侯志利
【摘要】以《中文核心期刊要目總覽》為數(shù)據(jù)源,對2000—2016年間刊發(fā)的新聞英語論文進行了關鍵詞詞頻統(tǒng)計,以期發(fā)現(xiàn)研究熱點。結果表明,國內關注的熱點依次為:新聞英語、翻譯、英語新聞、標題、語言特征、詞匯、報刊英語、文體、翻譯技巧、網(wǎng)絡、圖式理論、大學英語教學、詞匯特征、新聞文體、聽力理解、社論英語、翻譯策略?;?000年以來國內新聞英語研究中上升速度排名前10位的關鍵詞分析了新聞英語研究的發(fā)展趨勢,總結了國內新聞英語研究的特點,對未來研究提出了建議。
【關鍵詞】新聞英語;詞頻分析;關鍵詞分析;研究熱點
一、引言
在國家間交流日益頻繁的今天,新聞與傳播是我們了解世界的窗口,增長知識的渠道,也是學習外語、使用外語的重要途徑。開放的中國需要新聞和大眾傳播事業(yè)的支持,日益興旺的新聞與傳播教育呼喚著中外大眾傳播事業(yè)和新聞與傳播學界更加密切的交往。而要培養(yǎng)面向中國加速社會轉型的現(xiàn)在和未來、面向日益全球化的大學生,特別需要外語和專業(yè)知識與技能的有機結合。英語是當今世界上使用最廣泛的語言,所以我們的新聞工作者必須熟悉英語并且視之為一種工具。怎樣更好地使用這個工具為新聞外宣工作服務,以達到新聞英語報道的準確性,確實是一項十分重要的課題。因此有必要對國內研究狀況進行一次文獻調查,了解國內近年來的研究熱點和發(fā)展趨勢,為我國新聞英語研究提供參考,推動新聞英語教學質量的進一步提高。
隨著大數(shù)據(jù)時代的到來,新聞英語熱點研究趨勢有著不可估量的價值。關鍵詞是新聞英語熱點最有力的表現(xiàn)形式。鑒于大數(shù)據(jù)及相關技術的應用價值和戰(zhàn)略地位,利用大數(shù)據(jù)來對關鍵詞進行分析,對繼續(xù)深度挖掘新聞英語的研究價值點、促進大數(shù)據(jù)時代新聞英語的可持續(xù)發(fā)展有著十分重要的意義。關鍵詞是表達文獻主題概念的自然語言詞匯,總結學術研究領域較長時域內的大量學術研究成果的關鍵詞集合,以揭示研究成果的總體內容特征、研究內容之間的內在聯(lián)系、學術研究的發(fā)展脈絡與發(fā)展方向等。本文以《中文核心期刊要目總覽》為數(shù)據(jù)源,通過對2000年以來刊發(fā)的新聞英語論文進行關鍵詞詞頻統(tǒng)計,描述該領域的學術研究狀況,揭示研究熱點和發(fā)展趨勢。
二、研究設計
(一)數(shù)據(jù)來源
本研究選取的文獻均來自國內核心期刊(CSSCI來源期刊),登的文章基本能反映國內新聞英語研究現(xiàn)狀。通過系統(tǒng)檢索和閱讀,最終選定118篇有關新聞英語研究的文章。
(二)處理程序
首先,查詢并下載相關論文的題錄信息,將其保存在記事本中。然后,取關鍵詞。對于沒有明確列出關鍵詞的文章,參考王立非、江進林[1]的方法進行關鍵詞抽取,從文章標題中直接提取關鍵詞,主要是與主題相關、意義完整且沒有歧義的二詞或多詞詞組。利用Excel的排序篩選功能對相似關鍵詞進行規(guī)范化整理,將所有關鍵詞合并刪除重復項后得到118項詞條。最后,統(tǒng)計關鍵詞詞頻。檢索每個詞條在文章標題或關鍵詞內的頻次。關鍵詞能夠用來揭示或表達新聞英語文獻的核心內容,詞頻分析法正是利用這一特點,通過新聞英語核心論文文獻中出現(xiàn)的頻次高低來確定新聞英語領域的研究熱點和發(fā)展動向。詞頻分析屬于文獻計量方法,具有客觀、準確、系統(tǒng)、實用等特點,已被越來越廣泛地運用于各個學術研究領域。
