(遼寧師范大學(xué) 外國語學(xué)院,遼寧 大連 116029)
在中國文學(xué)走向世界的過程中,提及當(dāng)代中國文學(xué)在英語國家的學(xué)術(shù)研究,人們首先會想到美英兩國[1-2]。特別是美國的當(dāng)代中國文學(xué)研究,帶動了北美中國文學(xué)研究的新范式,也深深影響了中國本土的中國文學(xué)研究[3-5]。在英語國家,還有一支研究中國文學(xué)的強(qiáng)勁力量,來自澳大利亞。澳大利亞學(xué)術(shù)界把中國文學(xué)放在當(dāng)代中國事物和漢學(xué)研究的背景之下,形成了自己的研究特色,突出表現(xiàn)于TheAustralianJournalofChineseAffairs(《澳大利亞中國事物雜志》)刊發(fā)的學(xué)術(shù)文章。本文將以澳大利亞學(xué)術(shù)期刊TheAustralianJournalofChineseAffairs為考察對象,進(jìn)一步研究該刊刊發(fā)的中國文學(xué)研究,分析其特征和成因。
澳大利亞與中國的外交關(guān)系經(jīng)歷了幾個(gè)時(shí)期的曲折發(fā)展。從官方關(guān)系來看,澳大利亞在國際政治格局中的特殊地位,使它在外交政策上采取第三條道路[6-7]。一方面,澳大利亞與英美等西方強(qiáng)國友好合作,這是其政治需求;另一方面,澳大利亞與環(huán)太平洋亞太地區(qū)逐步改善周邊關(guān)系,這是其發(fā)展經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來的需要。20世紀(jì)70年以來,中國的崛起令世界矚目,澳中貿(mào)易經(jīng)濟(jì)文化往來日趨頻繁。澳大利亞政府改變了早期的白澳政策,與中國建立文化外交、經(jīng)貿(mào)外交。從民間來看,隨著中國留學(xué)生、移民不斷涌入澳大利亞,帶去了中國的文化,增加了澳大利亞人民對中國的了解。
1972年,澳中正式建交,這對于澳大利亞的當(dāng)代中國研究(漢學(xué)研究)是個(gè)極大的推動。早在1970年,澳大利亞國立大學(xué)就建立了當(dāng)代中國中心,重點(diǎn)關(guān)注1949年以后中國的政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化等諸多領(lǐng)域。經(jīng)過9年的積累,1979年該中心正式創(chuàng)立學(xué)術(shù)刊物TheAustralianJournalofChineseAffairs,該刊物每年1月和7月各出一期,由澳大利亞國立大學(xué)的當(dāng)代中國中心負(fù)責(zé)編輯、出版,一直持續(xù)到1995年1月。此后,從1995年7月起,該刊物改名為ChinaJournal(《中國雜志》)。
TheAustralianJournalofChineseAffairs具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)影響力,是澳大利亞中國研究的代表性學(xué)術(shù)刊物。辦刊以來,該刊不斷刊登當(dāng)代中國文學(xué)研究的相關(guān)成果。早在1979年TheAustralianJournalofChineseAffairs創(chuàng)刊之際就刊登了兩位漢學(xué)家的當(dāng)代中國文學(xué)研究,此后該刊每期都刊發(fā)中國文學(xué)研究的學(xué)術(shù)成果。從欄目設(shè)置和關(guān)注領(lǐng)域來看,該刊是把當(dāng)代中國文學(xué)研究放在中國研究(漢學(xué)研究)的一個(gè)分支之上,使之成為與中國政治、經(jīng)濟(jì)、社會等領(lǐng)域的研究相并列的一個(gè)窗口。從編輯和作者來看,澳大利亞漢學(xué)家中的中國文學(xué)研究學(xué)者占有顯著地位,他們翻譯、研究中國當(dāng)代文學(xué),介紹當(dāng)代中國社會的發(fā)展情況。實(shí)踐證明:“國際漢學(xué)家的學(xué)術(shù)和政治傾向在很大程度上影響著世界各國主流社會民眾對中國的看法,他們在宣傳中國和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化成果、提升中華文化的國際影響力等方面發(fā)揮了重要作用”[8]52。
