(河南農(nóng)業(yè)大學(xué) 河南 鄭州 450046)
目前隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,企業(yè)對英語翻譯人才的需求也愈發(fā)全面,在這種情況下英語專業(yè)中的翻譯教學(xué)也逐漸成為教學(xué)重點(diǎn)。并且信息技術(shù)在翻譯課程中的應(yīng)用,促進(jìn)翻譯教學(xué)逐漸形成信息化教學(xué)模式,構(gòu)建出高效化的翻譯課堂,而學(xué)生也能夠充分利用信息技術(shù),學(xué)習(xí)翻譯技能,增強(qiáng)自身水平。
隨著我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的逐漸深入,我國企業(yè)與外資企業(yè)的交流也逐漸增多,在這種背景下對英語翻譯人員的專業(yè)素質(zhì)要求也在逐漸增高,進(jìn)而為英語專業(yè)翻譯教學(xué)提出了新的要求。但由于翻譯教學(xué)活動中存在的問題,致使其無法完成預(yù)期的教學(xué)目標(biāo)。首先,在英語翻譯教學(xué)中,教師仍是傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,注重對學(xué)生理論知識的指導(dǎo)。忽視對學(xué)生其他方面翻譯能力的培養(yǎng),并且在這種教學(xué)理念的影響下,學(xué)生只能被動化的接受教師翻譯知識的灌輸,無法在學(xué)習(xí)過程中發(fā)揮自身的主觀能動性,影響自身翻譯能力的增強(qiáng)。教師教學(xué)觀念的傳統(tǒng)化,還體現(xiàn)在教師在翻譯教學(xué)過程中,缺乏信息觀念,沒有把信息技術(shù)應(yīng)用到翻譯課程教學(xué)中。其次,由于受傳統(tǒng)教學(xué)觀念的影響,教師在開展翻譯教學(xué)課程時,仍采用原本的教學(xué)方法,指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯知識,降低學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。并且由于教師對翻譯教學(xué)的忽視,這讓教師在進(jìn)行教學(xué)活動的過程中,僅是按照傳統(tǒng)翻譯詞典結(jié)合翻譯教材,為學(xué)生開展教學(xué)活動,這種教學(xué)模式的使用,致使學(xué)生僅能夠片面化的掌握翻譯知識,無法正確把翻譯知識應(yīng)用到實(shí)踐活動中,不利于學(xué)生的發(fā)展。由于教學(xué)模式的一元化,促使教師無法在教學(xué)中融入信息技術(shù),如多媒體教學(xué)模式的缺失,降低了學(xué)生的代入感,在這種情況下,學(xué)生的學(xué)習(xí)效率難以增強(qiáng)。
教學(xué)目標(biāo)為教師教學(xué)活動的開展規(guī)劃了教學(xué)方向,是教師開展教學(xué)的基礎(chǔ),但在實(shí)際英語翻譯教學(xué)中,由于教師對學(xué)生的學(xué)習(xí)情況把握不準(zhǔn)確,導(dǎo)致其在制定教學(xué)目標(biāo)時沒有考慮學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度,僅是依據(jù)教學(xué)導(dǎo)案為學(xué)生規(guī)劃教學(xué)目標(biāo),進(jìn)而導(dǎo)致教學(xué)目標(biāo)的缺失,不利于學(xué)生翻譯能力的提高。而學(xué)生也無法結(jié)合教學(xué)目標(biāo),為自身制定階段性的學(xué)習(xí)目標(biāo),影響學(xué)生學(xué)習(xí)能力的增強(qiáng)。并且在制定教學(xué)目標(biāo)時,教師沒有樹立長遠(yuǎn)的眼觀,以提高學(xué)生專業(yè)能力,促進(jìn)學(xué)生未來發(fā)展為主要教學(xué)目標(biāo),在這種情形下,其培養(yǎng)方向與實(shí)際需求方向相反,導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)的英語翻譯知識無法與實(shí)際情況相結(jié)合,降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也讓學(xué)生就業(yè)后,無法適應(yīng)自身的工作崗位。課程內(nèi)容是教師開展教學(xué)活動的基礎(chǔ),但英語專業(yè)在設(shè)計翻譯課程教學(xué)內(nèi)容時,其存在著一定的不合理性。首先,翻譯課程的課程結(jié)構(gòu)設(shè)置不合理,由于學(xué)校對翻譯課程的忽視,其對翻譯課程課時的安排較少,這讓教師在安排教學(xué)內(nèi)容時過于緊湊,因此在翻譯課程教學(xué)中,翻譯知識重點(diǎn)過多,導(dǎo)致學(xué)生無法發(fā)揮自身的學(xué)習(xí)自主性。其次,教師沒有在教學(xué)活動發(fā)揮自身的作用,在設(shè)置課程內(nèi)容時,把信息技術(shù)融入其中,導(dǎo)致其課程內(nèi)容在呈現(xiàn)上過于刻板化,缺少靈活性,無法調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,失去了開展翻譯教學(xué)的意義。
