• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      大學(xué)英語四、六級(jí)新題型對(duì)翻譯教學(xué)的啟示

      2018-03-23 10:58:26盛囡囡
      考試周刊 2018年32期
      關(guān)鍵詞:英語四挑戰(zhàn)對(duì)策

      摘要:在全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試新一輪的改革中,對(duì)試卷的題型分值做出了局部的調(diào)整,其中翻譯題型的變革體現(xiàn)了對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重視,也對(duì)廣大師生提出了更高的要求。本文作者結(jié)合教學(xué)經(jīng)驗(yàn),分析了當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題,并就如何正確應(yīng)用策略提高翻譯教學(xué)進(jìn)行了探討。

      關(guān)鍵詞:英語四、六級(jí);大學(xué)英語翻譯;挑戰(zhàn);對(duì)策

      一、 改革情況

      翻譯能力是英語綜合能力和應(yīng)用能力的重要體現(xiàn)之一,對(duì)學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)是大學(xué)英語教學(xué)的一個(gè)重要部分,應(yīng)當(dāng)引起足夠的重視。

      2013年12月,全國大學(xué)英語四、六級(jí)委員會(huì)已經(jīng)對(duì)試卷中的翻譯部分做出了重大的調(diào)整。由五個(gè)單句翻譯改為整段翻譯,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等,分值也由原來的5%提高到15%。新題型對(duì)學(xué)生的翻譯能力提出了更高要求,需要學(xué)生對(duì)中國傳統(tǒng)文化元素有準(zhǔn)確的理解,并且具備一定的中西文化比較意識(shí),能夠同時(shí)在兩種文化和兩種語言之間轉(zhuǎn)換。

      二、 課程現(xiàn)狀

      (一) 教材

      盡管大學(xué)英語有多部全國性的統(tǒng)一教材,但眾多高校現(xiàn)行使用的教材中幾乎沒有對(duì)翻譯基礎(chǔ)理論和方法進(jìn)行系統(tǒng)的介紹,課后練習(xí)部分與翻譯相關(guān)內(nèi)容很少且也多是課文重點(diǎn)、難點(diǎn)句子的重現(xiàn)。這只能算是單詞、短語、語法、句型的綜合練習(xí),而不是真正意義上的翻譯。同時(shí),大學(xué)英語教材側(cè)重介紹西方文化、歷史、地理、文學(xué)等內(nèi)容,對(duì)于中國元素甚少提及。

      (二) 學(xué)生

      進(jìn)入大學(xué)的學(xué)習(xí)階段,學(xué)生們已具有了一定的英語基礎(chǔ),但是其翻譯水平差距很大,有的學(xué)生沒有辦法完成簡單句子的翻譯,而有的學(xué)生對(duì)于段落甚至篇章的翻譯都能很好的駕馭。另外對(duì)于翻譯課堂,有些學(xué)生興趣很大,對(duì)所學(xué)知識(shí)能夠融會(huì)貫通,行云流水。而有些學(xué)生則只重視專業(yè)課程的學(xué)習(xí),對(duì)英語翻譯興趣缺乏。

      (三) 課程設(shè)置

      一般高校都沒有針對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生開設(shè)專門教授英語翻譯的理論和實(shí)踐課程,即使部分學(xué)校設(shè)置了相關(guān)的課程,也多是公共選修課,由于選修人數(shù)眾多,往往一個(gè)班的修課人數(shù)高達(dá)數(shù)百,導(dǎo)致教師授課只能點(diǎn)到為止,翻譯實(shí)踐活動(dòng)無法展開,師生缺乏互動(dòng)。翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)領(lǐng)域的邊緣化使得其處境日益艱難。

      (四) 教學(xué)模式及方法

      目前許多學(xué)校在開展翻譯教學(xué)活動(dòng)時(shí)仍然拘泥于傳統(tǒng)的教學(xué)模式,該模式以教師為中心,在課堂中教師單向地傳授語言知識(shí)、糾正語法錯(cuò)誤。學(xué)生常被要求“把下列句子譯成英文”,教學(xué)過程中師生之間的互動(dòng)相當(dāng)有限,生生之間也缺少必要的合作與交流。這樣,翻譯課似乎就成了外語課。事實(shí)上,翻譯教學(xué)不等同于外語教學(xué),而應(yīng)成為外語教學(xué)的輔助。

      三、 挑戰(zhàn)與策略

      (一) 借助網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),夯實(shí)翻譯基礎(chǔ)