TheAustralianJournalofChineseAffairs聚焦當(dāng)代中國,主張將現(xiàn)代漢語文本視為研究當(dāng)代中國的工具,強(qiáng)調(diào)中國文學(xué)是中國文化體驗(yàn)的一部分。該刊不盲從傳統(tǒng)漢學(xué),而是提倡開放動態(tài)的學(xué)術(shù)研究,強(qiáng)調(diào)以更為全面的方式了解中國。
TheAustralianJournalofChineseAffairs最基本的欄目有五個(gè),包括Studies,Current Issues,Reports,Retrospect,Reviews。不定期會增加以下幾個(gè)新欄目:Comment,Review Articles,F(xiàn)orum。偶爾還會增加特別內(nèi)容的專項(xiàng)研究作為一個(gè)欄目。筆者對該刊的欄目設(shè)置情況作了全面統(tǒng)計(jì):從1979到1995這16年間,TheAustralianJournalofChineseAffairs一共發(fā)文751篇,其中Reviews綜述類論文最多,占到61.7%;然后是研究性論文,占20.3%。1979年-1985年發(fā)文量略低,屬于起步期;1986年-1991年發(fā)文量走高,屬于發(fā)展期;1992年-1995年發(fā)文量飛速增長,屬于繁榮期。
在TheAustralianJournalofChineseAffairs的關(guān)注領(lǐng)域中,政治、經(jīng)濟(jì)、文化三個(gè)領(lǐng)域最為突出。作為一份描述當(dāng)代中國研究的當(dāng)代漢學(xué)性質(zhì)的期刊,毫無疑問,以政治、經(jīng)濟(jì)、文化三大領(lǐng)域?yàn)橹鞯纳鐣W(xué)研究內(nèi)容必定占據(jù)期刊研究內(nèi)容的主導(dǎo)。此外,該刊還有一個(gè)非常突出的特征,就是當(dāng)代中國文學(xué)研究在該刊所占的比重很大。筆者統(tǒng)計(jì)了16年間33期期刊中收錄的當(dāng)代中國文學(xué)的情況,一共發(fā)文量為122篇,占16.2%。由于中國研究(當(dāng)代漢學(xué))所涉及的研究領(lǐng)域非常龐雜,社會生活的各個(gè)分支都在其中分占一定的比例,所以,當(dāng)代中國文學(xué)研究占比數(shù)值應(yīng)該說是比較可觀的,這在同類的英美刊物中并不多見。
TheAustralianJournalofChineseAffairs的編輯團(tuán)隊(duì)具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)實(shí)力。1979年,該刊創(chuàng)刊時(shí)的主編是澳大利亞國立大學(xué)當(dāng)代中國研究中心的漢學(xué)家Stephen FitzGerald。澳大利亞與中國建交時(shí),Stephen FitzGerald擔(dān)任澳大利亞駐華的第一任大使,后來歷任新南威爾士大學(xué)亞澳研究學(xué)院主席。編委團(tuán)隊(duì)主要包括來自澳大利亞不同大學(xué)的學(xué)者,也有少數(shù)來自世界上其他知名大學(xué)的專家學(xué)者,他們分管不同的研究領(lǐng)域。1980年,編委團(tuán)隊(duì)做了微調(diào),以后編委逐年有所調(diào)整,變化頻繁。到了1985年,主編仍然是澳大利亞國立大學(xué)當(dāng)代中國研究中心的漢學(xué)家Stephen FitzGerald,副主編換成了澳大利亞國立大學(xué)當(dāng)代中國研究中心的Anne Gunn。1990年,該刊主編是來自澳大利亞國立大學(xué)當(dāng)代中國研究中心的另一位漢學(xué)家 Jonathan Unger。
