◎林 勤
(四川外國語大學重慶南方翻譯學院西方語學院 重慶 401120)
中國與中亞地區(qū)的交流歷史源遠流長,張騫出使西域為當時的漢朝和中亞商貿交流做出了史無前例的巨大貢獻。如今中國政府提出“一帶一路”構想使中國與中亞地區(qū)的合作進入了新的發(fā)展階段,也標志著中國與中亞各國關系從此進入新的時代。
漢語是中國的官方語言和對外交往的主要語言。當今全世界掀起了“漢語熱”潮流。中國政府也一直致力于對外漢語教學與漢語國際推廣。然而促使一種語言被廣泛接受的重要因素在于其體現的社會、經濟、文化價值符合被推廣地區(qū)的語言使用需求。所以我們在推廣漢語時,首先應該了解被推廣國家的語言規(guī)劃,只有制定適合多語言格局并與其語言規(guī)劃相一致的推廣策略,才能真正使?jié)h語國際推廣取得成效。
因此,本文主要對被推廣地區(qū)中亞五國(哈薩克斯坦、塔吉克斯坦、吉爾吉斯斯坦、烏茲別克斯坦、土庫曼斯坦)的語言政策和語言規(guī)劃等方面進行研究。從語言政策的立法、制定與當前實施情況、產生的地區(qū)性或國際性影響等方面剖析其多語言格局,進一步促進我國的對外漢語教學和漢語國際推廣成效。
語言政策與社會生活緊密相連,研究一國的語言政策不僅可以獲知其語言發(fā)展狀況,同時還可以了解該國的經濟政治文化生活[1]。
回顧中亞地區(qū)語言政策的發(fā)展歷程,在前蘇聯時期,作為蘇聯的加盟共和國成員,中亞各國只能執(zhí)行由中央政府制定的語言政策:減少各民族間的語言差異,將俄語作為通用語,在國內進行推廣并鞏固其優(yōu)勢地位。這導致蘇聯解體后,中亞地區(qū)興起一股復興民族語言、去俄語化運動。五國憲法均規(guī)定哈薩克語、烏茲別克語、吉爾吉斯語、土庫曼語、塔吉克語為本國國語,除了憲法規(guī)定,各國也加強了國家語言的立法工作。
進入21世紀,中亞國家在通識教育方面逐漸采用國語為主、俄語、英語為輔的雙語或多語教育政策。近十余年來,這些國家開始注重土耳其語、漢語等外語的教學和應用。這表明了中亞國家人民與外界溝通的意愿。在這種語言政策的變革中,俄語的優(yōu)勢地位下降,俄羅斯在中亞地區(qū)的影響力和軟實力也在發(fā)生著變化,而新的語言次序格局正在形成。
中亞各國在制定語言政策時,雖強調國語的優(yōu)勢地位,不過也盡力保證各國人民所使用的俄語及其他一切語言能夠平等自由的發(fā)展,這為各國語言教育環(huán)境創(chuàng)造了條件,同時也為外語教育投資環(huán)境提供了發(fā)展空間。該地區(qū)各高校外語教育已經呈現出多元化。外語教育的語種已由原來的英語、德語、法語等少數歐洲語言發(fā)展到土耳其語、漢語等多種語言。尤其是隨著近幾年中國“一帶一路”項目的開展,中國與中亞地區(qū)的文化交流日漸頻繁,使得該地區(qū)各國漢語的普及和發(fā)展非常迅速[2]。
不過目前中亞地區(qū)的外語教育還是以英語教育為主,其他外語有所側重地分部在該地區(qū)的各大高校和中學。外語發(fā)展整體表現出分布不均衡的特點。有些語種起步較早、發(fā)展比較穩(wěn)定,如英語、德語和法語;有的語種起步較晚,但是發(fā)展迅速,如漢語、日語等東方語言。不同語種發(fā)展的階段不同,發(fā)展層次不同。另外,外語教育資源大多集中在各國首都或較大城市,其他地區(qū)多為補充。
