【摘要】詞匯作為語言的基本要素在二語習(xí)得中起到至關(guān)重要的作用,因而引起了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注和研究。研究詞匯的一個(gè)普遍做法是從主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯這兩個(gè)方面著手。本文對(duì)目前關(guān)于主動(dòng)詞匯,被動(dòng)詞匯的國(guó)內(nèi)研究以及應(yīng)用現(xiàn)狀作了綜述性總結(jié),并對(duì)今后的研究提出了一些建議。
【關(guān)鍵詞】二語習(xí)得;主動(dòng)詞匯;被動(dòng)詞匯;綜述
【作者簡(jiǎn)介】耿珮蕓,揚(yáng)州大學(xué)外國(guó)語學(xué)院。
【基金項(xiàng)目】2017年度揚(yáng)州大學(xué)研究生科研創(chuàng)新計(jì)劃 XKYCX17_024。
一、引言
沒有語法,人們可以表達(dá)的內(nèi)容寥寥無幾;而沒有詞匯,人們則無法表達(dá)任何東西。詞匯學(xué)家麥卡錫曾說過,一個(gè)學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語言時(shí),無論其語音掌握得多么漂亮,語法知識(shí)學(xué)得多么好,如果缺乏詞匯來表達(dá)各種意義,就難以實(shí)現(xiàn)語言交際。因而,詞匯在學(xué)生二語習(xí)得的過程中扮演著十分重要的角色,對(duì)于語言的聽說讀寫能力的發(fā)展也有著很大的影響。然而,英語詞匯的學(xué)習(xí)并非是一件容易的事情。很多時(shí)候,學(xué)習(xí)者會(huì)存在雖然已經(jīng)掌握了大量詞匯,但在進(jìn)行口頭或者是書面表達(dá)的時(shí)候卻顯得詞匯量匱乏,表達(dá)困難的情況;或碰到可以識(shí)別和理解語境中的詞匯,但這些詞匯卻無法被學(xué)習(xí)者自由使用,正確使用的情況。這就涉及到了主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯的問題。本文基于1998年至2018年中國(guó)知網(wǎng)上能檢索到的所有關(guān)于主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯研究的學(xué)術(shù)論文,對(duì)這些研究與運(yùn)用進(jìn)行總結(jié)梳理,為今后外語研究及應(yīng)用提供借鑒。
二、概念綜述
英語詞匯有多種分類方式,根據(jù)人們學(xué)習(xí)和運(yùn)用詞匯的需要以及詞匯的掌握程度,詞匯可以被劃分成主動(dòng)詞匯(active vocabulary)(又叫產(chǎn)出性詞匯)和被動(dòng)詞匯(passive vocabulary)(又稱接受性詞匯)。Nation首次提出接受性詞匯和產(chǎn)出性詞匯的概念。接受性詞匯是指學(xué)習(xí)者可以識(shí)別,理解的詞匯,但是這些詞匯卻無法被學(xué)習(xí)者自主,正確使用。而產(chǎn)出性詞匯則是指學(xué)習(xí)者可以可以根據(jù)不同的語境,正確且恰當(dāng)使用的詞匯。之后,Laufer將詞匯分為接受性/被動(dòng)詞匯(receptive/passive vocabulary)和產(chǎn)出性詞匯/主動(dòng)詞匯(productive/active vocabulary)。后來,他又進(jìn)一步將主動(dòng)詞匯細(xì)分為控制性主動(dòng)詞匯(controlled active vocabulary)和自由主動(dòng)詞匯(free active vocabulary)。Meare認(rèn)為只有在受到外部刺激時(shí)才能被激活的詞匯是被動(dòng)詞匯,主動(dòng)詞匯不需要外部刺激的作用??刂菩灾鲃?dòng)詞匯是需要有任務(wù)提示才可以被產(chǎn)出的詞匯而自由主動(dòng)詞匯則是學(xué)習(xí)者可以在沒有提示的自由寫作中自主使用的詞匯。Nation認(rèn)為掌握一個(gè)詞意味著了解它的形式、位置、功能和意義。綜合以上學(xué)者對(duì)主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯的定義,我們將主動(dòng)詞匯歸納為是學(xué)習(xí)者能夠正確理解意義,能夠正確發(fā)音,能夠在口語交際或書面寫作中熟練使用,靈活運(yùn)用的詞匯。被動(dòng)詞匯是在學(xué)習(xí)者能夠在不同語境中識(shí)別和理解,卻無法正確產(chǎn)出或靈活使用的詞匯。
三、研究成果
我國(guó)關(guān)于主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯的研究主要集中在三個(gè)方面。
