梁曉虹
日本人撰寫的“本草”著作,平安時(shí)代已經(jīng)出現(xiàn),被歸屬於“類書型”內(nèi)。日本中古“類書”分爲(wèi)四類:漢籍抄録型、百科全書型、本草書型及其他。
日本最古的本草書是《本草和名》,作者爲(wèi)深根輔仁。深根世代爲(wèi)醫(yī)家,侍奉朝廷。據(jù)説其祖先本姓蜂田,日本承和元年(834)仁明天皇賜姓“深根”。輔仁即爲(wèi)醍醐天皇的侍醫(yī)、任太醫(yī)博士,延喜年間(901—923)曾奉敕編撰《掌中要方》、《類聚府宣抄》、《本草和名》等醫(yī)書。
《本草和名》分上下兩卷,總計(jì)收藥1 025種。全書卷篇次第及各卷中藥物的排列順序均依照《新修本草》,每味藥物記以正名、各種異名及出處,多數(shù)標(biāo)記日本名稱(和名),部分列出日本産地,個(gè)別簡述功用主治。
《本草和名》作爲(wèi)日本最早的本草書,對其後辭書、本草著作産生了巨大影響。
平安時(shí)代,日本佛教廣爲(wèi)流傳,密教尤其盛行。應(yīng)朝野各界、僧俗各層修法儀式之需,平安中期以後,本草書中香藥類書簇出。如永承二年(1047)所成的《香字抄》、保元元年(1156)的《香藥抄》、永萬二年(1166)所寫的《藥字抄》以及成蓮院亮阿闍梨兼意所撰的《香要抄》、《藥種抄》、《穀類抄》、《寳要抄》等皆屬此類。其共同特點(diǎn)就是從以往各種辭書、漢土本草書、漢文佛典以及其他多種古典中抄出密教經(jīng)典中所涉及的“香”(五香)、“藥”(五藥)、金銀等“三寶、五寶、七寶”以及“五穀”、花果等相關(guān)知識説明,以便於信徒隨時(shí)查檢。
亮阿闍梨兼意(延久4年[1072]—?),號成蓮房,是平安後期真言宗高僧。兼意出身於著名的藤原家族。其父藤原定兼曾任皇后宮亮之官職。嘉保三年(1096),二十五歲的兼意於京都仁和寺受寬意大僧都傳法灌頂??岛腿辏?101),寬意示寂後,兼意登高野山,住遍照光院成蓮坊,從此幽居深谷,專修事相,不知終年。
兼意是著名學(xué)僧,不僅精通梵文,擅長佛畫,且長年隱居深山,悉心學(xué)問,勤奮撰述。其成果有《成蓮抄》二十卷,爲(wèi)真言宗諸尊法之集大成著作。除此又有前所述及《香要抄》、《藥種抄》、《寳要抄》、《穀類抄》即所謂“四抄”流傳見存。
平安中期以降,密教盛行。以皇室宮中爲(wèi)首,各大寺社、朝臣之間盛行舉辦各種修法活動(dòng),寺院還要舉行灌頂?shù)刃蟹▋x式。修法所用供物有五寶、五香、五藥、五穀等。舉行“護(hù)摩”之祭祀法時(shí),修儀者一邊念誦真言,一邊將以上供物投於火中。而設(shè)壇修法時(shí)也需將五寶、五香、五藥、五穀盛於五瓶,然後埋於壇中。兼意“四抄”正是記載詮釋諸種修儀、修法時(shí)所必需的“寳·香·藥·穀”四種物品的著作。因其中有些物品不見於日本本土,而是來自印度、中國等國,不爲(wèi)當(dāng)時(shí)僧俗所熟知,故對密教修行者極爲(wèi)便利。
本文研究對象爲(wèi)“四抄”中之《香要抄》。這不僅是因其爲(wèi)“四抄”中最早流傳者,也因此書從內(nèi)容到體式皆特色明顯,值得深入研究。
1.內(nèi)容