      大學(xué)英語翻譯教學(xué)注重實(shí)踐與應(yīng)用,除了必要的翻譯理論,學(xué)生對(duì)于相應(yīng)的翻譯技巧的掌握和熟練運(yùn)用也至關(guān)重要。根據(jù)現(xiàn)有課時(shí)情況,可以采用課上精講答疑+課外自學(xué)操練的方式?;谟?jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)方式具有模擬現(xiàn)實(shí)的語言環(huán)境、開辟多種形式的教學(xué)途徑等特點(diǎn),學(xué)生可以擺脫時(shí)間和空間的束縛,根據(jù)自己的英語程度和學(xué)習(xí)目標(biāo)自主獲取教師提供的教學(xué)視頻和其他學(xué)習(xí)資源,自主學(xué)習(xí)完成后把體會(huì)、感悟及完成的作業(yè)練習(xí)與同學(xué)及老師進(jìn)行探討交流,從而完成知識(shí)的內(nèi)化。教師可以在線解答問題,實(shí)時(shí)掌握學(xué)生網(wǎng)上學(xué)習(xí)進(jìn)程及學(xué)習(xí)成果,及時(shí)了解學(xué)生的自主學(xué)習(xí)情況。網(wǎng)絡(luò)下的翻譯自主學(xué)習(xí)符合翻譯的實(shí)質(zhì),在很大程度上彌補(bǔ)了傳統(tǒng)翻譯課堂的不足。

      為實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代化技術(shù)輔助翻譯教學(xué),田艷(2002)建議從以下五個(gè)方面做起:①研制翻譯基礎(chǔ)知識(shí)與基本技巧教學(xué)軟件,供教師在課堂上使用,或在網(wǎng)上共享;②建立文學(xué)、非文學(xué)兼收的名家論文語料庫,作為教學(xué)和學(xué)習(xí)資源;③研制翻譯教學(xué)和學(xué)習(xí)軟件;④研制翻譯學(xué)習(xí)者個(gè)人語料庫;⑤建立翻譯教學(xué)及培訓(xùn)網(wǎng)站,開設(shè)“學(xué)生/ 同行切磋室”“專家指導(dǎo)站”“機(jī)器翻譯軟件/工具庫”等。

      (二) 改善教學(xué)方式,培養(yǎng)發(fā)散思維

      發(fā)散性思維是一種重要的創(chuàng)新思維方式,它是一種從不同的方向、途徑和角度去設(shè)想,探求多種答案,最終使問題獲得圓滿解決的思維方法。培養(yǎng)發(fā)散性思維是造就創(chuàng)新型人才的重要途徑,既滿足學(xué)生對(duì)知識(shí)的強(qiáng)烈探求欲,又能拓寬思維空間,培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考和解決問題的能力。傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式過分強(qiáng)調(diào)語言的輸入,大部分時(shí)間是教師講解,學(xué)生被動(dòng)接受,基本流程是“學(xué)生課前預(yù)習(xí)—教師課堂講解—學(xué)生完成課后作業(yè)—教師公布答案”,這樣的教學(xué)很明顯不利于學(xué)生翻譯水平的提高。

      根據(jù)建構(gòu)主義觀點(diǎn),知識(shí)來源于周圍環(huán)境的交互作用,必須通過學(xué)生的主動(dòng)建構(gòu)才能獲得。課堂教學(xué)應(yīng)更加重視師生互動(dòng)及生生互動(dòng)之間的協(xié)作,給予學(xué)生自主探索的時(shí)間與機(jī)會(huì)。在教學(xué)設(shè)計(jì)中突出學(xué)生參與在教學(xué)環(huán)節(jié)中的比例,加強(qiáng)課堂討論,把課堂變成翻譯工作坊,“為學(xué)生提供大量高強(qiáng)度翻譯訓(xùn)練的平臺(tái),讓學(xué)生通過 ‘在翻譯中學(xué)習(xí)翻譯,‘在合作中學(xué)習(xí)翻譯,‘在討論中學(xué)習(xí)翻譯的方式,不斷提高翻譯能力,并通過課內(nèi)外的交互學(xué)習(xí)環(huán)境,去感悟,領(lǐng)會(huì)和把握翻譯的真諦……”(李明,仲偉合,2010)。鼓勵(lì)學(xué)生獨(dú)立思考,大膽質(zhì)疑,標(biāo)新立異,只有懷疑和探索,才有發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)新。

      (三) 重視文化對(duì)比,實(shí)現(xiàn)跨文化交際

      語言是文化的載體,不同的文化背景使得英漢兩種語言各具特色。翻譯不僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化之間的轉(zhuǎn)換。只有對(duì)源語和譯語所代表的文化做全面、透徹的理解,認(rèn)識(shí)到兩種語言間的文化差異,才能真正達(dá)到翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。美國的翻譯理論家尤金·奈達(dá)指出:“翻譯是兩種文化之間的交流。對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因?yàn)樵~語只有在其作用的文化背景中才有意義?!保∟ida,1993)與英語專業(yè)的學(xué)生不同,大學(xué)英語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中很少或根本沒有經(jīng)歷系統(tǒng)的翻譯學(xué)習(xí),更缺乏對(duì)翻譯過程中一些常識(shí)性問題的基本了解。而翻譯所涉及的語言通常是跨文化的,有一定的內(nèi)在規(guī)律性。