TheAustralianJournalofChineseAffairs編輯團(tuán)隊(duì)立足于澳大利亞漢學(xué)的起點(diǎn),集合了澳大利亞漢學(xué)研究的主要學(xué)者團(tuán)隊(duì),也吸收了澳大利亞以外的相關(guān)知名學(xué)者。該刊每期都設(shè)有“該期特約作者”一欄。在這一欄中的有些作者后面慢慢進(jìn)入到編委團(tuán)隊(duì)里來。在增加的這些作者中,最明顯的是有中國文學(xué)研究背景的學(xué)者,例如:Geremie Barmé,Colin Mackerras,Anne Maclaren,Bonnie S.McDougall,Kam Louie,W.J.F.Jenner,Beverley M.Kitching,J.Bruce Jacobs,Gloria Davies,Louise Edwards,Wendy Larson,Pierre Ryckmans等。這說明,中國文學(xué)研究在該刊的比重逐漸增大。通過介紹中國文學(xué)來給西方讀者提供關(guān)于中國文化、社會發(fā)展進(jìn)程的體驗(yàn),已經(jīng)成為澳大利亞漢學(xué)家和其他中國文學(xué)研究者的共識。
TheAustralianJournalofChineseAffairs刊登中國文學(xué)研究是該刊的一個(gè)顯著特色。該刊1979年創(chuàng)刊的第一期編輯里主要以社會學(xué)研究者為主,但是在當(dāng)期的“本期特約作者”里就出現(xiàn)了從事中國文學(xué)研究的漢學(xué)家:Geremie Barmé和Colin Mackerras。此后,中國文學(xué)研究成為該刊長期堅(jiān)持的一個(gè)欄目。研究者主要圍繞當(dāng)代中國文學(xué)、當(dāng)代作家、當(dāng)代中國文化及其當(dāng)代社會進(jìn)程幾個(gè)角度對當(dāng)代中國文學(xué)做出獨(dú)到的研究。其中,澳大利亞漢學(xué)家Bonnie S.McDougall還關(guān)注到當(dāng)代中國文學(xué)的翻譯、研究與學(xué)術(shù)傳播問題。筆者對具有影響力的研究成果作了統(tǒng)計(jì)。
根據(jù)筆者的統(tǒng)計(jì),中國文學(xué)研究者中,發(fā)文量較多的都是澳大利亞學(xué)者,例如Kam Louie(9篇),Geremie Barmé(9篇),Sylvia Chan(9篇),Colin Mackerras(7篇),Bonnie S.McDougall(6篇),Gloria Davies(4篇),Bruce Doar(4篇),Louise Edwards(3篇),此外還有當(dāng)時(shí)研究中國文學(xué)的美國知名學(xué)者,例如美國蒙大拿州立大學(xué)的Philip Williams(2篇),美國加利福尼亞大學(xué)的Wendy Larson(2篇),美國科羅拉多大學(xué)波爾得分校的Rosemary Haddon(2篇)。
從研究內(nèi)容來看,涵蓋了1979年-1995年間中國文學(xué)研究的四個(gè)主要方面,詳情分析如下。
在TheAustralianJournalofChineseAffairs刊發(fā)的當(dāng)代中國文學(xué)研究中,研究者關(guān)注最多的是作家作品研究,以單獨(dú)作家的專項(xiàng)研究為主。例如,王朔、北島、楊煉、丁曉琦、張潔、老舍、鄧友梅、葉圣陶、王安憶、阿城、莫言、丁玲、楊絳、錢穆、柏楊、王蒙等。其中最為突出的是下列澳大利亞研究者對于中國作家的專項(xiàng)研究。
1.Bonnie S.McDougall對王安憶的研究
Bonnie S.McDougall是澳大利亞著名漢學(xué)家,悉尼大學(xué)研究中國文學(xué)的資深學(xué)者。她翻譯了很多中國文學(xué)作品,并且對其中的女性作品特別重視。與英美學(xué)術(shù)界關(guān)注女性文學(xué)的角度不同,McDougall研究中國女性作家作品的視角不局限于性別本身,還深入到敘事與自我概念的深層結(jié)構(gòu)。
第一,敘事視角轉(zhuǎn)換。McDougall指出,王安憶作品《錦繡谷之戀》中的敘事視角很有特色[9]245-268。在該作品中,敘事從第一人稱轉(zhuǎn)換成第三人稱,有時(shí)敘述者會與故事的主人公相融合,有時(shí)敘述者站在主人公以外的角度,以便更客觀地揭示主人公的心理。為了突出效果,王安憶作品中的女主人公常會停下來反思自己。盡管如此,作品敘事的焦點(diǎn)是一致的:使用其他視角只是為了給觀眾留下更深的關(guān)于女主人公的印象。