《香要抄》分本、末二卷。本卷記述蘇合香、詹糖香、鬱金香、沉香、白檀香、牛頭香、紫檀香、薰陸香、雞舌香、丁子香、安息香、龍腦香、青木香、白芷香、迷迭香、兜未香、零陵香、桂心香、木蘭香等19種香藥。末卷記述麝香、梅黃香、艾蒳香、甘松香、荳蔻、杜衡、香附子、雀頭香、硫黃、甲香、蕓香、苜蓿、茅香、芽香、藿香、紫鑛、白朮、萱草等18種香藥。“萱草”之後有“已下私加之”字樣,增補(bǔ)黏鼠香、反魂香、驚精香、反生香、神香、瓊田草、白膠香、天木香、回香、邑衣香、百和香、阿膠等12種香藥。川瀨一馬認(rèn)爲(wèi),這一部分蓋爲(wèi)兼意之後有人附加者。全書共收香藥49種。實(shí)際有些香名下,還又有分類。如本卷“沉香”條下有“附有五種”字樣。其五種爲(wèi)沉香、青桂香、鷄骨香、淺香、馬蹄香、槧香。
胡曉峰指出:從49種香藥名稱來看,絶大多數(shù)見於古代本草著作,25種見於《太平御覽·香部》,24種有梵文名稱。從具體內(nèi)容來看,大部分香藥以本草內(nèi)容爲(wèi)主,部分香藥兼收本草及《御覽》文字,9種香藥引有佛經(jīng)內(nèi)容,個(gè)別香藥單收本草或《御覽》或佛經(jīng)或其他古代文獻(xiàn)內(nèi)容。
此書與兼意其他諸抄共具一大特色:圖文並茂。部分香名前配有插圖。其中鬱金、丁子、龍腦、白芷、麝香、甘松、杜衡、甲香、紫鑛、萱草各一幅,沉香、零陵香、硫黃各兩幅,青木香、木蘭、荳蔻各三幅,桂心香、茅香各五幅,白朮七幅,全書有各種不同香藥圖共42幅。一香多圖主要顯示其産地不同。如本卷“沉香”前有“崖州沉香”和“廣州沉香”;而末卷“茅香”前有“笴嵐軍茅香”“丹州茅香”“淄州茅香”“澧州茅根”“鼎州茅根”五圖。儘管所載藥圖均來自本草著作,但上野益三指出:若抄者本身不具備卓越的繪畫才能,是不可能用如此流暢的筆觸加以摹寫的。此亦蓋爲(wèi)其被《大正新修大藏經(jīng)·圖像部第十一》所收録之主要原因。
2.體例
(1)香藥標(biāo)目
若所舉香藥《本草》著作有圖,則將其圖置於香藥名之前。若有梵名,則在香藥名下舉出梵文音譯,有的還在音譯漢字旁標(biāo)出梵文字母。若原典出自佛經(jīng),則標(biāo)出經(jīng)名。若有他名,則以“或”“或云”以及“一名”等一併在其下舉出。
如:本卷“青木香”前有“廣州木香”、“海州青木香”和“滁州青木香”三幅插圖。
下有:
一名蜜香。一名青水香,出陶景注。
一名千年。一名長生,已上出兼名苑。
有的有幾種音譯名也一併標(biāo)出。如本卷“蘇合香”條:
或爰縮迦香,出《牟利經(jīng)》。《大日經(jīng)疏》同之。
還有一部分香藥條目有真假名標(biāo)注的和名。川瀨一馬認(rèn)爲(wèi),這是從《香字抄》的注文中抄出的。如末卷“白朮香”下有“和名乎介良”;末卷“杜蘅香”下則有“和名布多末加美,一名都布禰久作”字樣。
(2)記述部分
《香要抄》撰著目的,是爲(wèi)了修儀者能瞭解香藥之來歷與功效等。故此書大量引用中國歷代本草著作加以説明。故大部分香藥以收録本草內(nèi)容爲(wèi)主。除引用各種本草文獻(xiàn)以外,兼意還廣引漢籍,其中有類書、字書和佛典等。而佛典即爲(wèi)本文研究內(nèi)容,留待後述。
(3)按語
