趙科研
摘要:隨著全球經濟一體化的迅速來臨,英語已經成為了世界各國經濟交流的重要手段,而我國在經濟發(fā)展的過程中對于翻譯人才的需求也呈現出日益增加的發(fā)展趨勢。所以,高職院校必須加強愛英語翻譯教學管理的力度,才能滿足社會經濟發(fā)展對英語翻譯專業(yè)人才的需求?,F階段高職院校采取的傳統英語翻譯教訓,必須制約了英語翻譯教訓效率的提升,同時也不利于英語翻譯教訓模式的改革與創(chuàng)新。而語塊化英語翻譯教學模式在高職英語翻譯教學中的應用,對于英語課堂教學質量的提升則具有極為重要的意義。本文主要是就英語翻譯教學中語塊化教學模式的應用進行了分析與探討。
關鍵詞:語塊化教學模式;高校英語;英語翻譯
引言
之所以說英語翻譯是語言再創(chuàng)造的過程,主要是由于英語翻譯作為一種跨語言、跨種族、跨社會的文化交流活動,在進行翻譯的過程中會受到各種因素的影響,再加上翻譯人員自身對民族文化與英語文化認識方面存在的差異,最終導致英語翻譯出現了較大的差別。
1、語塊對高職英語教育學習意義
(1)經過調查研究發(fā)現,中介語現象是外語學習者在學習外語過程中普遍存在的現象。所以,英語學習者在學習過程中出現的母語負遷移現象就會對學習者的語言表達準確性造成一定程度的影響。英語學習者必須在學習的過程中掌握大量的語塊,才能在實際的語言運用過程中消除中介語現象產生的影響。(2)學生通過不斷的學習掌握并將大量的語塊存儲至其大腦中。在實際運用過程中一旦遇到熟悉的語言任務,就可以及時的從大腦中提取出準確的語塊,這樣不僅降低了學生大腦語言編碼的壓力,同時也促進了學生語言表達準確性的進一步提升。(3)學生在積累和使用語塊的過程中,必須采取積極有效的措施促進其自身語言輸出質量的提升,才能達到促進自身語言交際能力不斷提升的目的。(4)外語詞匯量匱乏是大多數高職學生在學習外語過程中存在的問題。雖然大多數學生為了增加自身詞匯量,都采取了背單詞的方式,但是這一方法實際取得的效果卻非常的有限。而利用語塊掌握詞匯,不僅效果非常的顯著,同時學生在掌握大量語塊后,將其應用于語言實踐過程中,對于促進學生語言運用準確度的提升同樣具有極為重要的作用。
2、基于語塊高職英語翻譯教學模式的構建
2.1語塊識別階段
高職院校在進行英語語塊識別教學前,教師必須將語塊的定義、分類以及語塊對高職英語翻譯教學所產生的影響等相關情況向學生詳細的講解,并在學生掌握有關于語塊的相關知識后,開始英語翻譯教學。比如,在進行每個單元SectionA課文的講解時,教師可以根據教學內容的要求引導學生識別課文中出現的語塊知識。像 cut it,account for it; 這句話中就出現了account for(解釋)和charge for(收取費用)兩個語塊。而2: Success cares,without fail, for those who keep moving ahead regardless of hard ship sand dangers.這句話中則出現了without fail(一定,總是),keep moving ahead(勇往直前),regardless of hardship sand dangers(不畏艱險)等幾個語塊。在這一教學過程中,學生不僅在教師的引導下掌握了語塊的相關知識,同時也為自身語塊辨別能力的提升奠定了良好的基礎。
2.2語塊積累階段
學生只有掌握大量的語塊運用方式才能學好英語翻譯的知識。在英語翻譯學習過程中,如果將材料中的某種語塊重現在學生的面前,那么這種語塊的使用必然會引起學生的注意。而教師在講解翻譯知識的過程中,將常用的語塊向學生詳細的講述,然后要求學生熟練的掌握并應用于實踐翻譯訓練中。而學生在翻譯實踐訓練的過程中,充分利用自身所掌握的語塊內容以及詞匯量進進行翻譯練習,對于學生翻譯練習質量和效率的提升具有極為重要的意義。另外,教師在翻譯教學過程中,可以根據翻譯教學的要求引導學生進行語塊輸出的翻譯練習,以達到促進學生內化和吸收語塊的目的。
2.3語塊運用階段
如果只是簡單的一塊語言輸入是無法達到促進高職學生英語語言學習效率不斷提升的目的的。這就要求高職英語教師在教學過程中必須加強學生語言使用準確性的練習力度,才能促進學生語言運用能力的不斷提升。比如,在高職英語翻譯教學過程中,每次在學完Section A后,教師都會要求學生Section B的內容,而學生則根據教師傳授的語塊只是標出文中的語塊,然后教師再通過課堂教學對學生的學習情況及時的做出點評和補充。學生則只是按照教師所創(chuàng)設的教學情境的要求,背誦涉及到英語語塊相關知識的內容即可,然后在課堂教學過程中要求學生利用涉及到的語塊進行翻譯練習,從而達到促進學生英語翻譯學習能力有效提升的目的。由于學生語塊的積累需要經過一個長期的過程,而學生在學習過程中積累的語塊量越大,那么其在實踐應用過程中的熟練程度也就自然越高。所以,只有充分激發(fā)學生積累語塊的積極性和主動性,才能達到促進學生英語翻譯學習效率與質量全面提升的目的。
結束語
總之,社會經濟的迅速發(fā)展對于英語翻譯專業(yè)人才的需求量不斷增加。這就要求高職院校必須將學生英語翻譯實踐能力的培養(yǎng),作為教學活動開展的核心,加強英語翻譯專業(yè)教學模式改革與創(chuàng)新的力度,才能培養(yǎng)出滿足社會經濟發(fā)展需要的英語翻譯專業(yè)人才。
參考文獻:
[1]朱星星. 英語諺語在小學英語詞句教學中的運用研究[D].江南大學,2016.
[2]熊能.芻議語塊化教學模式在高校英語翻譯教學中的應用[J].海外英語,2014(19):73-74.