第二,自我概念界定。McDougall非常關(guān)注王安憶作品中所描述的幾個(gè)自我之間的關(guān)系,深刻剖析作為人文知識分子形象的自我概念[10]1-24?;谕醢矐浫棵枋雠缘淖髌?《錦繡谷之戀》《荒山之戀》《小城之戀》),McDougall指出,20世紀(jì)80年代中期,王安憶通過女性人物展示了主人公如何塑造出更好、更新的自我[10]16。這一方面是對當(dāng)時(shí)社會規(guī)范觀念的一種理解,也是女主人公心理上快速成長的要求。王安憶的自我概念不僅包括王陽明的自我意識理論,西方的理論也可能成為她寫作背景的一部分。然而,McDougall并不僅僅關(guān)注王安憶小說中自我概念的起源,而是注意到其與過去三十多年的正統(tǒng)學(xué)說的區(qū)別。例如,王安憶的小說中常用“她”和“他”來指代作品中的主要人物。在“她”遇到“他”之前,女主人公認(rèn)為自己對男性吸引力的感覺受到了一定的限制;在“她”遇到“他”之后,讓她更加了解自己。隨著人物關(guān)系的進(jìn)一步發(fā)展,“她”不再關(guān)注性別意義上的自己,反而遵守油然而生的道德感,進(jìn)入到作為人文知識分子形象的自我概念。在這些方面,McDougall對王安憶的研究頗具新意。
2.Kam Louie對阿城的研究
Kam Louie是昆士蘭大學(xué)中國文學(xué)研究的資深學(xué)者,也是著名的漢學(xué)家。他對中國當(dāng)代文學(xué)的研究造詣?lì)H深,著有《二十世紀(jì)中國文學(xué)史》,對阿城的作品也非常關(guān)注。
以阿城的作品《棋王》為例,Louie探索了傳統(tǒng)對當(dāng)代中國社會的影響,以及整個(gè)作品如何與“抽象的繼承方法”相互關(guān)聯(lián)[11]。他把《棋王》放入阿城后期作品的創(chuàng)作語境之中,分析了阿城作品在“抽象的繼承方法”方面高超的技巧,但也指出,阿城未能為中國傳統(tǒng)的繼續(xù)提供足夠的理由,沒有重新回到對更具體的傳統(tǒng)價(jià)值觀的需求。Louie認(rèn)為,雖然傳統(tǒng)的概念難以界定,形式多樣,但阿城作品對道教和儒家思想的運(yùn)用表明,當(dāng)代中國作家在呼喚中國思想、呼吁更多中國化的過程中提倡采取自然生發(fā)的方式。Louie對阿城研究的突出貢獻(xiàn)在于:為研究者提供了一個(gè)審視當(dāng)代中國思潮的新的出發(fā)點(diǎn),將阿城置于更廣闊的中國知識背景之下。特別在呼吁恢復(fù)某些傳統(tǒng)哲學(xué)價(jià)值觀的過程中,阿城的作品不同于保守派作家,后者擔(dān)心現(xiàn)代化和社會變革會陷入恢復(fù)主義的立場,這與中國對現(xiàn)代化的整體期望背道而馳。而阿城則嫻熟地描繪了一種快樂而有意義的中國生活方式,與同時(shí)期描述傷痕文學(xué)的作品形成了鮮明的對比。Louie的阿城研究在這些方面獨(dú)辟蹊徑。
澳大利亞中國文學(xué)研究者對于中國作家作品的跟進(jìn)速度很快,常常是中國作家的作品問世不久,澳大利亞學(xué)者就開始關(guān)注、研究、發(fā)表論文。研究者在TheAustralianJournalofChineseAffairs期刊刊發(fā)的當(dāng)代中國文學(xué)研究主要包括以下幾個(gè)文學(xué)流派:潮頭文學(xué)、傷痕文學(xué)、兒童文學(xué)、新寫實(shí)主義文學(xué)、流行文學(xué)、表演文學(xué)、鄉(xiāng)村文學(xué)、通俗文學(xué)、報(bào)告文學(xué)、延安文學(xué)、港臺文學(xué)、文革文學(xué)、女性文學(xué)等。最為典型的理論研究詳細(xì)分析如下。
1.Geremie Barmé的潮頭文學(xué)研究