除引用本草和佛經(jīng)加以記述説明以外,此書還有一些“案語”性內(nèi)容。其中有的是引用宋代陳承《重廣補(bǔ)注本草》的“謹(jǐn)按”,如本卷的“青木香”“桂心香”等條,但也有兼意表達(dá)自己觀點(diǎn)的“案語”。如本卷“牛頭香”條下有“今案”,引藤原兼輔編纂的《聖德太子傳曆》上卷內(nèi)容,説明“栴檀香木”到日本的傳奇經(jīng)歷。
《香要抄》現(xiàn)存兩種平安末期寫本:保元元年(1156)抄本;石山寺所藏卷子本。兩種寫本皆已被認(rèn)定爲(wèi)日本國家重要文物。
根據(jù)川瀨一馬與森鹿三的研究,保元元年本曾經(jīng)鎌倉時(shí)代前期真言宗高僧成賢之手,藏於醍醐寺遍智院。江戶中期,此本輾轉(zhuǎn)至江戶幕府醫(yī)官多紀(jì)安長之手,文化十三年(1816),塙保己一編《續(xù)群書類從》收録此本,這是《香要抄》在兼意“四抄”中最早流傳的主要原因。此本後爲(wèi)藤浪剛一博士舊藏,現(xiàn)藏武田氏杏雨書屋。
石山寺本原本則並無關(guān)於書寫年代的識語,但慶應(yīng)三年(1867)修補(bǔ)後記有“成蓮房亮闍梨真筆”字樣,故一般認(rèn)爲(wèi)此爲(wèi)兼意親筆所寫(包括《藥種抄》)。然川瀨一馬指出:根據(jù)兩書筆跡檢視,至少是由三人之筆而成的寫本。不能説一定是兼意真蹟,但爲(wèi)平安末期書手筆跡應(yīng)無疑問。石山寺本卷初“香要抄本成蓮房”下方蓋有“石山寺法輪院”朱印,而印之左方有“觀祐本”字樣。森鹿三經(jīng)過考證,指出觀祐在石山寺的寫經(jīng)活動(dòng)可從仁安二年(1167)追溯至久安元年(1145),故《香要抄》與石山寺藏本《藥種抄》、《寶要抄》是一套根據(jù)兼意的草稿由教長書寫,後又轉(zhuǎn)寫之本。此應(yīng)比保元元年本早十年。故此本應(yīng)是現(xiàn)存最古寫本。石山寺本後由天理大學(xué)圖書館收藏,被收入《大正新修大藏經(jīng)》之《圖像部》第十一冊,1977年八木書店又將其與《藥種抄》一起影印刊行。
《香要抄》作爲(wèi)日本早期本草書之一,很早就爲(wèi)學(xué)界所矚目。其研究價(jià)值主要在古籍整理方面。胡曉峰指出:因其主要利用我國早期文獻(xiàn)(包括本草、類書、佛經(jīng)等著作)寫成,成書與抄寫時(shí)間較早,且引用文獻(xiàn)多標(biāo)明出處,所以對研究我國早期文獻(xiàn)(尤其是本草文獻(xiàn))具有重要價(jià)值。筆者同意此觀點(diǎn)。有關(guān)《香要抄》與本草文獻(xiàn)、《香要抄》與類書之研究,日中學(xué)者已有專文探討,故本文將重點(diǎn)置於佛教文獻(xiàn)方面。
香藥是密教修行之儀所用最重要的物品之一?!断阋分械南闼幟?dāng)然出自佛教典籍,特別是密教文獻(xiàn)。另外,在詮釋説明之時(shí),兼意也引用了不少佛教文獻(xiàn)。故而,如果從古籍整理的角度展開研究,佛教典籍也應(yīng)是重要內(nèi)容之一。
