楊宇晴
摘要:在全球化的信息社會中,人文科學(xué)研究者和文化產(chǎn)業(yè)實踐者應(yīng)當(dāng)積極調(diào)整自身的知識和能力結(jié)構(gòu),抓住“中國夢”走向世界的大好機遇,充分挖掘傳統(tǒng)文本中的經(jīng)典元素進行創(chuàng)造性改編,通過各種跨媒介平臺生產(chǎn)優(yōu)質(zhì)的綜合性媒體藝術(shù)產(chǎn)品,并積極探索國際市場運作方式進行整合營銷,更好地實現(xiàn)中國古代文學(xué)與傳統(tǒng)文化的全球傳播與世界性發(fā)展。
關(guān)鍵詞:信息社會; 媒體融合; 中國古代文學(xué); 新媒體文藝; 跨媒介傳播
一、戲曲媒介傳播
這屬于最原始、最傳統(tǒng)的媒介傳播方式,卻仍然有創(chuàng)新的巨大可能。京戲街舞劇《融》涵納了太極、醉拳、埃及手和街舞,昆曲肢體劇《陀螺》則融匯了昆曲、肢體劇、現(xiàn)代舞等元素,后者更以戲曲、雜技、舞蹈和打擊樂的有機融合,運用寓言的方式表達社會人的無奈、身份認同的惶惑、坐困愁城的抑郁以及心靈深處的掙扎,頗可印證德國耶拿大學(xué)理論哲學(xué)家沃爾夫?qū)ろf爾施( Wolfgang Welsch) 所云: “全球化帶來的最迫切的問題就是身份認同的問題———人的身份認同以及文化的身份認同”,因而具有強烈的現(xiàn)代性喻指。張藝謀執(zhí)導(dǎo)的取材于《左傳》中“鄭伯克段于鄢”故事的京劇作品《天下歸心》,其所采用的多媒體手段雖僅點睛般寥寥幾筆,極盡簡約卻充滿想象智慧。比如借助各型舞臺技術(shù)團隊用多媒體皮影呈現(xiàn)鄭莊公平叛的戰(zhàn)爭場面。此后音樂聲響起,演員們的身影疊加在皮影之上,最終破紙而出,幾位主要人物也正式登上舞臺,大大拓展了花臉、老旦等行當(dāng)?shù)奈枧_表演空間。即便是傳統(tǒng)戲曲的創(chuàng)作,在信息化語境下也必須充分利用媒介化傳播( mediated communication) 來盡量填平知識鴻溝( knowl-edge gap) 。
二、音樂媒介傳播
中國古典詩詞博大精深,但能有曲譜流傳的非常稀少,所以根據(jù)古文獻中的詩詞曲新編古樂和新創(chuàng)古風(fēng)歌曲,也是傳承和傳播古代文學(xué)的重要途徑。比如鄧麗君《但愿人長久》取詞于蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時有》,郭文景《愁空山》淵源于李白長詩《蜀道難》,姜育恒《梅花三弄》化用裴休《宛陵錄·上堂開示頌》和元好問《摸魚兒·雁邱詞》,還有徐小鳳《別亦難》、伊能靜《念奴嬌》、霍尊《卷珠簾》、毛寧《濤聲依舊》、鄧麗君《人面桃花》、梅艷芳《床前明月光》、黃安《新鴛鴦蝴蝶夢》,以及中央民族樂團敦煌曲譜《水鼓子》、上海民族樂團敦煌曲譜《急曲子》、河南博物院華夏古樂藝術(shù)團《詩經(jīng)》、香港歌劇社合唱團《聲聲慢》等。趙麟為馬友友創(chuàng)作的協(xié)奏曲《度》,表現(xiàn)的是《大唐西域記》的故事,三個樂章名為“相”、“喜”、“悟”,以表現(xiàn)玄奘西行取經(jīng)不同階段的心境。作品力圖用最純粹的音樂來表達復(fù)雜的思想,旋律和風(fēng)格趨向傳統(tǒng),配器與和聲則運用不少新穎的手法,馬友友的大提琴呈示出人性的精神和追求,吳彤的笙則注重表現(xiàn)佛法的玄妙,這種東西文化對話的構(gòu)想,較好地呼應(yīng)了整部作品的主題。
三、影視媒介傳播
