孫云梅
新聞是一種涵蓋范圍廣泛、實(shí)效性較強(qiáng)、傳播有價(jià)值信息的文體和體裁,自有新聞傳播以來,新聞在社會和生活中的應(yīng)用也越來越廣泛?;ヂ?lián)網(wǎng)時(shí)代,人們開始通過網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和渠道來獲取信息,而作為一種信息載體,新聞也在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代有了新的發(fā)展,也就是互聯(lián)網(wǎng)新聞英語文體。從理論架構(gòu)上來說,互聯(lián)網(wǎng)新聞英語文體是新聞英語文體的一種特殊形式,它的文體特征在張健所編著的《新聞英語文體與范文評析》(2016年7月上海外語教育出版社出版)中有較為全面的闡述。該書主要分為兩部分:第一部分是從理論的角度來闡述新聞英語文體在標(biāo)題、基本結(jié)構(gòu)、報(bào)道形式、導(dǎo)語作用種類等的概念性講解,在新聞特寫寫作、新聞評論寫作、新聞常用語法詞匯、廣播新聞英語和報(bào)刊新聞英語的差異性,以及漢語新聞英語的研究方面進(jìn)行了專題性的講解和論述;第二部分是從實(shí)踐和應(yīng)用的角度提供典型范文來進(jìn)行評析,涉及的領(lǐng)域包括時(shí)事政治、國際外交、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、科教文化、能源交通、軍事體育、社會宗教、環(huán)境衛(wèi)生、影視媒體、法律道德等,更為全面地向讀者展示了新聞英語文體在不同領(lǐng)域中的應(yīng)用。
新聞英語有著顯著的實(shí)用性,因此在文體特征中會顯示出一定的規(guī)律性特征,比如對導(dǎo)語的寫法及其作用的應(yīng)用等。當(dāng)然,在不同的應(yīng)用領(lǐng)域,它的用詞、結(jié)構(gòu)也會呈現(xiàn)出很大的不同。那么,在互聯(lián)網(wǎng)的傳播語境中,互聯(lián)網(wǎng)新聞英語的問題特征是否完全符合新聞英語的文體特征規(guī)律呢?為適應(yīng)實(shí)時(shí)化和高互動式的傳播平臺,互聯(lián)網(wǎng)新聞英語在文體特征上發(fā)生了哪些改變呢?筆者在閱讀了《新聞英語文體與范文評析》一書后,認(rèn)為當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代新聞英語的文體特征呈現(xiàn)以下三個(gè)方面的變化:
首先,在詞匯用語上的變化?;ヂ?lián)網(wǎng)時(shí)代新聞英語的基本文體特征是不變的,對標(biāo)題、導(dǎo)語的寫作要求基本雷同,但是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代因其信息的龐大基數(shù)和快節(jié)奏的信息共享,新聞英語的寫作在詞匯用語上表現(xiàn)出了強(qiáng)烈的時(shí)代性和網(wǎng)絡(luò)語言特征。新聞英語的語言性是隨著時(shí)代的變化而發(fā)生變化的,在互聯(lián)網(wǎng)中大量網(wǎng)絡(luò)用語的出現(xiàn)和應(yīng)用都會在新聞英語中得到充分體現(xiàn),尤其是新聞英語在傳播和創(chuàng)造新詞上的作用更加明顯,因此,在寫作英語新聞的時(shí)候,要善于從新聞英語的詞匯變化中找準(zhǔn)規(guī)律,比如借詞、縮略、尾綴派生、類比、復(fù)合等,以恰當(dāng)而適時(shí)地進(jìn)行詞匯的創(chuàng)新,來增加新聞英語的創(chuàng)意性,以新奇和鮮活的語言表達(dá)來吸引更多互聯(lián)網(wǎng)用戶的關(guān)注。
其次,在文章結(jié)構(gòu)上的變化。在互聯(lián)網(wǎng)平臺中,新聞英語文章不再有報(bào)紙雜志的空間局限,也不再有廣播新聞的時(shí)長局限,而擁有了更加自由化的時(shí)空選擇。互聯(lián)網(wǎng)信息時(shí)代的一篇互聯(lián)網(wǎng)英語新聞要想在龐大的信息網(wǎng)絡(luò)中被讀者快速捕捉,就必須在文章結(jié)構(gòu)上做到簡潔明了、有沖擊力和感染力,吸引讀者的關(guān)注,從而增加讀者在新聞英語頁面上停留的時(shí)間,讓新聞英語發(fā)揮它的傳播價(jià)值。一般而言,新聞英語寫作仍要以簡明扼要的標(biāo)題和導(dǎo)語寫作為核心要點(diǎn),并結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)傳播特點(diǎn)來進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)化、互動化的調(diào)整。
再次,在新聞風(fēng)格上的變化?;ヂ?lián)網(wǎng)時(shí)代信息快速流動,新聞英語的采編者不一定是新聞的唯一來源,獨(dú)家的新聞越來越少,在這樣的背景下,與眾不同的特色就成為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代新聞英語文體特征的新要求。顯而易見,互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的新聞英語正呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展趨勢,有的變得更加口語化和通俗化,有的更加理論化和專業(yè)化,有的更加娛樂化和戲謔化……互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的新聞英語就應(yīng)該根據(jù)不同媒介的特點(diǎn)和平臺的審美取向來進(jìn)行相應(yīng)的新聞風(fēng)格創(chuàng)新,從而形成獨(dú)樹一幟的新聞英語傳播特征。
總而言之,《新聞英語文體與范文評析》一書的
體例較為嚴(yán)謹(jǐn),對文體特征的理論性闡述清晰易懂、難度適中,適合廣大新聞英語文體學(xué)習(xí)者來閱讀?;ヂ?lián)網(wǎng)時(shí)代,新聞英語的文體特征雖然有變化,在不同的載體,包括報(bào)紙雜志、廣播電視、數(shù)字化媒體和網(wǎng)絡(luò)媒體,呈現(xiàn)出了不同的文體特征,并在詞匯用語、文章結(jié)構(gòu)、新聞風(fēng)格上發(fā)生了較大的改變,但是我們也不難發(fā)現(xiàn),互聯(lián)網(wǎng)新聞英語的文體特征仍大同小異,其在詞匯應(yīng)用、段落設(shè)置、功能性寫作上的文體要求基本相同。因此,我們要想提高互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代新聞英語文體的寫作能力,就應(yīng)該牢牢把握這些共同的特征,再對有所變化的細(xì)節(jié)進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整。只有這樣,我們的新聞英語文章才能夠更快地讓讀者接收到新聞寫作中的主要觀點(diǎn)和內(nèi)涵,從而更好地發(fā)揮它的新聞傳播價(jià)值。