孫 莉
(長春工業(yè)大學 外國語學院, 長春 130012)
歷經(jīng)了30多年的探索與發(fā)展, 地方工科院校中外合作辦學項目在國家政策的大力扶持與支持下已經(jīng)逐步走上了規(guī)范化、科學化、制度化和法治化的健康發(fā)展道路,在培養(yǎng)我國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)所需的高素質(zhì)高質(zhì)量的新型國際化人才,促進我國高等教育邁向國際化,廣泛傳播中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化等方面發(fā)揮了極其顯著的作用。但是,就目前而言, 地方工科院校中外合作辦學項目在引進外來優(yōu)質(zhì)的高等教育資源上還比較薄弱。同時,對中外合作辦學項目班學生的跨文化交際能力培養(yǎng)的重視程度也還不夠,尚缺乏系統(tǒng)的、有效的、適合中國國情的跨文化培訓方案及具體措施。因此,在培養(yǎng)和促進中外合作辦學項目班學生的個性發(fā)展和健康成長方面還存在著很大的提升空間。
《大學英語教學大綱》明確指出:“大學英語教學應(yīng)有助于學生開闊視野,擴大知識面,加深對世界的了解,借鑒和吸收外國文化精華,提高文化素養(yǎng)。文化和語言有著密切的聯(lián)系,一定的文化背景知識有助于促進語言應(yīng)用能力的提高?!闭Z言就是一面鏡子,能夠反映出特定的文化背景,而且,語言也具有很深的文化內(nèi)涵。假如將語文看作是一棵樹木,那么與之相對應(yīng)的文化就是樹木所生存的森林。如果我們在學習的過程中只注重語言語法的學習而不去了解相關(guān)的文化背景,那就等同于我們只看見了樹木而看不見森林一樣,這樣,無法真正地理解所學的語言,也無法體會出語言中深層次的東西。曾經(jīng)有一位美國的語言學學者說過這樣一句話:“僅僅學會了一門語言,不能代表你可以和使用這種語言的人們進行交際活動。”這就給我國的外語教學尤其是大學英語教學,提出了一個亟待重視和解決的問題——在學習語言的同時,要把了解和掌握英美文化貫穿始終。
在傳統(tǒng)的英語課堂教學當中,盡管同學們已經(jīng)完全遵循《大學英語教學大綱》的要求,對所學知識能夠達到會聽、會說、會讀、會寫、會譯,但是,仍然不能完全避免學生們在實際應(yīng)用英語的時候犯錯誤。因此,這就要求學生們在學習英語這門語言的過程中,不僅要學習英語的語言,同時還應(yīng)該了解說英語國家的社會與文化背景,進而培養(yǎng)和提升學生們的跨文化交際能力。
眾所周知,隨著我國社會主義經(jīng)濟建設(shè)的迅猛發(fā)展和改革開放進程的不斷深入,社會主義現(xiàn)代化建設(shè)對那些具有扎實的專業(yè)知識,同時能夠直接與外國專家、投資者進行實際交際的大學畢業(yè)生的需求也越來越大了。尤其在中國加入世貿(mào)組織之后,國家建設(shè)對這種既有牢固的專業(yè)知識又具備跨文化交際能力的人才需求量猛增。然而,當前,盡管有不少大學生通過了全國英語四、六級考試,但是,在實際的對外交流中做不到使用地道的英語進行合理地交際, 往往會犯一些“文化錯誤”。因此,這就要求在大學英語課堂教學中,教師不僅要向?qū)W生講授語音、語法、詞匯、句型、句式等語言點,更要讓學生有意識地了解和學習兩種不同文化之間的不同,這樣會加強學生對于不同文化交流的敏感性,能夠增加學生們的跨文化交際能力。
縱觀外語教學史,對于文化教學的比重甚低。人們習慣性地把絕大部分的精力都傾注在了語言的外在形式上,他們認為,只要掌握了這一形式,就可以在日常交際中暢通無阻。其實則不然。
研究發(fā)現(xiàn),學生在日常交際過程中,出現(xiàn)這樣或那樣的問題,原因主要有以下3點:
(1)受結(jié)構(gòu)主義語言學和心理語言學的影響,將語言與文化完全分開。19世紀中期,人們?yōu)榱搜芯孔诮?、文學等而開始學習語言。因此,他們更著重于語言的外在形式和書面語言。到了20世紀50年代,語言教學中的許多科學依據(jù)被人們從結(jié)構(gòu)主義語言學中總結(jié)出來,從而使語言教學被語言形式長期壟斷著,使語言教學變成了一種單純的技能培養(yǎng),而完全脫離了人文語言環(huán)境。英語課本里充滿了各種句型練習,而且一些對于外國來說比較禁忌的私人問題也在各種情景對話中大量出現(xiàn),例如:“How old are you?” “Are you married?”“how much salary can you get?”等等。