大銀幕電影是古代文學(xué)傳播最重要的媒介之一,四大名著都有多部同題影視作品甚至戲說、搞笑的翻拍版。然而,近年來的大多數(shù)相關(guān)題材影視,基本上都是從純粹商業(yè)、娛樂甚至媚俗角度出發(fā),往往不太尊重文化傳統(tǒng)和藝術(shù)真實,甚至折騰出許多俗不可耐乃至亂不堪言的輕薄之作。近兩年的作品中,王競導(dǎo)演的《大明劫》放棄了戲說式的編排手段,充分利用各種古物和文獻,關(guān)注歷史細節(jié)的逼真精致,只在確有必要的地方用 CG 技術(shù)進行加工和渲染,沒有刻意追求唯美、炫目卻違背歷史規(guī)律的視覺奇觀,而是在風(fēng)格上努力傳達明朝末年凝滯沉重的氣息,以凸顯一種年代感和末世情懷。濃重的霧氣、陰郁的天空等營造出的冰冷色調(diào),烘托起令人窒息的詭譎神秘的氛圍。片中的服裝、家具,乃至火器、鎧甲以及西北獨特的人文地理環(huán)境,造成一種具有震撼性歷史美學(xué)特征的藝術(shù)張力,人性的掙扎與人心的博弈使得歷史面相得以最大限度的呈示。而改編自《西游記》第九至十一回的《唐皇游地府》,則以極簡主義手法與黑白影像風(fēng)格,巧妙地運用了連環(huán)畫和字幕,將現(xiàn)實的中國故事置于歷史語境下,批判性與幽默感兼而有之。
四、全景媒介傳播
在“三網(wǎng)融合”與“三屏合一”為表征的信息社會中,文化傳播越來越依賴智慧城市尤其智慧型信息設(shè)施建設(shè)。而以智能手機、平板電腦等為代表的移動屏性媒介,更使信息流源源不斷地匯聚到我們眼前,如何吸引資訊爆炸年代的受眾,是當(dāng)下文藝作品生產(chǎn)的最大困惑。中國古代文學(xué)經(jīng)過歷史演變,已經(jīng)非常飽滿豐富且自成一體,很難再做加法去增益它的魅力,不妨將其中的經(jīng)典元素抽取一點出來,然后與其他藝術(shù)形式相融合,這往往會產(chǎn)生意想不到的效果。我們也可以從全新的視角來厘清古代文學(xué)作品里“中國夢”內(nèi)涵的流轉(zhuǎn)與變遷,選擇契合時代潮流的歷史故事進行改編,避免對外傳播中的文化隔斷,即文化斷層及其所致的傳統(tǒng)湮沒。恰如美國傳媒學(xué)者詹姆斯·凱瑞( James W.Carey) 所云,“傳播確切地說是一種互動,它不僅是再現(xiàn)或描述,事實上也是對世界的塑形與建構(gòu)”。在此基礎(chǔ)上,再嘗試借助多媒體融合的全息技術(shù)進行文化創(chuàng)新實踐,重估我們面對世界藝術(shù)的無限可能性。
結(jié)語
在這個媒介和信息科技風(fēng)生水起的全球化世界,傳統(tǒng)文化的傳承與傳播也面臨著重要的機遇和巨大的挑戰(zhàn)。雖然媒介本身并沒有力量來啟動有益的變化,但是技術(shù)會在一定程度上有助于社會變化進行迅捷而廣泛的傳播。我們設(shè)想的中國古代文學(xué)跨媒介傳播的基本路徑是,首先匯攏和聚集散落于民間的大量傳統(tǒng)智慧和美德故事,接下來通過大數(shù)據(jù)分析對各種故事元素進行拆解重組,最后依據(jù)“創(chuàng)意驅(qū)動”原則來制作具有國際競爭力的新媒體文藝產(chǎn)品,減少在古代文學(xué)傳播過程中可能遭受到的阻力,實現(xiàn)在全球文化產(chǎn)業(yè)鏈中的利潤最優(yōu)化、影響最大化。
參考文獻:
[1]( 美) 保羅·伍德. 藝術(shù)的商品化[J]. 文藝理論,2007( 9) : 79 -91
[2] Stuart Hall. The Local and the Global: Culture,Globalization and Ethnicity[C]. Minneapolis: University of Minnesota Press,1997: 27
[3]高宣揚. 流行文化社會學(xué)[M]. 北京: 中國人民大學(xué)出版社,2010: 155 -157,161