前述及此書體例時(shí)曾言及,若有梵文譯名,作者會在香藥名下列出,並標(biāo)出所出原典經(jīng)名。胡曉峰指出:《香要抄》中24種香藥注有梵文名稱,並且標(biāo)明出處。筆者也做過統(tǒng)計(jì),結(jié)果與胡文相同。梵文譯名出處有以下佛教文獻(xiàn):《廣聚經(jīng)》、《陀羅尼集經(jīng)》、《蘇悉地經(jīng)》、《牟利經(jīng)》、《大日經(jīng)疏》、《最勝王經(jīng)》、《烏樞瑟摩明王經(jīng)》、《千手合藥經(jīng)》、《西域記》、《梵語千字文》、《瞿醯經(jīng)》、《寶樓閣經(jīng)》、《雜集》、《一切經(jīng)音義》、《大陀羅尼末法經(jīng)》。其中有翻譯佛經(jīng),也有一些佛教辭書音義等。
翻譯佛經(jīng)出現(xiàn)最多的是《最勝王經(jīng)》共約有15次。其次爲(wèi)《廣聚經(jīng)》和《蘇悉地經(jīng)》,各出現(xiàn)4次。
《最勝王經(jīng)》,全名爲(wèi)《金光明最勝王經(jīng)》,由唐代義浄翻譯,闡述金光明懺法之功德,並敘述由四天王之鎮(zhèn)護(hù)國家和現(xiàn)世利益之信仰。此經(jīng)自古即爲(wèi)日本所重視,被視佛教爲(wèi)鎮(zhèn)護(hù)國家而作的最高經(jīng)典之象徵。天平十三年(741),聖武天皇下詔於各諸侯國之國府所在地建立國分寺和國分尼寺,並規(guī)定於國分寺的塔上安置金字《金光明最勝王經(jīng)》。國分寺的正式名稱是“金光明四天王護(hù)國之寺”?!蹲顒偻踅?jīng)》在日本佛教史上的地位,由《香要抄》亦可窺見一斑。
《廣聚經(jīng)》爲(wèi)《大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明一切如來心中秘密陀羅尼經(jīng)》(也稱《大佛頂廣聚陀羅尼經(jīng)》)之略稱,由唐代善無畏所譯,爲(wèi)密教名著。而《蘇悉地經(jīng)》全名爲(wèi)《蘇悉地羯囉經(jīng)》,譯者也是善無畏,同爲(wèi)密教經(jīng)典?!断阋分羞€更簡稱其爲(wèi)《蘇悉經(jīng)》和《悉地經(jīng)》。
又如末卷“苜?!毕鲁霈F(xiàn)兩個(gè)梵文音譯,其二“薩止薩跢,出雜集”。然“雜集”作爲(wèi)省稱,一般指唐代玄奘所譯《大乘阿毘達(dá)磨雜集論》,又稱《阿毘達(dá)磨雜集論》、《雜集論》、《對法論》,乃隨文注釋無著菩薩之大乘阿毘達(dá)磨集論而成,也有可能指譯者不詳?shù)摹锻恿_尼雜集》。然而經(jīng)過查檢,此二書中並無“苜蓿”這一梵文譯名。然而在《唐梵兩語雙對集》卷一有“苜蓿,薩止薩多”句;《梵語雜名》卷一也有“苜蓿,薩止(二合)薩多(二合)”句?!都崱て铰暋じ觏崱罚骸佰F,當(dāng)何切,音多。”故而,筆者判斷以上“雜集”或爲(wèi)《梵語雜名》之略稱之誤。日本圓仁《日本國承和五年入唐求法目録》、《慈覺大師在唐送進(jìn)録》、《入唐新求聖教目録》三書中皆記有“《梵語雜名》一卷”。安然集《諸阿闍梨真言密教部類總録》卷下也有同樣記録。當(dāng)然也有可能是兼意或抄寫者在寫“雜名”時(shí),也見到《唐梵兩語雙對集》有相同內(nèi)容,故二者合一而有“雜集”一名。這還有待於進(jìn)一步探討。
《香要抄》中類似此類問題還有不少,需要運(yùn)用訓(xùn)詁考證之法,詳細(xì)考辨,纔能有較爲(wèi)準(zhǔn)確的結(jié)果。
