呂宏
她也許沒有絕世的美貌,但她卻是美國(guó)人民心中最美、最時(shí)尚的第一夫人。她舉止高雅,個(gè)性獨(dú)立,贏得了世人的仰慕。她是杰奎琳·肯尼迪。今天小編要為大家推薦一部紀(jì)錄片《第一夫人》,這部影片不是描述那個(gè)光彩鮮亮的杰奎琳,而是記錄了在肯尼迪總統(tǒng)遇刺后,杰奎琳最悲痛、最失魂落魄的日子,這讓觀眾觸及了一個(gè)更加真實(shí)的第一夫人的內(nèi)心。
劇情簡(jiǎn)介
肯尼迪總統(tǒng)遇刺一周后,面對(duì)《生活》雜志記者的采訪,總統(tǒng)遺孀杰奎琳時(shí)而恍惚時(shí)而激動(dòng)地講述著她生活中的巨變。她在丈夫遇刺后冷靜強(qiáng)大地出現(xiàn)在公眾面前,參與丈夫的國(guó)葬,向兩個(gè)年幼的孩子解釋父親的離去。對(duì)其身邊的大多數(shù)人來(lái)說(shuō),遇刺的是美國(guó)的總統(tǒng),是國(guó)家的事務(wù),但對(duì)于她來(lái)說(shuō)那是自己的丈夫,是她孩子的父親,這些悲痛她都要獨(dú)自承受。
1.I want to share with American people to impart a sense of American greatness.
我想和美國(guó)人民分享,共享美國(guó)的偉大。
【小編講解】 同學(xué)們可能對(duì)這句臺(tái)詞中的“impart”有些陌生,這個(gè)單詞相當(dāng)于“communicate”,表示“傳達(dá),告知”,比較正式。我們經(jīng)常說(shuō)的“傳授知識(shí)”,就可以表達(dá)為“impartknowledge”。
2.This administration has shown particular affinity for artists and writers.
這屆政府對(duì)藝術(shù)家、作家尤為喜好。
【小編講解】 遇到“喜好,喜歡”,大家是不是立刻想到“l(fā)ike”或者“l(fā)ove”?今天在臺(tái)詞中我們又學(xué)到了另外一種表達(dá)方法:show affinity for?!癮ffinity”表示對(duì)某種事物有一種天然的喜愛。例如:He has a natural affinity for numbers.他天生就喜歡數(shù)字。
3.You need to pare it down.
你需要削減人數(shù)。
【小編講解】 “pare down”表示“逐漸地減少數(shù)量”,相當(dāng)于“decrease/lessen/cut down”。
4.She makes the call.
她有決定權(quán)。
【小編講解】 “make the call”表示“做決定”,這里的“call”相當(dāng)于“decision”。在口語(yǔ)中我們會(huì)遇到許多和“call”相關(guān)的詞組,比如have a roll call點(diǎn)名;on call隨叫隨到,隨時(shí)待命。
5.She made her husband very cross.
她讓她的丈夫很生氣。
【小編講解】 遇見“cross”,大部分同學(xué)會(huì)想起它的動(dòng)詞含義“跨越”吧?在這句臺(tái)詞中,“cross”用作形容詞,相當(dāng)于“annoyed/angry”。
6.I know you think I'm a silly debutante.
我知道你覺得我是個(gè)愚蠢的交際花。
【小編講解】 “debutante”來(lái)源于法語(yǔ)詞匯,一般表示首次進(jìn)入上流社會(huì)社交的富家女子。
7.I won't put people in danger on account of my vanity.
我不會(huì)因?yàn)槲业奶摌s把人們置于危險(xiǎn)之中。
【小編講解】 “vanity”表示“虛榮”,中文中經(jīng)常說(shuō)的“要面子”,也可以用這個(gè)詞來(lái)表達(dá)。在記憶這個(gè)詞的時(shí)候,大家可以聯(lián)系英國(guó)小說(shuō)家薩克雷的著名小說(shuō)《Vanity Fair》(《名利場(chǎng)》)聯(lián)想記憶哦!
8.We teed it up for him.
我們替他忙碌了一場(chǎng)。
【小編講解】 “teed up”表示“準(zhǔn)備就緒”。關(guān)于“teed”,我們還會(huì)碰到“teed off”,表示“生氣的”,例如:She was teed off about the mistake。她對(duì)這個(gè)錯(cuò)誤感到很生氣。
9.I try to shield him.
我嘗試去護(hù)住他。
【小編講解】 這句臺(tái)詞中的“shield”使用得非常形象?!皊hield”的本義是“盾”,作動(dòng)詞時(shí),表示“保護(hù)”。既然學(xué)會(huì)了“盾”,那么如何表示“矛”呢?“矛”就是“spear”,大家可以一起記憶哦。
10.You don't write legibly,do you?
你寫的字讓人難懂,是嗎?
【小編講解】 “l(fā)egible”表示“字跡清晰的,易讀的”,它的反義“字跡潦草的”可以表示為“illegible”。
11.I lost track somewhere.
我迷失了方向。
【小編講解】 “track”相當(dāng)于“way”,“迷路”也就是“迷失了方向”,同學(xué)們可以用這個(gè)詞組表達(dá)內(nèi)心迷茫的狀態(tài)。
12.President would like nothing more than to fulfill your wish.
總統(tǒng)只想完成您的愿望。
【小編講解】 “nothing more than”在這句臺(tái)詞中起到了一種強(qiáng)調(diào)作用,能夠增強(qiáng)感情。同學(xué)們?cè)趯懽鞯臅r(shí)候也可以嘗試使用,讓句子更加有表現(xiàn)力。例如:He wanted nothing more than the job.他很想要這份工作。
13.The country couldn't endure another blow.
國(guó)家不能再經(jīng)受另外一次打擊了。
【小編講解】 說(shuō)到“經(jīng)受,經(jīng)歷”,我們往往會(huì)使用“experience”,試著用“endure”吧。endure往往表示“經(jīng)受(磨難、委屈、打擊)”。endprint