三、結果與討論
(一)基本概況
從文獻發(fā)表時間來看,2006年以來關于新聞英語的研究文章數(shù)量開始迅速增長,都在10篇以上。由圖1可以看出2012年至2015年新聞英語的發(fā)表數(shù)量經(jīng)歷了數(shù)量相對趨緩的時期。2015年之后,新聞英語的研究數(shù)量又出現(xiàn)陡增的趨勢。這一現(xiàn)象跟中國國家實力的不斷增強、中國在國際社會中的地位不斷提高是密不可分的。眾所周知,媒體可以架起中國和世界之間交往的橋梁,而英語又是當今世界上使用最廣泛的語言。我國政府一直十分重視外宣工作,新聞與傳播教育日益興旺。從文獻來源的期刊來看,由于研究樣本是來源于國內核心期刊,文獻來源比較廣泛,文章比較分散,相對來說,其中部分期刊刊載的文章比較多,反映了這一部分期刊及作者對新聞英語這一研究領域的關注度比較高。目前國內關注新聞英語研究的期刊主要集中于新聞傳播領域的期刊,以《新聞愛好者》《新聞知識》《新聞戰(zhàn)線》三家期刊載文量最多,其中《新聞愛好者》以24篇位居榜首。因為新聞傳播學是一個關注于新聞傳播的研究領域,新聞傳播教育研究應用比較敏感,作為與新聞傳播、外宣工作緊密相關的新聞英語研究,也是新聞傳播學領域的期刊、學者的關注重點。
(二)研究熱點
文章的主要內容、核心思想可以用關鍵詞來高度概括。關鍵詞詞頻是指某個關鍵詞在樣本文獻中出現(xiàn)的次數(shù),某一關鍵詞在研究中的重要程度可以在一定程度上由該詞的詞頻反映出來。從2000年以來國內新聞英語研究領域處于前10位的關鍵詞可以看出,國內關注的熱點依次為:新聞英語、翻譯、英語新聞、標題、語言特征、詞匯、報刊英語、文體、翻譯技巧、網(wǎng)絡。由圖2可以看出,關鍵詞的詞頻與權重揭示了新聞英語的研究熱點。
1.新聞英語、英語新聞、報刊英語
新聞英語和英語新聞是密不可分的,只是研究者的研究側重點不同。報刊英語本身屬于新聞英語,也是新聞傳播學中外宣工作的重要組成部分。隨著改革開放的日益深化,我們在重視讓世界了解中國的同時,更注重讓中國了解世界。要想讓中國及時了解世界的發(fā)展趨勢、最新動態(tài)、重大成果、政經(jīng)時事,就必須接觸大量的外國新聞,尤其是英語新聞,因此,英語新聞越來越受到人們的重視。財經(jīng)報道的主要功能是傳遞信息,使用的新聞語言必須具體、精確和簡練,在寫作風格上既有新聞英語文體的典型特點,又有其獨特之處[2]。對英語報刊體育新聞進行研究,通過實際的語篇分析歸納出英語報刊體育新聞的語體特征,并以此擴展新聞英語的研究范圍[3]。從認知方面分析英語報刊標題在詞匯選擇和句法構造方面的特點,增強學習者對新聞英語寫作特點的認識、提高對英語報刊的理解能力,并為英語寫作教學提供認知理據(jù)[4]。英文報刊的標題是新聞英語的一個重要組成部分,起著濃縮主題、畫龍點睛的作用。正確全面地理解英文報刊標題,是有效進行英文報刊閱讀的難點和重點[5]?!耙粠б宦贰背h對新聞英語翻譯的研究提出了更多、更高的要求。新聞英語提供的語言服務并不僅僅局限于國家戰(zhàn)略,更重要的是,它可以推動中國與外部世界的良性互動,實現(xiàn)文化理解與互信。