Barmé于1979年發(fā)表的論文《潮頭文學(xué)》緊密圍繞中國文學(xué)發(fā)展?fàn)顟B(tài),尊重歷史和客觀事實(shí)。在寫作本文的過程中,Barmé閱讀了當(dāng)時(shí)中國境內(nèi)出版的主要文學(xué)刊物,做了44條注釋,分析透徹,觀點(diǎn)確鑿。Barmé認(rèn)為,多數(shù)1949年后的中國文學(xué)作品都非常注重文學(xué)的社會功能。但是,也有一些短篇小說、寓言和詩歌都在嘗試超越當(dāng)時(shí)政策的短暫要求,更直接地處理新社會中的社會與政治現(xiàn)實(shí)[12]137-148。在人民共和國成立的最初幾年里,對業(yè)余作家的鼓勵(lì)和蘇聯(lián)文學(xué)理論的引入,為文學(xué)活動提供了更廣闊的空間。1957年到1978年之間,經(jīng)歷了“文革”文學(xué),之后反映文革時(shí)期的“傷痕文學(xué)”又成為中國文學(xué)的一個(gè)中心,這些都被納入潮頭文學(xué)的體系中。
2.Kam Louie新寫實(shí)主義文學(xué)研究
Louie認(rèn)為,自1978年以來,中國文學(xué)的發(fā)展趨勢一直是對社會現(xiàn)實(shí)的批判性描述[13]。 1979年,有出版商將大陸題為“疤痕”的故事集合描述為“新現(xiàn)實(shí)主義”。隨后臺灣的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)也受到了關(guān)注,1978年出版了名為“當(dāng)代臺灣現(xiàn)實(shí)故事集”的書。此類作品也被稱為“新的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)”。這些文學(xué)的獨(dú)特之處在于:它是在社會主義時(shí)期寫成而又對此持辯證的態(tài)度。它與西方批判的現(xiàn)實(shí)主義不同,因?yàn)槠鹪从?9世紀(jì)的批判現(xiàn)實(shí)主義批評的對象是封建和資本主義制度。
Kam Louie的新寫實(shí)主義文學(xué)研究還引用李歐梵的觀點(diǎn),進(jìn)一步區(qū)分了政治與文化的敏感性,他認(rèn)為作家應(yīng)該重視文化即藝術(shù)的敏感性,而不僅僅關(guān)注政治的敏感性[14]226?,F(xiàn)代社會制度與中國的士大夫文化傳統(tǒng)等很多因素促成了中國對文學(xué)對政治的敏感性。此外,Kam Louie的論文還表明,在這些新寫實(shí)主義的早期階段,男性作家的作品中大多數(shù)英雄是男性,而女性總體上是負(fù)面人物。只有茹志娟、張抗抗等女性作家開始寫作,才逐漸恢復(fù)了作品中性別力量的某種平衡。Louie指出,隨著文學(xué)更加忠實(shí)地反映生活,新寫實(shí)主義作品中愛情和婚姻的主要問題被揭示為經(jīng)濟(jì)環(huán)境問題。雖然經(jīng)濟(jì)環(huán)境在任何國家都很重要,但在中國,浪漫是否可能的問題往往被歸結(jié)為是否擁有基本的物質(zhì)條件。從這個(gè)意義上來說,新寫實(shí)主義作品中描述的愛情更具有個(gè)人主義色彩。
3.Colin Mackerras講唱文學(xué)研究
Mackerras專門研究了中國內(nèi)蒙古地區(qū)的講唱文學(xué),將其分成兩種形式:一是牧區(qū)流傳的講唱文學(xué),一是半農(nóng)耕、半牧區(qū)流行的講唱文學(xué)[15]17-38。前者節(jié)奏韻律較自由,后者用詞更豐富。兩者都用內(nèi)蒙古特有的馬頭琴伴奏。
講唱文學(xué)長度靈活,內(nèi)容廣泛。短的也許只有幾個(gè)小時(shí),長的可達(dá)六個(gè)月。還有的講唱文學(xué)可即興創(chuàng)作。Mackerras的研究表明,內(nèi)蒙古的講唱文學(xué)一定程度上受到漢族文學(xué)的影響,例如有部分反映社會政治生活的內(nèi)容,但更多具有內(nèi)蒙古的特征,特別表現(xiàn)于一些描述民族英雄的史詩上面。例如史詩《嘎達(dá)梅林》,最早以口頭文學(xué)為基礎(chǔ),到1950年發(fā)展為長約600行的敘事詩,到1980年擴(kuò)展為2000行長詩。這首詩描述了蒙古族的英雄,基本反映出蒙古族發(fā)展的歷史。