隨著信息時代的來臨,信息技術(shù)也被應(yīng)用到學(xué)校教學(xué)中,轉(zhuǎn)變了傳統(tǒng)的教學(xué)方式,甚至形成了信息化教學(xué)模式,如遠(yuǎn)程在線教學(xué)、微課教學(xué)等。但這也對高校的網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)設(shè)施提出了新的要求,部分學(xué)校由于資金限制,無法為信息技術(shù)教學(xué)提供完善的教學(xué)基礎(chǔ)設(shè)施支持。并且教師在使用信息技術(shù)進(jìn)行英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)時,由于教師對信息技術(shù)認(rèn)知的不全面,僅是利用多媒體課件為學(xué)生開展翻譯教學(xué)課程,失去了把信息技術(shù)應(yīng)用到翻譯課程教學(xué)中的意義。與此同時,學(xué)校沒有發(fā)揮自身的職能,組織培訓(xùn)課程,增強(qiáng)教師的信息化素養(yǎng),致使教師無法對信息技術(shù)形成正確的認(rèn)知,不利于翻譯課程的開展。由于教師信息素養(yǎng)的缺乏,致使教師無法合理使用信息技術(shù),輔助自身完成翻譯課程教學(xué)。也不能引導(dǎo)學(xué)生利用信息技術(shù)學(xué)習(xí)翻譯知識,影響學(xué)生發(fā)展。
隨著信息技術(shù)的發(fā)展,其被應(yīng)用到各行各業(yè)中,加快行業(yè)信息化建設(shè)過程。其中信息技術(shù)在教育領(lǐng)域中的應(yīng)用,促進(jìn)了教學(xué)信息化的形成,不僅改變了學(xué)校的教育管理工作,還拓展了教育工作的工作范圍,形成信息化教學(xué)方式。當(dāng)前企業(yè)經(jīng)營發(fā)展呈現(xiàn)出國際化趨勢,增加了企業(yè)對專業(yè)翻譯人員的需求,英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)也愈發(fā)受到重視。而信息技術(shù)與英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)的融合,推動了翻譯課程教學(xué)改革的進(jìn)程。教師借助信息技術(shù),豐富自身的教學(xué)思路,正視英語翻譯課程的重要性。同時信息技術(shù)在翻譯課程教學(xué)中的應(yīng)用,推動了翻譯課程信息化的形成。把翻譯課程與信息技術(shù)互相融合,轉(zhuǎn)變了教師傳統(tǒng)的教學(xué)方法,形成信息化教學(xué)模式。學(xué)生也能夠通過翻譯信息平臺進(jìn)行在線學(xué)習(xí),形成實(shí)時學(xué)習(xí)模式。學(xué)生利用信息技術(shù)加強(qiáng)與教師之間的溝通,進(jìn)而及時解答教學(xué)疑問,輔助學(xué)生更好的開展翻譯學(xué)習(xí),增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
英語專業(yè)中翻譯課程教學(xué)已經(jīng)逐漸成為英語專業(yè)中的重點(diǎn)教學(xué)科目。翻譯課程傳統(tǒng)教學(xué)模式與當(dāng)前的實(shí)際教學(xué)情況并不相符,基于這種情況,翻譯課程教學(xué)利用信息技術(shù)對自身的教學(xué)模式進(jìn)行創(chuàng)新,進(jìn)而形成新的教學(xué)模式,提升翻譯課程教學(xué)效率,增強(qiáng)學(xué)生的翻譯水平。首先,應(yīng)轉(zhuǎn)變教師的教學(xué)觀念。教師是教學(xué)活動的組織者,也是教學(xué)活動的參與者。教師的教學(xué)理念是教學(xué)模式的映射?;诖?,引導(dǎo)教師使用信息技術(shù)。拓展教師的教學(xué)思路,幫助教師對翻譯課程形成正確的認(rèn)知,進(jìn)而創(chuàng)新教師的教學(xué)理念。讓教師正視翻譯課程的重要性。其次,結(jié)合信息技術(shù),轉(zhuǎn)變翻譯課程教學(xué)方式。教師在新的教學(xué)理念影響下,創(chuàng)新自身的翻譯課程教學(xué)方式。改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式。教師把信息技術(shù)與翻譯課程相互結(jié)合,形成具有信息化特點(diǎn)的翻譯教學(xué)。教師在翻譯教學(xué)過程中,利用信息技術(shù),為學(xué)營造多媒體學(xué)習(xí)環(huán)境,增加學(xué)生的代入感,促使學(xué)生對翻譯知識的理解更加深刻。同時在轉(zhuǎn)變教學(xué)方式,教師應(yīng)結(jié)合學(xué)生的學(xué)習(xí)情況與學(xué)習(xí)進(jìn)度,為學(xué)生制定合理的教學(xué)方式,引導(dǎo)學(xué)生更好的適應(yīng)教學(xué)方式,從而增強(qiáng)學(xué)生的翻譯能力。