2.翻譯、翻譯技巧
英語新聞業(yè)務主要指兩大方面:一是運用英語
這一工具,針對外國受眾,在對外媒體上從事采、寫、編、譯等新聞實務,讓世界了解中國,讓中國走向世界;二是將外報外刊上的英語新聞譯成中文,介紹給國內受眾,即通常所說的新聞翻譯或新聞編譯。在翻譯英語新聞隱喻時,一方面應該正確地處理原文隱喻的喻義,最大限度地傳遞源語的認知信息;另一方面又不要受限制于原文,對原文隱喻修辭進行恰當?shù)姆g,力求傳達原文的風格韻味[6]。翻譯作為一種社會文化活動,涉及兩種相異的語言文化,其過程必然會觸及各種隱形的權力關系。這種權力關系與翻譯所涉及的兩種語言社會的政治、經(jīng)濟、軍事、科技、文化的發(fā)展水平有關,與譯者本人的文化內涵、政治素養(yǎng)息息相關[7]。從標題、詞匯、句法、語篇、語義五個方面分析英語新聞報道的語言特點,詮釋如何通過語言手段達到新聞的三原則,以增強譯文的可讀性與新聞感[8]。
3.標題、語言特征、文體
新聞標題,是在新聞正文內容的前面,對新聞內容加以概括或評價的簡短文字,其字號大于正文,作用是劃分、組織、揭示、評價新聞內容、吸引讀者閱讀。新聞標題以報道事實為主,對事實的表述呈現(xiàn)一種動態(tài),形式具有多樣性。若要有效地讀懂新聞英語標題,不單純是背單詞就能解決的問題。首先要解決的是新聞英語標題最基本的規(guī)則、最常用的行文方式[9]。突出研討新聞英語的寫作格式和語法結構,以及英語新聞的要素、語態(tài)、時態(tài)和詞匯等方面的問題,通過研究英語新聞語言特色的必要性、英語新聞標題、導語與正文的語言特色、英語新聞中詞匯的主要特點,強調加強英語新聞語言特色研習的重要性和培養(yǎng)學生養(yǎng)成接觸英語新聞的良好習慣[10]。英文報紙中的消息報道的文體特點與其他媒介形式的各類報道體裁在文體特點上具有較普遍的共性,即它最能體現(xiàn)新聞英語的典型特點[11]。
4.網(wǎng)絡
隨著互聯(lián)網(wǎng)信息技術的革新,傳統(tǒng)媒體發(fā)生著一場翻天覆地的變革。在這種發(fā)展趨勢下,隨著現(xiàn)代科技的迅速發(fā)展、國家間的交流日益頻繁和全球一體化進程的加快,信息的傳遞在社會生活中占據(jù)越來越重要的地位,而網(wǎng)絡無疑是速度最快也是最便捷的獲取信息的工具。網(wǎng)絡英語新聞逐漸走進了人們的生活,并成為很多人了解世界的一個非常重要的途徑。網(wǎng)絡英語語言具有簡潔性、經(jīng)濟性與模糊性的特點,在新聞英語中運用可以有效提升新聞的貼近性和傳播的有效性。新聞媒體對網(wǎng)絡語言的應用,能夠滿足不同受眾群體的多層次需求[12]。網(wǎng)絡英語新聞是網(wǎng)絡英語和新聞英語相結合的產(chǎn)物,具有標題清晰簡潔、內容新穎、形式靈活多樣的特點。隨著網(wǎng)絡英語新聞的迅猛發(fā)展,一些新詞應運而生,打破了傳統(tǒng)英語語法的束縛與限制,為新聞英語的語言注入了新的活力。
(三)發(fā)展趨勢