Mackerras認(rèn)為,講唱文學(xué)的故事內(nèi)容都是人們喜聞樂見的[15]24。這些情節(jié)沒有嚴(yán)格框定,它是一種即興藝術(shù)的一部分。此外,漢族的長篇傳統(tǒng)小說,如《三國演義》《水滸傳》《西游記》《紅樓夢》,也是內(nèi)蒙古講唱文學(xué)的主要內(nèi)容,深受觀眾和表演者的喜愛。講唱文學(xué)中雖然也有愛情故事,但更多出現(xiàn)在民歌之中。Mackerras對于中國內(nèi)蒙古講唱文學(xué)的研究在英語世界很有影響力。
就文學(xué)體裁來看,TheAustralianJournalofChineseAffairs刊發(fā)的當(dāng)代中國文學(xué)研究主要關(guān)注以下幾個(gè)方面:當(dāng)代戲劇、短篇小說、散文、影視、歷史劇、詩歌。澳大利亞漢學(xué)家Colin Mackerras在1979年該刊創(chuàng)刊之際,發(fā)表了論文《中國當(dāng)代戲劇文學(xué)與社會變化》,首開中國戲劇研究先河。此后,漢學(xué)家Geremie Barmé、 Bonnie S.McDougall等陸續(xù)發(fā)表對中國當(dāng)代戲劇和當(dāng)代改編之后的歷史劇研究。與英美國家當(dāng)代中國文學(xué)研究主要關(guān)注小說相比,澳大利亞漢學(xué)家獨(dú)辟蹊徑,他們對中國當(dāng)代影視與戲劇的研究很有新意。
1.McDougall的影視文學(xué)研究
McDougall關(guān)注中國的影視文學(xué),稱陳凱歌是現(xiàn)代中國小說、戲劇和電影的異類[16-18]。她以陳凱歌的《霸王別姬》為例,認(rèn)真分析了中國影視文學(xué)突出的幾個(gè)特征:歷史,心理,美學(xué)。
(1)歷史的主題:現(xiàn)代中國的政治和社會歷史。McDougall認(rèn)為,作為一幅中國的自畫像,《霸王別姬》讓人想起老舍1957年所著的《茶館》[18]201。這兩個(gè)作品對舊社會和1949年后處于蕭條之中的新中國進(jìn)行對比。這部電影以20世紀(jì)50年代為主,表現(xiàn)了機(jī)會主義繁榮和生存之需要與意識形態(tài)之間的張力。陳凱歌所有的作品幾乎都是關(guān)于中國歷史及其對當(dāng)前的影響。
(2)心理主題:背叛即是道德問題。McDougall認(rèn)為,影片揭示出無法回避的事實(shí):背叛是一種由自私和軟弱所產(chǎn)生的行為[18]205。在“文革”期間,段小樓背叛了他的妻子和朋友、兄弟藝術(shù)家程蝶衣。他的背叛是否僅僅是由于極端的外部壓力,還是這是一種被壓抑的個(gè)人怨恨的表達(dá)。這是電影影響力的核心所在。如果這部電影把背叛看作是人際關(guān)系中反復(fù)出現(xiàn)的模式,那么無論它多么懦弱,仍然是人類歷史的一部分。
(3)美學(xué)主題:京劇——藝術(shù)過程的代名詞。McDougall非常認(rèn)同《霸王別姬》的美學(xué)主題。她認(rèn)為,在這部作品中,主人公把生活和戲劇結(jié)合在一起[18]208。離開舞臺,回到普通人的生活中,這樣的人注定要承受孤獨(dú)和寂寞。然而正是因?yàn)樗奶煺?、真誠,所以他的偏見和嫉妒都是美麗而真實(shí)的。影片向觀眾揭示了藝術(shù)迷戀的本質(zhì)。從更廣泛的意義上來說,陳凱歌對藝術(shù)卓越的追求并不一定與他對當(dāng)代政治的評論相沖突:這兩者的結(jié)合使得《黃土地》產(chǎn)生了巨大的影響。在某種程度上,他所有的電影都可以被看作是藝術(shù)品,或者是社會藝術(shù)家與思想家相結(jié)合的作品。
2.Colin Mackerras的新歷史劇研究
Mackerras關(guān)注中國的新歷史劇研究[19]1-18。他很欣賞Rudolf G.Wagner對20世紀(jì)50年代末期和20世紀(jì)60年代初期的中國歷史劇做了細(xì)致的文本研究,揭示其中隱含的政治、歷史和文化含義。Mackerras認(rèn)為,傳統(tǒng)上,中國人會使用許多不同的藝術(shù)形式來描述相同或相似的故事。例如《孫悟空三打白骨精》是對中國神話的演繹,體現(xiàn)在不同的戲劇、卡通片和電影中。到了現(xiàn)當(dāng)代,田漢的《關(guān)漢卿》《謝瑤環(huán)》、吳晗的《海瑞罷官》等新歷史劇則展示了新時(shí)代語境下的中國歷史,同時(shí)也展示了中國戲劇和文學(xué)象征主義的非凡的敏感性。研究這些新歷史劇不只有利于文革前中國戲劇的研究,而且對于中國社會階層的研究也是一個(gè)很大的貢獻(xiàn)。