(2)語言教學工作者根本沒有意識到,不同的文化孕育的不同的語言,語言和文化之間是相輔相成的。在教學過程中還出現(xiàn)過這樣一種情況,將大量的外國語境生硬地變成本國的語境,其目的只是為了讓學生更容易體會事情發(fā)生的環(huán)境,為了防止本國文化受到外國文化的沖擊,從而更多地強調(diào)本國的文化標準和價值系統(tǒng)。
(3)誤認為學生在畢業(yè)后就可以在實際的跨文化交際中學習到相關(guān)的文化知識,因此,有限的課堂時間便完全用在語法和句式的操練上。其實,在實際的交際中,學生會非常自然地將漢語的使用習慣帶入到跨文化語境中,結(jié)果可想而知,學生會在實際的交際中受到挫折,甚至還會引起更多的誤解。
(1)科學地安排課程體系。如在大學英語低年級基礎(chǔ)階段的教學中穿插一些文化知識的相關(guān)課程,如 “跨文化交際學”“英美概況”等等。這樣,不僅會增強學生對文化差異的敏感度,同時也會提升學生的文化素養(yǎng)。而到了大學英語高年級提高階段,可開設(shè)一些實用性比較強的、有專門用途的英語相關(guān)課程,如“電子商務(wù)英語”“廣告英語”等等。這樣就真正體現(xiàn)了“學以致用”的教學原則。所以說,對英美文化的了解和掌握應(yīng)貫穿于大學英語教學的各個階段。
(2)充分利用多媒體進行教學以提升學生的跨文化交際能力。使用英文原版電影進行跨文化教學是使學生了解和掌握英美文化的一個非常有效的途徑。教師也可以利用各種直觀手段來組織學生進行情景模擬訓練,引導學生不僅要將自己置身于英語這門語言之中,而且也要置身于英美文化當中。不斷地進行操練,爭取達到脫口而出的程度,這樣就實現(xiàn)了掌握特定英美文化的作用。
(3)利用閱讀教學,傳授文化知識。眾所周知,中國文化和西方文化之間的差異較大,這樣文化間的差異必然造成語言之間的巨大差異,無論在語法習慣、表達方式和表達形式上會有差異,在具體的遣詞造句過程中使用的詞匯、句式等等都會有很大的不同。這就要求教師在課堂教學中除了重視語言形式的正確性,更要向?qū)W生傳授語言的使用規(guī)則,使學生能夠在對外交際等場合中,得體地使用所學語言,盡可能少犯“文化錯誤”。與此同時,教師還要使學生逐步了解該語言民族的性格特點、文化特點、風俗習慣、價值觀、社會觀等,使學生更加全面地了解和掌握西方文化,并很快地融入其中。另外,教師還可以向?qū)W生推薦一些原版的英文書目,督促學生課后認真閱讀,引導學生在閱讀英美文學作品的同時留心積累有關(guān)文化背景,社會習俗、社會關(guān)系等方面的材料,開闊視野,提高文化素養(yǎng)。
(4)充分利用課內(nèi)外的討論,培養(yǎng)學生的跨文化敏感度。大學生來自祖國各地甚至世界各地,教師在課上可以組織學生對于南北差異、各民族間的文化差異、各國間的文化差異等主題進行主題性討論,調(diào)動學生對不同文化間差異的學習興趣,從而進一步培養(yǎng)學生對文化差異的敏感度。
教師在課堂教學中可以有目的的對學生的跨文化交際能力進行培養(yǎng),具體的實施方式較多。而對于大學英語教師來說,最主要的還是要結(jié)合實際外語教學的需求。筆者總結(jié)了自己在大學英語課堂教學中的實際應(yīng)用情況,歸納出如下5種具體的實施方法:
(1)詞匯與文化。眾所周知,詞匯和文化之間存在著千絲萬縷的聯(lián)系。人們在長期的使用詞匯的過程中使詞匯的意義或縮小或擴大。同時,在使用過程中人們發(fā)現(xiàn),有些詞匯由于經(jīng)常使用在某些特定的場合中便使這類詞匯逐漸產(chǎn)生了一些聯(lián)想的含義。而我們在普通詞典中是很難查到這些聯(lián)想含義的。這就要求我們要有大量的閱讀做支撐來掌握某些詞匯的特殊含義。因此,在教師的課堂教學中,對于詞匯的文化內(nèi)涵講解就變得尤為重要。
