(波蘭)亞當·扎加耶夫斯基
嘗試贊美這殘缺的世界。
想想六月漫長的白天,
還有野草莓、一滴滴紅葡萄酒。
有條理地爬滿流亡者
廢棄的家園的蕁麻。
你必須贊美這殘缺的世界。
你眺望時髦的游艇和輪船;
其中一艘前面有漫長的旅程,
別的則有帶鹽味的遺忘等著它們。
你見過難民走投無路,
你聽過劊子手快樂地歌唱。
你應當贊美這殘缺的世界。
想想我們相聚的時光,
在一個白房間里,窗簾飄動。
回憶那場音樂會,音樂閃爍。
你在秋天的公園里拾橡果,
樹葉在大地的傷口上旋轉。
贊美這殘缺的世界
和一只畫眉掉下的灰色羽毛,
和那游離、消失又重返的
柔光。
(黃燦然譯)
注:亞當·扎加耶夫斯基 (1945-),國際文壇聲名卓著的波蘭詩人、小說家、散文家。 《嘗試贊美這殘缺的世界》大約作于2000年春天,詩中遼闊的畫面與清晰而準確的細節(jié)、現(xiàn)實經(jīng)驗與形而上沉思完美交融,被稱為 “這個地球迎來新世紀的黎明之后所呈現(xiàn)的最有力的一首詩”。據(jù)作者回憶,這首詩最初的靈感源于自己18歲那年和父親去爬山時看到的廢棄村落。提及對此詩的理解,他說: “這是一個殘缺的世界,但你感到一種欲望,希望去贊美它,卻又感受到一種阻力,不像鳥能夠自然地歌唱和贊美?!?001年 “9·11事件”后第六天, 《紐約客》雜志在封底發(fā)表了這首詩,使得扎加耶夫斯基的名字一夜之間在美國家喻戶曉,無數(shù)悲傷的家庭把這首詩貼在了冰箱上。 (資料來源:唐不遇 《尋找光明,但永遠不忘記黑暗——扎加耶夫斯基訪談》)