《香要抄》除了梵文譯名出處標(biāo)注佛經(jīng)名外,部分條目記述部分也引用了佛教典籍。胡曉峰指出,九種香藥引有佛經(jīng)文字,除名稱外,還記載了香藥産地、形態(tài)、功效、貯藏、使用方法等,爲(wèi)本草研究提供了新途徑。筆者在此並不準(zhǔn)備從香藥與本草方面展開,而希望通過對兼意所引佛典,從古籍整理的角度進(jìn)行一些考探。
應(yīng)該説,《香要抄》所引大部分是本草著作,引用佛教文獻(xiàn)的香藥條目並不多。但是僅此部分,實(shí)際上可以研究的內(nèi)容也並不少。以下爲(wèi)引用佛典加以詮釋的條目及所引佛典名。
鬱金香:《西域記》第一、《一切經(jīng)音義》。
白檀香:《西域記》第十、《大日經(jīng)疏》、《蘇悉地經(jīng)》。
牛頭香:《正法念經(jīng)》、《法華玄贊》第二、《新譯華嚴(yán)經(jīng)音義》(惠苑)、《法花音義》(中算)、《疏》第一(惠影)、《華嚴(yán)經(jīng)》(般若譯)、《準(zhǔn)佛名章》、《華嚴(yán)經(jīng)》(佛陁跋陀羅譯)、《瑜祗經(jīng)》、《十住心論》。
真紫檀:《蘇悉地經(jīng)》、《真言》。
薰陸香:《西域記》第十一、《金剛童子儀軌》、《末法經(jīng)》、《蘇悉地經(jīng)》。
(以上本卷;以下末卷)
蕓香:《佛覽》第三百一卷。
苜蓿:《四分律鈔批》第七。
茅香:《大日經(jīng)義釋》(十卷本)第十三三昧耶行品、《護(hù)摩法要》。
藿香:《一切經(jīng)音義》。
紫鑛:《蘇悉地經(jīng)》。
白膠香:《最勝王經(jīng)》、《大寶樓閣經(jīng)》、《律攝》、《陀羅尼集經(jīng)》、
回香:《雜集》、《蘇摩呼經(jīng)》、《如意輪儀軌》(寶志譯)。
胡曉峰指出《香要抄》引用了九種佛經(jīng)文字。而經(jīng)過筆者統(tǒng)計(jì)和考察,我們認(rèn)爲(wèi)至少有以上十二種香藥引用了佛教典籍,值得研究的內(nèi)容也不少,我們暫且從以下三點(diǎn)考察。
1.《香要抄》所引佛教文獻(xiàn),除中國僧人所撰外,還有日本僧人的著作,如平安時(shí)代中期法相宗學(xué)僧中算所撰《法花音義》以及日本真言宗開山祖師空海大師所著《十住心論》。
中算的《法花音義》,準(zhǔn)確名稱應(yīng)爲(wèi)《妙法蓮華經(jīng)釋文》,也簡稱《法華經(jīng)釋文》。此乃中算爲(wèi)後秦鳩摩羅什所譯《妙法蓮華經(jīng)》七卷二十八品所撰音義。按照《法華經(jīng)》卷次,摘録其中單字和語詞,爲(wèi)其加以音注疏釋。其基本體例是將曇捷的《法華經(jīng)字釋記》以及窺基的《法華音訓(xùn)》二卷作爲(wèi)兩大基柱,“取捷公之單字,用基公之音訓(xùn)”,並在此基礎(chǔ)上添加諸家注疏釋抄,同時(shí)採用切韻等書,並加有正誤曲直的辨析與考證?!斗ㄈA經(jīng)釋文》既是同時(shí)代日本“法華經(jīng)音義”的集大成之作,也代表了當(dāng)時(shí)訓(xùn)詁學(xué)研究的最高水平?!断阋繁揪怼芭n^香”條引用《法華經(jīng)釋文》:
法花音義中算云:牛頭旃檀者,赤旃檀也。出離垢山。若用塗身,火不能燒也。一名四等,出大秦國,氣似麝香也。