總的來說,中亞國家的領導層意識到,語言能夠在文化和地緣政治上確定該地區(qū)與世界其他地區(qū)的關系。中亞地區(qū)的外語研究已經有一定的歷史了,將國家納入世界經濟共同體是該地區(qū)教育體系面臨的一項艱巨任務,同時也是迎合現代化需求。多語言,包括外語學習成為各國社會的重點:在社會上和法律上,外語的地位和背景都發(fā)生了變化。在快速變化的經濟和社會文化條件下,研究“世界級語言”已成為實施協調大學課程和學術交流的迫切需要。把外語和母語(各國國語和/或俄語)作為獲得專業(yè)知識的工具。在教育系統的各個層面,這種多語種教育能夠促使中學和大學參與國際交流活動,對接各種國際教育計劃和項目。此外在中亞地區(qū)外語教育領域,對歐洲語言的重視逐漸轉向學習地緣政治鄰居和伙伴——中國的語言。某些高校在已有專業(yè)框架內開設新的專業(yè)。例如傳統上雙語專業(yè)(英語+德語或法語),與漢語系一起開設了新的專業(yè)(英語+中文),在其他專業(yè)——“外國語言學”和“翻譯研究”中漢語越來越受歡迎。可以期許下一代人能夠講三種或四種語言:國語或俄語為母語,或二者都為母語;英語為第一外語,中文或德語或法語等為第二外語。這是一種多語言教學,同時也是外語教育的實際應用。
不過中亞地區(qū)外語教育的發(fā)展狀況還反映出一個問題,其外語的發(fā)展對語言推廣國的支持依賴度較高。同時對于外語尤其是漢語的發(fā)展沒有明確的語言規(guī)劃,其語言政策也表現出不穩(wěn)定的一面,這給該地區(qū)的政治關系、民族關系、語言關系及語言學習都帶來一定的負面影響[3]。
近年來中亞對中國知識和當地漢語人才的需求大大增加,其根本因素是中亞地區(qū)各國與中國的交往不斷擴大??鬃訉W院作為中國對外漢語教學和漢語國際教育推廣的重要手段,在中亞地區(qū)發(fā)揮著積極的作用。迄今為止,中亞地區(qū)的孔子學院共有13所,孔子課堂20余個。哈薩克斯坦有5所孔子學院,吉爾吉斯斯坦有4所,烏茲別克斯坦和塔吉克斯坦各有2所。與此同時,在州立大學學習漢語的學生人數也在增加。其中吉爾吉斯斯坦高校開設漢語課程較早,1992年設立了漢語專業(yè),如今在全國范圍內開設漢語課程的有20多所。在哈薩克斯坦國內,有十余所高校開設漢語專業(yè),并且從2010年開始,哈薩克斯坦的漢語教育進入了快速發(fā)展階段。不僅如此,中亞地區(qū)的漢語教學內容和層次有了很大的擴展,從大學逐漸擴展到中小學和幼兒園等各個層次,教學內容涵蓋了業(yè)余培訓、專業(yè)學習、課程選修、中學輔修、小學全漢語授課及幼兒園漢語教學等。不過漢語教學發(fā)展還是有所偏重,高等教育發(fā)展更為迅速,課程設置更加齊全,包含語言技能、理論、中國文化、對外漢語教學、翻譯等。
在教材選用方面,普遍使用的漢語教材包括有:《絲綢之路系列漢語》、北京語言學院出版社出版的《新實用漢語》、武漢大學出版社出版的《大眾漢語》《漢語教程》《博雅漢語》、哈薩克斯坦本土教材《中文》等。教材多依賴中國和俄羅斯,本土教材極度缺乏,教材選用沒有規(guī)范,由教師自行選擇教材,且教材數量極度短缺。此外教材內容和難度參差不齊,不符合本土國情,實用性受到一定影響。各國教育部至今沒有制定出規(guī)范漢語教學的教學大綱,各高校和教育機構自行制定漢語教學課程和教學目標,導致漢語教學沒有統一性。雖然孔子學院在漢語教學方面給予了一定的支持,然而改善漢語學習環(huán)境。更重要的是中亞各國政府加大支持力度、統一教學大綱,明確教學目標、規(guī)范漢語教學。
在師資方面,中亞地區(qū)的漢語教師主要由中國派遣來的漢語教師和志愿者、各國本土漢語教師及少部分移民教師構成。從中國派去的漢語教師由于陌生的教學環(huán)境、多樣的教學對象以及不同的文化差異,需要一定的時間去適應和摸索適用于國外課堂的教學方式,教學效果也會受到一定的影響。此外他們在中亞地區(qū)的漢語教學活動時間較短,一般為1-2年,且派遣的數量非常有限。與之相比,中亞本土漢語教師對于該地區(qū)的漢語教育事業(yè)的發(fā)展才是不可替代的。本土漢語教師了解當地國情,沒有文化差異和語言溝通問題,同時他們多有來華留學的經歷,對中國的文化和歷史有切身的感受,在課堂教學中可以將語言與文化融合。不過由于漢語專業(yè)目前仍是一種新興專業(yè),本土漢語教師年輕老師居多,他們教學經驗不足、漢語水平有限,需要更多的積累。