1.對(duì)主被動(dòng)詞匯概念的探討。主被動(dòng)詞匯是外語詞匯習(xí)得理論中的一個(gè)基本概念,一直被人們廣泛使用。但是要對(duì)主被動(dòng)詞匯作出具體的、準(zhǔn)確的、科學(xué)的描述是非常困難的。白人立在他的《主動(dòng)詞匯芻議》中,依據(jù)Meara的定義,就外語主動(dòng)詞匯所涉及的語法、橫組合和縱聚合以及母語釋義等方面的詞匯關(guān)聯(lián)問題進(jìn)行了探討。龔兵的《主動(dòng)詞匯與產(chǎn)出性詞匯——被動(dòng)詞匯于接受性詞匯的異同》討論了這兩組術(shù)語的異同,產(chǎn)出性詞匯和接受性詞匯在詞匯認(rèn)知中的局限性,主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯在詞匯認(rèn)知研究中的優(yōu)勢(shì)地位。同時(shí)他將兩組術(shù)語在詞匯認(rèn)知測(cè)試中的差異進(jìn)行了對(duì)比分析。他認(rèn)為產(chǎn)出性詞匯和接受性詞匯,主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯缺乏明確的定論,在研究中有極大的隨意性,需要進(jìn)行區(qū)分。區(qū)分產(chǎn)出性和接受性詞匯的理論基礎(chǔ)是描述語言學(xué),強(qiáng)調(diào)語言的交際功能;而區(qū)分主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯的依據(jù)則是解釋語言學(xué),強(qiáng)調(diào)二語習(xí)得的過程。
2.對(duì)被動(dòng)詞匯何以轉(zhuǎn)化為主動(dòng)詞匯的探討。英語學(xué)習(xí)離不開詞匯學(xué)習(xí),詞匯學(xué)習(xí)貫穿語言學(xué)習(xí)的始終。如若沒有一定量的詞匯,聽、說、讀、寫、譯都無法順利進(jìn)行。隨著對(duì)英語需求的日益深化,對(duì)于詞匯的掌握僅停留在聽懂和閱讀上是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還要能在交際和習(xí)作中靈活運(yùn)用。然而眾所周知的是,對(duì)于二語學(xué)習(xí)者來說,被動(dòng)詞匯的比重是遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過主動(dòng)詞匯的比重的。因此,如何有效將被動(dòng)詞匯轉(zhuǎn)化為主動(dòng)詞匯就是一個(gè)值得關(guān)注的問題。徐俊艷提出了通過詞匯附帶學(xué)習(xí)來促進(jìn)詞匯掌握的方法,著重強(qiáng)調(diào)了通過閱讀來促進(jìn)附帶詞匯學(xué)習(xí)的方法和注意事項(xiàng),同時(shí)也指出直接的詞匯學(xué)習(xí)不能被忽視,應(yīng)當(dāng)與閱讀結(jié)合起來,將被動(dòng)詞匯轉(zhuǎn)化為主動(dòng)詞匯。伍丹瓊認(rèn)為可以從以下幾個(gè)方面有效將被動(dòng)詞匯轉(zhuǎn)為主動(dòng)詞匯:首先要系統(tǒng)化學(xué)習(xí)英語詞匯,注重詞匯內(nèi)部之間的聯(lián)系以及詞匯與其他語言要素的關(guān)系;其次要注意將習(xí)得與學(xué)得相結(jié)合,要學(xué)會(huì)在實(shí)際的交際中運(yùn)用詞匯;最后要關(guān)注詞匯的文化意義。張曉葉、蔡俊和曹麗美則是從教師的角度出發(fā)提出了促進(jìn)被動(dòng)詞匯向主動(dòng)詞匯轉(zhuǎn)化的方法。他們都認(rèn)為提高輸入的質(zhì)與量是促進(jìn)被動(dòng)詞匯轉(zhuǎn)為主動(dòng)詞匯的有效方法之一。但張曉葉是通過大量閱讀的方式增加輸入,而蔡和曹則是通過增加語境的創(chuàng)設(shè)提高輸入的質(zhì)量。
3.對(duì)中國(guó)大學(xué)生主被動(dòng)詞匯發(fā)展?fàn)顩r的探討。對(duì)學(xué)習(xí)者主被動(dòng)詞匯發(fā)展情況的研究對(duì)提高教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)學(xué)生的英語實(shí)際應(yīng)用能力具有重大意義。因此許多學(xué)者對(duì)這一方面進(jìn)行了探索。何英和張桂萍等人探索了基于課堂教學(xué)的中國(guó)學(xué)生被動(dòng)詞匯和主動(dòng)詞匯的發(fā)展情況及其影響因素。不同的是何英集中于非英語專業(yè)學(xué)生的被動(dòng)詞匯和主動(dòng)詞匯發(fā)展研究,而張桂平等人則將英語專業(yè)學(xué)生與非英語專業(yè)學(xué)生主被動(dòng)詞匯發(fā)展進(jìn)行了對(duì)比研究。