在利用信息技術(shù)創(chuàng)新英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式時,還應(yīng)加強(qiáng)信息基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。信息基礎(chǔ)設(shè)施是使用信息技術(shù)的基礎(chǔ),其也是信息技術(shù)的實(shí)現(xiàn)載體。因此學(xué)校應(yīng)加大對信息基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的投入,構(gòu)建信息化校園,從而為信息化翻譯課程教學(xué)模式的形成提供基礎(chǔ)支持。與此同時,在利用信息技術(shù)改革英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式時,教師應(yīng)正視教學(xué)氛圍對學(xué)生學(xué)習(xí)的重要性?;诖?,教師發(fā)揮自身的作用,在課堂教學(xué)中,利用信息技術(shù),為學(xué)生營造教學(xué)氛圍。促使學(xué)生形成互相激勵的教學(xué)模式。并且教師引導(dǎo)學(xué)生掌握信息技術(shù)的使用方法嗎,利用信息技術(shù)中的學(xué)習(xí)資源,更好的開展學(xué)習(xí)活動,進(jìn)而形成高效化的英語學(xué)習(xí)模式。學(xué)校發(fā)揮自身的職能,運(yùn)用信息技術(shù),構(gòu)建英語翻譯課程平臺,形成遠(yuǎn)程教學(xué)模式。學(xué)生可以通過媒體網(wǎng)絡(luò),學(xué)習(xí)翻譯課程,并對無法準(zhǔn)確掌握的知識點(diǎn)進(jìn)行反復(fù)的觀看,并且實(shí)現(xiàn)了學(xué)生與教師之間的在線溝通,讓學(xué)生的學(xué)習(xí)問題能夠馬上獲得解答,增強(qiáng)了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。并且這種教學(xué)模式的使用,優(yōu)化了教師的翻譯教學(xué)流程,讓教師對學(xué)生學(xué)習(xí)程度與水平,可以形成直觀的認(rèn)知從而調(diào)整自身的教學(xué)方式,穩(wěn)步增強(qiáng)學(xué)生的翻譯能力。
教學(xué)目標(biāo)是教學(xué)活動開展的基礎(chǔ),因此教師在開展教學(xué)活動的過程中,應(yīng)對設(shè)置明確的教學(xué)目標(biāo),從而制定教學(xué)計劃。教師利用信息技術(shù)收集學(xué)生的學(xué)習(xí)信息,分析出學(xué)生的具體學(xué)習(xí)情況,進(jìn)而依據(jù)教學(xué)導(dǎo)案,規(guī)劃教學(xué)目標(biāo),提高翻譯教學(xué)效率。學(xué)生也能夠依據(jù)教學(xué)目標(biāo),為自身設(shè)置階段性的學(xué)習(xí)目標(biāo),通過完成學(xué)習(xí)目標(biāo),提高自身的翻譯能力。與此同時,在創(chuàng)新教學(xué)模式的過程中,教師應(yīng)發(fā)揮自身的引導(dǎo)作用,合理利用信息技術(shù)中的教育資源,豐富翻譯課程內(nèi)容。并且學(xué)校應(yīng)增加翻譯課程的課時安排,讓教師在設(shè)置課程內(nèi)容時,減少其安排的緊湊性,明確其中的教學(xué)重點(diǎn),增進(jìn)學(xué)生對翻譯知識的印象。教師利用信息技術(shù),創(chuàng)建實(shí)踐翻譯教學(xué)模式,讓學(xué)生可以把理論知識與實(shí)踐操作相互結(jié)合,提高學(xué)生的綜合能力。在這種情況下,學(xué)校利用信息技術(shù)構(gòu)建教師評價系統(tǒng),對教師的翻譯教學(xué)進(jìn)行系統(tǒng)化的評價,發(fā)現(xiàn)其中的不足之處,指導(dǎo)教師對其進(jìn)行改進(jìn),提升教師的教學(xué)效率。
信息技術(shù)與翻譯教學(xué)模式的融合,轉(zhuǎn)變英語專業(yè)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式。通過應(yīng)用設(shè)置教學(xué)目標(biāo)、構(gòu)建信息平臺等方法,解決了翻譯教學(xué)中存在的教學(xué)理念落后等問題,達(dá)到了創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式的目的。