為配合漢語國際推廣,中國政府正在啟動新華社、外文版人民日報和中國電視國際頻道等中國大眾媒體在中亞地區(qū)的活動。如今在哈薩克斯坦境內,有人民報和光明報、新華社、中國國際廣播電視臺、中央電視臺等辦事處。此外中方也正積極與中亞地區(qū)許多當地媒體合作。例如新華社和卡巴爾 (?Синьхуа? и ?Кабар?)自 2015年以來一直在實施“中國之窗”聯合項目。從2015年11月11日起,在吉爾吉斯斯坦發(fā)行報刊“絲綢之路-文化發(fā)展”(?Шелковый путь.Культурное развитие?),俄語和吉爾吉斯語版發(fā)行量達到2萬份,中文版發(fā)行量達到了4000份,在兩年內總共發(fā)行103期[4]。
語言作為開拓新絲綢之路的先行軍,其意義不言而喻。在中國“一帶一路”政策的帶動下,中亞地區(qū)的漢語教育雖然得到一定的發(fā)展,但仍然處于初級階段,在其發(fā)展過程中也反映出不少問題。如何促進中亞地區(qū)漢語教育全面發(fā)展,更好地服務于國家的“一帶一路”戰(zhàn)略,成為目前我們面臨的一大課題。
從推廣國角度來看,我國在中亞地區(qū)的漢語教育投入不夠,漢語國際推廣后勁不足。首先應該以國家語言戰(zhàn)略發(fā)展的高度,構建新絲綢之路經濟帶民族語言政策,結合中亞地區(qū)地緣政治、文化教育發(fā)展的實際情況來設計規(guī)劃語言教育,幫助中亞地區(qū)建立完善的漢語教育體系。要積極發(fā)揮孔子學院的引導作用,提高派遣漢語教師和志愿者的專業(yè)素質,同時注重對中亞地區(qū)本土教師的培養(yǎng)。應大力開展在中亞地區(qū)的漢語言宣傳活動,增加中國與中亞地區(qū)的文化交流活動,多尋求與當地媒體合作的機會,利用大眾媒體宣傳國家形象、傳播中國文化。要讓中亞地區(qū)人民都了解“一帶一路”倡議是以互利共贏、包容發(fā)展為基本原則,以各國共享發(fā)展機遇、共迎挑戰(zhàn)、共創(chuàng)繁榮為目標。
從被推廣國的角度來說,中國“一帶一路”國策不僅僅是在中亞地區(qū),甚至于全世界都有著巨大的影響力。中亞各國要將國家納入世界經濟體,就必須正視與中國展開合作的必要性。要實現這一目標,就不能忽視規(guī)范漢語教學,應加強對漢語教師專業(yè)素質的培養(yǎng)和審核、努力開發(fā)具有實用性的本土漢語教材,制定統一的教學大綱、教學目標和規(guī)劃教材;要大力整合國內的漢語教學資源,形成合理的漢語教學分布點網絡,改善其分布不均衡的狀況。
對中亞地區(qū)語言政策進行研究,我們能掌握正確處理多民族語言問題的方法,加深對中亞地區(qū)社會認識,制定出符合國情的漢語國際推廣策略,更好地服務于“新絲綢之路”的經濟建設。
[參考文獻]
[1]謝倩.中亞五國語言變革對我國新絲綢之路民族語言政策規(guī)劃的影響[J].寧夏社會科學,2017.
[2]趙明鳴.中亞五國語言及其使用情況[Z].特別策劃:建設“一帶一路”必須語言先行.中國社會科學網-中國社會科學報,2017.
[3]薩衛(wèi).“一帶一路”倡議背景下的烏茲別克斯坦?jié)h語教學:現狀、問題及對策[D].遼寧師范大學,2018.
[4]周梁.中亞國家語言政策及外語教育的發(fā)展和變遷[J].文學教育,2018(11).