查考醍醐寺《法華經(jīng)釋文》卷下有:
牛頭旃檀:慈恩云赤旃檀也。湛然云:華嚴(yán)經(jīng)云出離垢山。若用塗身火不能燒也。兼名菀云一名四等。出大秦國,氣似麝香也。
中算《法華經(jīng)釋文》之最大特色,就是廣引各類典籍而辨音釋義。而我們發(fā)現(xiàn)兼意引用中算書,則除去了“慈恩”“湛然”“兼名菀”等原書出典。這也是日本中世僧人學(xué)者撰文著説的常用方法之一。
根據(jù)佐賀東周(1920)《松室釋文と信瑞音義》一文考證,此書至南北朝曾頗爲(wèi)流行,然其後亡佚,不知所歸,故佛典疏鈔録等也不見記載?,F(xiàn)在公刊的“醍醐寺本”,實(shí)際是近年纔發(fā)現(xiàn)的。此音義自被發(fā)現(xiàn)以來,從部分公刊到全部複印出版,一直爲(wèi)學(xué)界所矚目。我們可以設(shè)想,若《法華經(jīng)釋文》未被發(fā)現(xiàn),那麼類似兼意的引用,即使僅有片鱗半爪,也是極爲(wèi)珍貴。而現(xiàn)在將引文與原書加以比較考察,對中算所撰音義書以及兼義所著“四抄”等皆能有更深入的瞭解與認(rèn)識。
《十住心論》全名《秘密曼陀羅十住心論》,是弘法大師空海的代表作之一,淳和天皇天長年間(824—834)奉敕撰述,被認(rèn)爲(wèi)是真言宗立教開宗的要典。此論建長六年(1254)始由快賢於高野山開版印行,後收於《大正藏》第77冊。如此,石山寺本《香要抄》所引空海之文就要比高野山版早一百餘年,應(yīng)最接近空海原文。
另外,我們還注意到石山寺本《香要抄》的本卷與末卷之間有將近20頁的“背書”,即寫於紙背的文字。其內(nèi)容也是多引佛教典籍解釋香名。其中有真興《大般若經(jīng)音訓(xùn)》的內(nèi)容:
旃:之延反?;蜃鳀?。順云經(jīng)中或從木,非也。
真興(934—1004)是平安時(shí)代中期法相宗著名學(xué)僧,也是前所述及《法華經(jīng)釋文》著者中算的高足,多有撰述,其中就有《大般若經(jīng)音訓(xùn)》四卷,然卻不見留存,學(xué)界衹能根據(jù)古辭書音義等資料進(jìn)行考訂輯佚。故此本“背書”出現(xiàn)的文字,也值得注意。以上“順云經(jīng)中或從木,非也”一句中,“順云”實(shí)際應(yīng)爲(wèi)“順憬云”。順憬爲(wèi)唐朝時(shí)期新羅僧人,曾入唐爲(wèi)玄奘弟子。其撰有《法華經(jīng)音義》,然原本已佚?,F(xiàn)衹知真興之師中算《法華經(jīng)釋文》有引用,共32條。其中“旃,諸延反?;蜃鳀钭?。順憬云:經(jīng)中從木非也”正與以上同。由此,我們或許可以認(rèn)爲(wèi)真興之書也引用了順憬音義。這完全有可能。真興與中算是師生關(guān)係,屬同時(shí)代人,當(dāng)時(shí)順憬的《法華經(jīng)音義》應(yīng)該有流傳。然真興音義原樣如何?有多少引用順憬音義的內(nèi)容,都還需要進(jìn)一步深入考探。