      在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,要始終關(guān)注中西方文化差異,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)和文化修養(yǎng),致力于提高學(xué)生的跨文化交際能力。要做好與中國文化、政治、歷史、地理、經(jīng)濟(jì)等相關(guān)的翻譯,就必須要求學(xué)生熟悉本國文化,同時(shí)能夠按英語思維將其轉(zhuǎn)換。因此教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生去對(duì)比并發(fā)現(xiàn)中國文化與西方文化之間的異同,加深理解,培養(yǎng)文化敏感性。另外,在教學(xué)中,應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生客觀地評(píng)價(jià)中西文化,既不能夜郎自大,隨意貶低外來文化,也不能妄自菲薄,盲目崇拜西方文化,培養(yǎng)文化平等意識(shí)。把“我與他”的主客體思維轉(zhuǎn)換為“我與你”的主體間思維,形成文化的互惠。此外,引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)漢英兩種語言在特定語境中相對(duì)固定的語篇形式、句法和美學(xué)修辭習(xí)慣,在譯文中做適當(dāng)?shù)卣{(diào)整。

      四、 結(jié)論

      大學(xué)英語四、六級(jí)考試是我國規(guī)模最大的語言測試活動(dòng)之一,發(fā)揮著考試指揮棒和風(fēng)向標(biāo)的作用,對(duì)大學(xué)英語的課程設(shè)置及教學(xué)重點(diǎn)影響極大。這次考試的題型調(diào)整體現(xiàn)了對(duì)學(xué)習(xí)者翻譯能力的重視,并重新定義了翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的位置。而翻譯能力的提高不是一蹴而就的,在教學(xué)過程中,合理設(shè)置課程,采取正確教學(xué)方法,適當(dāng)給學(xué)生補(bǔ)充一些翻譯理論及基本技巧,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性,相信學(xué)生的翻譯能力和水平都會(huì)得到實(shí)質(zhì)性的提高。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Nida. E. A. Language, Culture and Translation[M]. Shanghai: Foreign Language Education Press,1993.

      [2]陳小位.翻譯教學(xué)中的軟肋及改進(jìn)方向——本科生語用翻譯實(shí)踐的案例分析[J].上海翻譯,2007,(1).

      [3]李明,仲偉合.翻譯工作坊教學(xué)探微[J].中國翻譯,2010(4).

      [4]田艷.現(xiàn)代信息技術(shù)與翻譯教學(xué)及培訓(xùn)[J].中國科技翻譯,2003,(8).

      [5]王樹槐.關(guān)于本科翻譯教學(xué)的思考[J].中國翻譯,2001,(1).

      作者簡介:

      盛囡囡,講師,浙江省寧波市,浙江萬里學(xué)院。

      猜你喜歡
      英語四挑戰(zhàn)對(duì)策
      2022年12月大學(xué)英語四、六級(jí)作文試題評(píng)析(三)
      英語世界(2023年11期)2023-11-17 09:25:10
      2022年12月大學(xué)英語四、六級(jí)作文試題評(píng)析(二)
      英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:30
      2022年6月大學(xué)英語四、六級(jí)作文試題評(píng)析(二)
      英語世界(2023年6期)2023-06-30 06:29:56
      2021年6月大學(xué)英語四、六級(jí)作文試題評(píng)析(三)
      英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:12:04
      診錯(cuò)因 知對(duì)策
      對(duì)策
      面對(duì)新高考的選擇、困惑及對(duì)策
      防治“老慢支”有對(duì)策
      嘰咕樂挑戰(zhàn)
      嘰咕樂挑戰(zhàn)
      西丰县| 峨眉山市| 黄冈市| 安溪县| 长宁区| 海淀区| 清原| 潜江市| 棋牌| 东海县| 安乡县| 峡江县| 定日县| 汝阳县| 平陆县| 南华县| 常山县| 改则县| 牡丹江市| 丰台区| 卢湾区| 繁昌县| 和硕县| 淮北市| 仁化县| 桃园县| 滦平县| 南皮县| 台安县| 新乡市| 阳江市| 余庆县| 防城港市| 琼中| 松桃| 平罗县| 噶尔县| 广丰县| 思南县| 巴林右旗| 防城港市|