The Lexical Approach [M].Hove: Language Teaching Publications,1993.
[2] 郭曉英,毛紅梅.語塊教學(xué)對英語寫作能力影響的實(shí)驗(yàn)研究[J].山東外語教學(xué)(03).
[3] 于秀蓮.語塊教學(xué)法與提高英語應(yīng)用能力的實(shí)驗(yàn)研究[J].外語界,2008(03).