2.我們還注意到兼意在引用某些佛教文獻(xiàn)時(shí)會特意標(biāo)出譯者和作者。如本卷“牛頭香”下引《華嚴(yán)經(jīng)》,其下標(biāo)出“般若譯”;其後又出現(xiàn)《華嚴(yán)經(jīng)》,其下則標(biāo)出“佛陁跋陁羅”。這表明其所引前者爲(wèi)四十卷本《華嚴(yán)經(jīng)》,後者則是六十卷本《華嚴(yán)經(jīng)》。這是因爲(wèi)《華嚴(yán)經(jīng)》有四十卷本、六十卷本和八十卷本不同譯本。
本卷“牛頭香”下還引《新譯華嚴(yán)經(jīng)音義》,其下標(biāo)出“惠苑”。這一標(biāo)注有其特別含義。因爲(wèi)日本奈良時(shí)代出現(xiàn)了兩種日僧爲(wèi)八十卷《新譯華嚴(yán)經(jīng)》而撰著的音義著作:其一爲(wèi)撰者不詳?shù)摹缎氯A嚴(yán)經(jīng)音義》,現(xiàn)有大治本和金剛寺本留存;其二是撰者不詳?shù)摹缎伦g華嚴(yán)經(jīng)音義私記》,現(xiàn)有小川家藏本留存。從這一標(biāo)注,可以判斷平安時(shí)代《新譯華嚴(yán)經(jīng)》的這三種音義皆有流傳,兼意此處是爲(wèi)了不與日僧所撰兩種《新譯華嚴(yán)經(jīng)音義》混淆而特意將作者名標(biāo)出。
又如本卷“牛頭香”下還有“疏第一云”,雖無書名,然其下有“惠影”小字,應(yīng)爲(wèi)作者名。然“惠影”爲(wèi)何人,“疏”又爲(wèi)何經(jīng)之疏?難以明瞭。查檢《天臺宗章疏》卷一、《三論宗章疏》卷一、《東域傳燈録目録》卷一,發(fā)現(xiàn)皆記有“大智度論疏二十四卷,惠影疏”。再進(jìn)一步查檢,可知《香要抄》與以上日本“章疏目録”中之“惠影”應(yīng)爲(wèi)北周僧慧影?;塾笆潜敝苤嵌日搸煹腊驳茏?,因輯録道安有關(guān)《大智度論》之講述而作此注釋書。原書共二十四卷,然已散失不全?,F(xiàn)有卷一、卷六、卷十五、卷十七、卷二十四之殘卷,分別被收於《卍續(xù)藏》第七十四冊、第八十七冊。故而以上“疏第一”應(yīng)爲(wèi)現(xiàn)存殘卷之外的內(nèi)容,對慧影此書之輯佚整理有一定的參考作用。
其中“尺教”應(yīng)爲(wèi)“釋教”,通過勘覈《聖德太子傳曆》即可明瞭。然根據(jù)兼意所引,可知當(dāng)時(shí)所傳《聖德太子傳曆》“釋”作“尺”。
《香要抄》作爲(wèi)日本早期本草著作之一,學(xué)界對其研究主要集中於中醫(yī)古籍,醫(yī)史文獻(xiàn)方面,但是筆者通過考察,認(rèn)爲(wèi)在其他方面也具有很高的價(jià)值,而佛教文獻(xiàn)就是一個(gè)重要方面。
本文從梵文譯名出處和引用佛經(jīng)兩大方面進(jìn)行了考察。通過考察,我們可以解決一些被學(xué)界忽視的問題,如經(jīng)名,如逸文等。實(shí)際上,《香要抄》值得研究的地方還很多,限於篇幅,我們尚未全面展開,即使以上提到的,也還有一些有待於進(jìn)一步的考察。筆者將繼續(xù)努力。
(作者爲(wèi)日本南山大學(xué)教授,文學(xué)博士)
附録一:石山寺藏本《香要抄》本卷目録
附録二:石山寺藏本《香要抄》本卷“牛頭香”
附録三:石山寺藏本《香要抄》末卷目録
附録四:石山寺藏本《香要抄》末卷“豆蔻”
附録五:石山寺藏本《香要抄》“背書”
附録六:杏雨書屋藏本《香要抄》本卷目録
附録七:杏雨書屋藏觀智院本《香要抄》