Mackerras還指出,當(dāng)代中國戲劇在整體上具有意識形態(tài)特征,在藝術(shù)本質(zhì)上具有唯物主義特色[19]12。戲劇的價(jià)值依賴于其所處的社會環(huán)境及其所支持的相關(guān)階級的利益。從這個(gè)意義上來說, 戲劇反映了當(dāng)代社會生活。如果戲劇確實(shí)影響了個(gè)人的整體態(tài)度,那么在一定領(lǐng)域內(nèi)戲劇變化與社會變革的一致性則意味著社會各階層之間互動變化的因果關(guān)系。
澳大利亞學(xué)者從當(dāng)代戲劇看當(dāng)代中國社會發(fā)展,這種研究方法推動了文學(xué)社會化研究進(jìn)程,也促進(jìn)了其他人文社科研究。
隨著中國文學(xué)的翻譯作品不斷問世,中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播逐漸形成一個(gè)新的研究領(lǐng)域。傳統(tǒng)上,中國文學(xué)海外傳播研究是以英美兩國傳播的中國文學(xué)為主。其實(shí),澳大利亞的中國文學(xué)海外傳播也值得關(guān)注。同樣是說英語的國家,由于歷史、文化傳統(tǒng)較短,在國際政治格局中的位置不同,澳大利亞中國文學(xué)翻譯研究沒有得到像英美兩國中國文學(xué)翻譯研究那么高的關(guān)注程度。但是,實(shí)際上,澳大利亞漢學(xué)家在不斷地努力。他們翻譯的當(dāng)代中國文學(xué)作品,以及以此為契機(jī)進(jìn)行的中國文學(xué)海外傳播研究,在質(zhì)量上并不遜于英美國家。所以,美國著名漢學(xué)家、中國當(dāng)代文學(xué)學(xué)者金介甫(Jeffrey C.Kinkley)在他的研究成果《中國文學(xué)(一九四九—一九九九)的英譯本出版情況述評》一文中,特別贊揚(yáng)了澳大利亞研究者Bonnie S.McDougall和Kam Louie[20]68。這是北美學(xué)術(shù)界在當(dāng)代中國文學(xué)海外研究中對于澳大利亞研究者的肯定。確實(shí)如此,例如,Bonnie S.McDougall翻譯的王安憶的小說、北島的詩歌、何其芳的作品,另一位澳大利亞學(xué)者Simon Patton翻譯的于堅(jiān)的散文和張愛玲的作品,譯文準(zhǔn)確、優(yōu)美、流暢,在同類譯作中屬于佳作。而他們以此為基礎(chǔ)的文學(xué)研究和文學(xué)傳播研究,更是自身翻譯體驗(yàn)與文學(xué)理論的貼切整合。特別是Bonnie S.McDougall所著《當(dāng)代中國文學(xué)翻譯中的問題與可能性》一文,堪稱中國當(dāng)代文學(xué)翻譯理論研究的典范。此外,澳大利亞漢學(xué)家Geremie Barmé主編的三卷中國當(dāng)代文學(xué)英譯與評論研究,也是中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究的珍貴資料。
在本節(jié)所述四個(gè)角度的中國文學(xué)研究中,有基于作家作品的研究,例如王安憶、阿城的研究,還有基于文學(xué)理論的,例如新寫實(shí)主義文學(xué)、潮頭文學(xué)等。此外,影視文學(xué)、新歷史劇、中國文學(xué)的海外傳播等也是研究者關(guān)注的重點(diǎn)??梢哉f,TheAustralianJournalofChineseAffairs刊發(fā)的中國文學(xué)研究呈現(xiàn)出的文學(xué)流派動態(tài),恰好反映了從1979年-1995年中國文學(xué)主要流派的發(fā)展歷程。
就說英語的國家來說,關(guān)注當(dāng)代中國文學(xué)研究的國家主要是美國、英國、澳大利亞。其中,美國的當(dāng)代中國文學(xué)研究影響深遠(yuǎn),英國的當(dāng)代中國文學(xué)研究不如古典中國文學(xué)研究那樣卓有成就。澳大利亞雖然起步較晚,但是在當(dāng)代中國文學(xué)研究方面可算是異軍突起,形成了自己的特色:研究視角鎖定當(dāng)代中國,研究內(nèi)容體現(xiàn)中國素養(yǎng),研究方法突出文學(xué)-社會學(xué)研究。最基本的一點(diǎn)就是,澳大利亞的當(dāng)代中國文學(xué)研究盡管在研究形式和研究領(lǐng)域上多角度、多層次,可是沒有超出中國文學(xué)本身設(shè)定的理論視域。