鑒于新聞英語研究數(shù)量在2000—2016年呈現(xiàn)了迅速上揚的趨勢,我們通過統(tǒng)計該階段上升速度排名前15位的關鍵詞分析新聞英語領域未來的發(fā)展趨勢。結果發(fā)現(xiàn),除上文已討論的熱點外,近三年出現(xiàn)的新領域主要有語篇分析和大學英語教學。從以詞為中心的語義研究擴展到句子意義的研究和話語意義、語篇意義的研究,這是現(xiàn)代語義學最顯著的特點。把新聞英語與大學英語教學結合起來是ESP(專門用途英語)發(fā)展的必然趨勢。隨著我國經(jīng)濟實力的增強,在諸多重大國際事務上越來越迫切需要發(fā)出中國的聲音,崛起的中國需要世界了解我們,同時我們也需要了解世界。而要實現(xiàn)這些目標,最直接、最便捷、最有效的途徑就是通過媒體來架起中國和世界之間溝通的橋梁。因此,對于新聞傳播專業(yè)人才的要求,不僅需要其具備新聞專業(yè)的知識與能力,同時還要熟練掌握和運用外語,成為在國際傳播舞臺上準確代表中國形象,發(fā)出中國聲音的復合型人才。ESP課程從學習者的學習目標或動機入手,是大學英語教學的延續(xù)和擴展,強調從專業(yè)的需求出發(fā),進一步培養(yǎng)學生的語言運用能力。新聞英語作為ESP的一個重要分支,為外宣報道服務。因此,從事外宣的新聞工作者,唯有不斷提高自己的政治素質和業(yè)務素質,把外語和專業(yè)知識與技能有機結合起來,深入、全面地了解中國的國情和大政方針,方能嫻熟地駕馭外宣藝術,讓世界上更多的人了解中國的態(tài)度和主張,以期能夠擴大中國的影響,提高中國的國際地位。
四、結語
本文通過對2000—2016年刊發(fā)的新聞英語論文進行關鍵詞詞頻統(tǒng)計,分析了國內新聞英語研究的基本概況、研究熱點及發(fā)展趨勢。創(chuàng)新性地運用大數(shù)據(jù)豐富了新聞英語研究的內容與形式,但是大數(shù)據(jù)實證研究也存在局限。期望本文的研究能有效把握國內新聞英語研究現(xiàn)狀、發(fā)現(xiàn)研究中的趨勢,為我國新聞英語的論文選題、科研立項和學科規(guī)劃提供決策和參考信息。
參考文獻:
[1]王立非,江進林.“十一五”期間國家社科基金外國語言學立項熱點及分布分析[J].外語教學與研究,2011(9).
[2]張健.英語報刊財經(jīng)報道的語言特點[J].上海外國語大學學報,2003(2).
[3]鞠玉梅.英語報刊體育新聞語體量化研究[J].外語研究,2004(2).
[4]黃妮婭.英語報刊標題的認知特點及教學啟示[J].職業(yè)時空,2007(22).
[5]任季萍.英文報刊標題的修辭特色[J].編輯之友,2012(3).
[6]葉立剛.新聞英語隱喻的翻譯[J].新聞愛好者,2010(18).
[7]郭英珍.生態(tài)翻譯學視閾下的新聞英語漢譯[J].中國科技翻譯,2011(4).
[8]于杰.從9·11報道談英語報刊新聞的語言特點及其翻譯策略[J].山東外語教學,2008(1).
[9]武傳珍.如何解讀新聞英語標題[J].新聞實踐,2007(6).
[10]海霞.淺析英語新聞的語言特色[J].新疆大學學報(哲學社會科學版)2003(1).
[11]張健.國際傳播視閾下的外宣翻譯特點探析[J].西南政法大學學報,2016(12).
[12]劉渭鋒.英語新聞的網(wǎng)媒語言分析[J].新聞戰(zhàn)線,2016(2).