姜?jiǎng)偃?/p>
開(kāi)篇,先講兩個(gè)大家熟知的故事。
第一個(gè)故事,說(shuō)十九世紀(jì)德國(guó)有位編輯奧多爾·馮達(dá)諾,收到一個(gè)青年作家寄來(lái)的詩(shī),并附言說(shuō):“我對(duì)標(biāo)點(diǎn)向來(lái)是不在乎的,請(qǐng)您用時(shí)自己填吧?!瘪T達(dá)諾給那個(gè)青年退了稿并附言說(shuō):“我對(duì)詩(shī)向來(lái)是不在乎的,下次請(qǐng)您只寄些標(biāo)點(diǎn)來(lái),詩(shī)由我來(lái)填好了?!?/p>
第二個(gè)故事,是法國(guó)作家雨果將《悲慘世界》手稿寄給出版社,不見(jiàn)回音,就給出版社寫(xiě)了一封信。信中只寫(xiě)了一個(gè)問(wèn)號(hào)“?———雨果?!焙芸焖盏交匦?。信上只有一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)“!———編輯室”。不久,《悲慘世界》便出版了。
兩個(gè)故事,都同標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有關(guān)。第一個(gè)故事,講了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)很重要,寫(xiě)作要規(guī)范,要遵守規(guī)則;第二個(gè)故事,講了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)要靈活運(yùn)用,看似“死板單調(diào)”的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),在有創(chuàng)意的作家筆下,也會(huì)鮮活起來(lái)。
守規(guī)矩是基礎(chǔ),靈活運(yùn)用,有創(chuàng)意,是發(fā)展。
作為文學(xué)期刊編輯,每天接觸大量稿件,其中,既有對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)“不在乎的”,也有在標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的運(yùn)用上,不守規(guī)矩,按自己喜歡的方式,特立獨(dú)行的。后一種,同創(chuàng)作態(tài)度不嚴(yán)肅的“不在乎的”完全不同,他們甚至對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)非常在乎,之所以不守規(guī)矩,是要追求自己的使用習(xí)慣甚至風(fēng)格。
有的作者拒絕使用冒號(hào),而是一律使用逗號(hào)。如———他說(shuō),我來(lái)了。是守規(guī)矩,但“我來(lái)了。”被雙引號(hào)“引”起來(lái)了,還用逗號(hào),變成———他說(shuō),“我來(lái)了?!北闶遣皇匾?guī)矩。當(dāng)然,如果該句子以雙引號(hào)開(kāi)頭,前后雙引號(hào)里的話都是同一個(gè)人說(shuō)的,用冒號(hào)就不對(duì)了,而是應(yīng)當(dāng)用逗號(hào),如———“我就是王偉。”他說(shuō),“我來(lái)了。”再如———我問(wèn),你幾歲了。無(wú)論“你幾歲了”是否被雙引號(hào)“引”起來(lái),最后都應(yīng)當(dāng)用問(wèn)號(hào)“?”而不是句號(hào)。這種不守規(guī)矩,除了違反規(guī)則,并沒(méi)有創(chuàng)意,自然也談不上靈活運(yùn)用。
在翻譯過(guò)來(lái)的作品中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不守規(guī)矩的問(wèn)題比較多,是原著便是如此,還是譯者的自己習(xí)慣?筆者不懂外文,未看原著,不明究竟。但既然翻譯成中文,還是應(yīng)當(dāng)遵守中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)矩。
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是書(shū)面語(yǔ)言的有機(jī)組成部分,是書(shū)面語(yǔ)言不可缺少的輔助工具,它可以幫助人們確切地表達(dá)思想感情和理解書(shū)面語(yǔ)言。不僅經(jīng)典文學(xué)作品,凡是經(jīng)典文獻(xiàn),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都嚴(yán)守規(guī)則,并且成為經(jīng)典的一部分。
在中國(guó)古代文書(shū)中,一般不加標(biāo)點(diǎn)符號(hào),于是,歧義、誤解難免。例如“下雨天留客天留我不留”就有多種解釋,而且有的解釋意義完全相反。古代文書(shū)普遍不加標(biāo)點(diǎn)符號(hào),給未加訓(xùn)練者造成閱讀困難。1919年,馬裕藻、朱希祖、錢玄同、劉復(fù)、周作人、胡適等人聯(lián)名提出了《請(qǐng)頒行新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)議案》。上海商務(wù)印書(shū)館1919年2月出版胡適的《中國(guó)哲學(xué)史大綱》,是用白話和新式標(biāo)點(diǎn)寫(xiě)作的第一部"新書(shū)"。新文化運(yùn)動(dòng)的興起,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)被大量使用。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用,對(duì)中國(guó)的白話文推廣起了功不可沒(méi)的作用。
在電腦鍵盤(pán)上,冒號(hào)“:”和分號(hào)“;”恰巧在同一符號(hào)鍵上,選擇冒號(hào)“:”還是分號(hào)“;”,取決于是否按住shift(上檔)鍵。筆者經(jīng)常在應(yīng)當(dāng)用冒號(hào)“:”時(shí),卻錯(cuò)打成分號(hào)“;”。雖然編輯和讀者一般不會(huì)對(duì)后面的句子產(chǎn)生歧義、誤解,但筆者只要發(fā)現(xiàn),就一定要及時(shí)改正過(guò)來(lái),因?yàn)殄e(cuò)了就是錯(cuò)了。當(dāng)然,也有沒(méi)能及時(shí)發(fā)現(xiàn),將應(yīng)當(dāng)用冒號(hào)“:”錯(cuò)打成分號(hào)“;”的稿子投給刊物的教訓(xùn)。那是一種很不舒服的感覺(jué),責(zé)怪自己如此粗心。
在音樂(lè)廳里,音樂(lè)家演奏悅耳的曲子。此刻,再好的曲子,再優(yōu)秀的演奏家,如果突然出現(xiàn)了雜音,也會(huì)影響神圣的藝術(shù)氛圍。錯(cuò)誤地使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),即使不會(huì)產(chǎn)生歧義、誤解,也會(huì)產(chǎn)生不和諧的“雜音”,影響編輯和讀者閱讀時(shí)的美好心情,這是一種原本可以避免的遺憾。
魯迅說(shuō):“但是要認(rèn)真,用點(diǎn)工夫,標(biāo)點(diǎn)不要錯(cuò)。”(《病后雜談》———魯迅文集·雜文集·且介亭雜文)筆者以為,魯迅所說(shuō)的認(rèn)真,絕不只是批評(píng)對(duì)標(biāo)點(diǎn)“不在乎”,而是不僅要“在乎”,還要“用點(diǎn)工夫”,守規(guī)矩,因?yàn)檫`反了規(guī)矩,才會(huì)出錯(cuò)。