與美國不同,澳大利亞的中國文學(xué)研究與中國國內(nèi)的中國文學(xué)研究幾乎同步,研究觀點(diǎn)也與國內(nèi)的類似,基本以中國國內(nèi)的文學(xué)研究導(dǎo)向?yàn)橹?,而不是像美國在研究中國?dāng)代文學(xué)時(shí)采用新批評的方法,重新建立起中國當(dāng)代文學(xué)的一個(gè)新的研究體系。分析TheAustralianJournalofChineseAffairs中國文學(xué)研究不同于美國同類研究的原因*The Australian Journal of Chinese Affairs是澳大利亞國立大學(xué)最早創(chuàng)辦的頗具世界影響力的學(xué)術(shù)刊物,由美國芝加哥大學(xué)出版社出版,全球發(fā)行。其中關(guān)于中國文學(xué)的學(xué)術(shù)研究從角度、深度、廣度來講,堪稱澳大利亞中國文學(xué)學(xué)術(shù)研究的代表。因此,本文以The Australian Journal of Chinese Affairs的研究來指代澳大利亞中國文學(xué)學(xué)術(shù)研究的總體趨勢。,主要可以歸于三點(diǎn):
1.研究目的不同
美國研究中國文學(xué)是為了研究文學(xué)本身,希望在文學(xué)理論體系方面有所創(chuàng)新,產(chǎn)生與內(nèi)陸研究不同的成果。與此不同,澳大利亞研究中國文學(xué)更大程度上是為了進(jìn)一步了解中國社會。
2.研究歷程不同
美國學(xué)界的漢學(xué)研究傳統(tǒng)是重視古典文學(xué)輕視當(dāng)代文學(xué),到了近代的中國研究,又直接跳到社會學(xué)領(lǐng)域,開辟了新的中國研究方法。澳大利亞與此不同,澳大利亞與中國的文化外交不斷發(fā)展,促使澳大利亞關(guān)注當(dāng)代中國的各個(gè)領(lǐng)域,文學(xué)也是其中一個(gè)重要分支。
3.研究骨干力量不同
美國當(dāng)代中國文學(xué)英譯最強(qiáng)的研究力量是夏志清、王德威、李歐梵等形成的學(xué)術(shù)體系,他們的當(dāng)代中國文學(xué)研究不僅影響了北美學(xué)術(shù)界,對于中國本土的當(dāng)代中國文學(xué)研究也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響??梢哉f,是在美國的中國人自己推動了美國的當(dāng)代中國文學(xué)研究,形成新的研究流派,并且一枝獨(dú)秀。而澳大利亞的情況與此不同,澳大利亞當(dāng)代中國文學(xué)研究的骨干力量是澳大利亞本土的漢學(xué)家,他們有的是在研究中國社會的過程中需要中國文學(xué)的輔助資料轉(zhuǎn)而深入翻譯并研究中國文學(xué),有的是在翻譯和研究中國文學(xué)的過程中加深了對于中國當(dāng)代社會進(jìn)程的了解,進(jìn)一步激發(fā)了探索中國社會各方面的研究興趣。
中國當(dāng)代文學(xué)是世界了解當(dāng)代中國的窗口,也是中國聯(lián)通世界的方式。在中國文學(xué)走向世界的過程中,澳大利亞的TheAustralianJournalofChineseAffairs做出了突出的貢獻(xiàn)。從研究方式來看,澳大利亞研究者不僅僅把中國當(dāng)代文學(xué)放在文學(xué)理論研究的框架里,而且基于中國文學(xué),研究其與文化、政治、宗教、性別等多方面的關(guān)系。該刊的辦刊宗旨,是把當(dāng)代中國文學(xué)看作是漢學(xué)史和中國事物的一個(gè)組成部分,由此擴(kuò)大了漢學(xué)概念所包含的范圍,提升了中國當(dāng)代文學(xué)在學(xué)術(shù)話語系統(tǒng)中的地位,擴(kuò)大了中國當(dāng)代文學(xué)在世界上的影響。
上饒師范學(xué)院學(xué)報(bào)2018年4期