例如, 熊(bear)在中國人和西方人頭腦中產(chǎn)生的聯(lián)想意義就是大相徑庭的。在中國,熊代表“笨,蠢,沒有能耐”等,如果形容一個人很“熊”,那么就具有“窩囊廢”“一事無成”等這類的貶義色彩。而在英美,如果用bear一詞來形容一個人,便是指懷有特殊技能的一類人,eg. She is a bear at business.”(她是個商業(yè)天才)。
(2)人名、地名與文化。Waterloo(滑鐵盧)原是比利時的一個默默無聞的城市。拿破侖·波拿巴于1815年兵敗滑鐵盧。拿破侖軍隊受到了重創(chuàng),因此改寫了整個戰(zhàn)局。從此,人們都熟悉了Waterloo(滑鐵盧)這個城市,同時,to meet one’s waterloo就有了“遭遇決定性失敗”的特殊含義。
(3)文學典故與文化。文學典故具有寓意深刻、民族色彩濃重等特點。如果運用得當,就能起到畫龍點睛、深入淺出的作用。寥寥幾個字就能把其中的含義淋漓盡致地表達出來,給人們留下深刻的印象。在英美文化中有很多這類的成語典故,如Pandora’s box, The farmer and the snake, The fox and the grapes等等。
(4)文體對比與文化。在漢語和英語這兩種語言中,文體都分為兩種:正式和非正式。其中漢語更注重文字的表述,所使用的漢字在大小上和形狀上都比較統(tǒng)一,而且語法相對更規(guī)范。英語文體總體傾向于簡潔,與口語愈來愈接近。而由于西方社會是個法制極其健全的社會,因此,在英語中,法律語言則是最正式最嚴謹?shù)?。所以,在正式的與法律相關(guān)的文體中,詞匯和句式結(jié)構(gòu)都十分縝密,沒有一絲疏漏,句子也通常較長。
(5)講話順序與文化。在日常的面對面談話中不易發(fā)現(xiàn)中國人的講話順序和英美人有任何差異,但是,在某些特殊情境下,如在接打電話時,英美人常常會對中國人的接打電話的開頭語和結(jié)束語感到很不適應(yīng)。在接打電話時,中國人在開頭時往往不報自己的姓名或單位,在結(jié)束時往往不說再見(bye-bye)。
總而言之,想要學好英語就必須要熟悉英美文化。文化是通過語言表達出來的,只片面地掌握語言而不了解文化是沒有辦法真正掌握英語的。要想更加準確使用并正確地理解一門語言,就必須要深入地了解一個國家的文化背景,不僅包括這個國家的歷史,更多的可能是這個國家人們生活的方式、當?shù)氐牧曀椎鹊取τ谝幻谝荒昊騼赡旰缶鸵鰢顚W習的學生來說,了解所要去的國家的習俗是尤為重要的。這會為他們的國外生活和學習帶來莫大的幫助。綜上所述,對于中外合作辦學培養(yǎng)的學生,我們在教學的過程中不僅要講授書本知識,而且要傳授給他們學習的能力和交流的能力,這樣才能幫助他們實現(xiàn)去國外學習的目的。
參考文獻:
[1] 程斌, 程宜康.2000年以來我國中外合作辦學研究綜述[J].學術(shù)論壇, 2007(2):196-199.
[2] 王琴.高等教育中外合作辦學若干問題的思考[J].黑龍江高教研究, 2006(9):40-41.
[3] 陶林, 申俊龍.關(guān)于中外合作辦學近十年來的研究綜述[J].中醫(yī)教育,2006(4):5-10.
[4] 顧建新.跨國教育的發(fā)展現(xiàn)狀與政策建議[J].教育發(fā)展研究, 2007(13):24-33.
[5] 覃美瓊.中外合作辦學的前景與發(fā)展[J].科技創(chuàng)業(yè)月刊,2006(11):109-110.
[6] 韋巧燕.高校人才培養(yǎng)模式的探討[J].改革與戰(zhàn)略, 2007(11):159-160.
[7] 王軍.世界跨文化教育理論流派綜述[J].民族教育研究,1999(3):66-73.
[8] 魯衛(wèi)群.跨文化教育引論[D].武漢:華中師范大學, 2003:84-114.
[9] 魯子問.試論跨文化教育的實踐思路[J].教育理論與實踐, 2002(4):1-7.
[10] 孟凡臣.跨文化教育及其方法[J].北京理工大學學報(社會科學版), 2004(5):9-12.
[11] 鄧達, 易連云.跨文化視野下的高校德育變革[J].高等教育研究, 2006(1):94-98.