摘 要:禮貌用語(yǔ)是指在一定語(yǔ)境下人們使用某種方式建立、維護(hù)與中斷和他人之間聯(lián)系的一系列原則。禮貌用語(yǔ)是民族文化的重要組成部分,富有濃厚的文化內(nèi)涵。攜帶漢俄母語(yǔ)文化的個(gè)體相互交往時(shí),往往因帶入各自語(yǔ)言的禮貌文化,造成誤解甚至沖突。因此,作為俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者,對(duì)中俄兩國(guó)禮貌用語(yǔ)的正確使用進(jìn)行相關(guān)探索是很有必要的。
關(guān)鍵詞:禮貌用語(yǔ);禮貌原則;對(duì)比;中俄文化
作者簡(jiǎn)介:曹曉敏,女,漢族,碩士研究生,現(xiàn)就讀于西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院2017級(jí)俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè),主要研究方向:語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-09--01
談到禮貌用語(yǔ),首先要明確“禮貌”的含義?!岸Y貌”一詞在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中解釋為“言語(yǔ)動(dòng)作謙虛恭敬得體的表現(xiàn)”[4]。俄語(yǔ)中的“этикет”一詞來(lái)源于法語(yǔ),其在《Словарь о этикете》中解釋為:在人際交往中一整套表示待人接物的言語(yǔ)和非言語(yǔ)的外部行為規(guī)范的總和[2]。
中國(guó)人長(zhǎng)期受孔子中庸之道的影響,為人處事謙和,語(yǔ)言間接、含蓄、委婉。俄羅斯橫跨歐亞大陸,受東西方文化雙重影響,語(yǔ)言比較直接。因此,兩國(guó)在禮貌用語(yǔ)的選用上也是有所不同。
1.稱(chēng)呼語(yǔ)
稱(chēng)呼語(yǔ)是言語(yǔ)交際的先導(dǎo)語(yǔ)。人們一旦開(kāi)始交往,勢(shì)必需要考慮要不要或如何稱(chēng)呼別人的問(wèn)題。
漢語(yǔ)中,“你”是平常的用法或者用于口語(yǔ),“您”表示尊稱(chēng),多數(shù)用于長(zhǎng)輩。
俄語(yǔ)中,人稱(chēng)代詞вы和ты是俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者最早接觸的禮貌稱(chēng)呼語(yǔ)。在現(xiàn)代俄語(yǔ)中,ты和вы的選用取決于談話(huà)環(huán)境(正式或非正式)、雙方關(guān)系(親昵或疏遠(yuǎn))、年齡差距和交際基調(diào)(歡快或沉郁)。因此,вы既能表示尊敬,一定條件下又可表達(dá)無(wú)視和嘲諷;同樣,ты既可表示親昵、友好,也有蔑視、敵對(duì)的意義。普希金的詩(shī)歌《ты и вы》(《你和您》)就突出體現(xiàn)了這一區(qū)別。
Пустое вы сердечным ты,
Она обмолвясь заменила,
И все счастливые мечты,
說(shuō)您那是空談,說(shuō)你才是真心,
她似不經(jīng)意間,用你代替了您。
那一刻的瞬間,在熱戀的內(nèi)心,
В душе влюбленной возбудила.
我幸福的期盼,突然被她喚醒。
Пред ней задумчиво стою;
Свести очей с нее нет силы!
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю![1]
站在她的面前,我卻深思沉吟,
任由我的視線,追隨她的身影!
嘴上對(duì)她敷衍:您真可愛(ài)!
心中卻在默念:我好愛(ài)你!
2.問(wèn)候語(yǔ)
俄羅斯人見(jiàn)面打招呼時(shí)會(huì)說(shuō): “Доброе утро!”、“Привет!”、 “Как живёте?”、“Как дела?”、“Что нового?” 等?!哀┃乍猝学缨悃洄缨濮郄洄郑 眲t在一天內(nèi)對(duì)同一人只能使用一次,若一天內(nèi)多次相遇,則改用其他問(wèn)候方式,如:Ещё раз、Мы уже с вами виделись!等問(wèn)候語(yǔ)或其他形式的招呼方式,如:點(diǎn)頭、微笑等。中國(guó)人打招呼則脫口而出:“吃飯了嗎?”、“上哪兒去?”。雖然并非實(shí)質(zhì)性提問(wèn),但俄羅斯人會(huì)感到疑惑不解、甚至反感,將其認(rèn)為是干涉私人生活、侵犯隱私。
可見(jiàn),俄語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)側(cè)重表達(dá)對(duì)彼此的尊敬和友好,漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)則表達(dá)對(duì)彼此的關(guān)愛(ài),因此多涉及到別人的日常生活起居等。
3.邀請(qǐng)
中國(guó)人情感比較含蓄。受到邀請(qǐng)時(shí),??吞滓环硎就妻o,邀請(qǐng)者需再次發(fā)出邀請(qǐng)以表誠(chéng)意。如:—“老朋友,明天去我家做客吧?!薄安挥昧?,多麻煩你們的。”—“客氣什么,來(lái)吧! 我們好久都沒(méi)好好敘敘啦!”—“行,我明天過(guò)去?!?相比,俄羅斯人常直截了當(dāng)?shù)乇硎窘邮芑蚓芙^,邀請(qǐng)者無(wú)須再次發(fā)出邀請(qǐng)。
4.稱(chēng)贊
在漢文化中,人們常常習(xí)慣稱(chēng)贊對(duì)方身體好,例如:“你這身體真好!”、“精神不錯(cuò)嘛!”俄羅斯人比較迷信,因此很忌諱這樣的話(huà)。他們常會(huì)說(shuō):“Тьфу-тьфу,чтобы не сглазить.”用以“辟邪”[3]。因此,他們相較提倡反話(huà),例如:考試前,會(huì)說(shuō):“Ни пуха,ни пера!”(一根羽毛也得不到)。
5.告別
中國(guó)人送客時(shí)常說(shuō):“慢走”,俄語(yǔ)中沒(méi)有類(lèi)似的表達(dá),因此俄羅斯人會(huì)疑惑不解:什么是“慢走”?是緩慢地走嗎?那為什么要慢走呢?其實(shí),漢語(yǔ)的“慢走”是希望客人走好,另外還有挽留客人、依依不舍的意味。
結(jié)語(yǔ):
俗話(huà)說(shuō):“良言一句三冬暖,惡語(yǔ)傷人六月寒?!倍Y貌用語(yǔ)在現(xiàn)實(shí)活動(dòng)中起著非常重要的作用。我們?cè)谕砹_斯人交流時(shí),應(yīng)使自己所使用的“禮貌用語(yǔ)”既符合俄語(yǔ)規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),又符合俄羅斯文化規(guī)范。避免將漢文化的禮貌套入俄語(yǔ),造成“文化傷害”,保證交際的順利進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
[1]А.С.Пушкин. Ты и вы. Полное собрание сочинений в десяти томах (томⅥ) [С]. Москва-Ленинград: Изд-во Академии наук СССР,1949.
[2]Н. И.Формановская. Употребление русского речевого этикета. М., изд. Русский язык, 1984.
[3]李英男.俄語(yǔ)言語(yǔ)禮節(jié)中的комплимент[J].俄語(yǔ)學(xué)習(xí),1998.
[4]《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》.商務(wù)印書(shū)館.1996年版.