兩者的實(shí)驗(yàn)結(jié)果均表明被動(dòng)詞匯量總是大于主動(dòng)詞匯量的,所有被試的被動(dòng)詞匯與控制性主動(dòng)詞匯之間都存在相關(guān)關(guān)系,但被動(dòng)詞匯和自由主動(dòng)詞匯卻不相關(guān)。鐘志英則從課堂教學(xué)和網(wǎng)絡(luò)課相結(jié)合的教學(xué)模式角度研究大學(xué)生英語主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯的發(fā)展?fàn)顩r。經(jīng)過兩年的歷時(shí)研究,他發(fā)現(xiàn)第一年詞匯的發(fā)展規(guī)律和前人的發(fā)現(xiàn)一致:被動(dòng)詞匯發(fā)展快,主動(dòng)詞匯發(fā)展慢,但第二年被動(dòng)詞匯發(fā)展慢主動(dòng)詞匯發(fā)展快,表明該課程模式是有利于學(xué)生習(xí)得主動(dòng)和被動(dòng)詞匯的。
國(guó)內(nèi)眾多學(xué)者對(duì)主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯的關(guān)注和研究在指導(dǎo)教師教學(xué)、改善學(xué)生的學(xué)習(xí)方面發(fā)揮了積極作用。但是關(guān)于主被動(dòng)詞匯的實(shí)證研究主要集中在大學(xué)生主被動(dòng)詞匯發(fā)展?fàn)顩r這一方面,被動(dòng)詞匯如何有效轉(zhuǎn)化為主動(dòng)詞匯的實(shí)證研究很少,甚至可以說是空白。筆者認(rèn)為在今后的研究中,可以在吸收前人研究,結(jié)合國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究現(xiàn)狀和優(yōu)秀成果的基礎(chǔ)上,著重探究以何種方式被動(dòng)詞匯可以有效轉(zhuǎn)化為主動(dòng)詞匯的實(shí)證研究,而不僅限于理論的探討。
參考文獻(xiàn):
[1]Nation,I.S.P.Teaching in Learning Vocabulary[M].New York:Newbury House,1990.
[2]Laufer,B.&Paribakht;,T.S.Relationship between passive and active vocabularies:effects of language learning context[J].Language Learning,1998(48):365-391.
[3]Meare,P.Connected Words:Word Associations and Second Language Vocabulary Acquisition[C].John Benjamins Publishing Company,2009(24):33-43.
[4]白人立.主動(dòng)詞匯芻議[J].外國(guó)語言文學(xué),2006(4).
[5]龔兵.主動(dòng)詞匯與產(chǎn)出性詞匯——被動(dòng)詞匯與接受性詞匯的異同[J.深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2).
[6]徐俊艷.將消極詞匯轉(zhuǎn)為積極詞匯[J].語文學(xué)刊,2011(9).
[7]伍丹瓊.英語學(xué)習(xí)中如何把消極詞匯轉(zhuǎn)化成積極詞匯[J].外語教研,2008(19).
[8]張曉葉.促進(jìn)英語消極詞匯向積極詞匯轉(zhuǎn)化的教學(xué)策略[J].陜西教育,2009(7).
[9]蔡俊.大學(xué)英語教學(xué)機(jī)制中被動(dòng)詞匯與主動(dòng)詞匯的內(nèi)在聯(lián)系及其教學(xué)策略[J].外語研究,2012(3).
[10]曹麗美.英語詞匯教學(xué)——化“消極”為“積極”[J].大眾文藝,2009(5).
[11]何英.課堂環(huán)境下非英語專業(yè)學(xué)生的被動(dòng)詞匯和主動(dòng)詞匯發(fā)展研究[J].北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2008(6).
[12]張桂萍.中國(guó)學(xué)生課堂環(huán)境下主動(dòng)詞匯與被動(dòng)詞匯的發(fā)展——一項(xiàng)英語專業(yè)與非英語專業(yè)大學(xué)生的對(duì)比研究[J].現(xiàn)代外語, 2005(11).
[13]鐘志英.“面授課+網(wǎng)絡(luò)課”模式下中國(guó)大學(xué)生英語主動(dòng)與被動(dòng)詞匯發(fā)展的歷時(shí)研究[J].外語與外語教學(xué),2014(4).