導讀:對于年輕人來說,吃飯自拍是件稀松平常的事情。但你是否想過,你隨手拍下的一張自拍照,也能成為一件藝術品?
When youre out with a friend and take a photo of yourself, do you know that you are also creating a work of art? Or that you are competing with Vincent van Gogh himself? Probably not. Your idea might be to show off your selfie on WeChat or QQ, but you probably dont think of the Internet as a gallery or of yourself as an artist.
當你和朋友們一起出門玩、拍自拍照的時候,你知道其實自己也正在創(chuàng)作一件藝術作品嗎?或者說你知道自己正在和文森特·凡·高競爭嗎?或許你并不知道。你可能只是想在微信或QQ上曬照,但或許你并沒想過互聯(lián)網(wǎng)也可以成為一座美術館,而你自己就是一名藝術家。
But the chief executive of Londons Saatchi Gallery, Nigel Hurst, thinks that the casual pictures we take of ourselves have something in common with self-portraits by the great masters. In support of the idea, the Saatchi Gallery has a new exhibition called From Selfie to Self-Expression.
但倫敦薩奇畫廊的負責人奈杰爾·赫斯特認為,我們隨意的自拍照和大師們的自畫像有共同之處。為了支持這一想法,薩奇畫廊舉辦了一場名為“從自拍到自我表達”的新展覽。
It features well-known self-portraits from artists including Dutch painters van Gogh and Rembrandt. It also has selfies on show that have “quickly become icons of the digital era.” These include one taken by US celebrity Kim Kardashian and another of former US President Barack Obama with former UK Prime Minister David Cameron.
該展覽展出了荷蘭畫家凡·高以及倫勃朗的自畫像。展覽中也有“迅速成為數(shù)字時代偶像”的自拍照。這些自拍照中包括了美國名人金·卡戴珊,以及美國前總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬和英國前首相大衛(wèi)·卡梅倫。
The gallery is even encouraging visitors to add their own selfies to the show.
該畫廊甚至還鼓勵參觀者們在展覽上展示自己的自拍照。
Hurst is perhaps not being 100 percent serious. He isnt claiming that a snap you take of yourself in your favorite restaurant can be compared with a self-image painted by van Gogh. But he does make a serious point. Once upon a time, it was only artists who could make images of themselves. They were the only ones, as Hurst told The Guardian, who “had the skills, materials and tools to create self-portraits.” Today, however, we all have that ability through our smartphones.
赫斯特或許并非完全是認真的。他并不是說你在最愛的餐廳里拍的一張自拍照能和凡·高所畫的自畫像相提并論。但他的確表達了很關鍵的一點,過去只有畫家才能畫自畫像。正如赫斯特在接受《衛(wèi)報》采訪時所說的那樣,他們是唯一一群“擁有技能、材料以及工具來創(chuàng)作自畫像”的人。然而如今,通過智能手機,我們所有人都擁有了那種能力。
The popularity of the selfie rocketed after smartphones started to become widely used. In 2013, Oxford Dictionaries named “selfie” as its word of the year. As Pamela Rutledge, a professor at the Massachusetts School of Professional Psychology, told Vogue magazine, “the cult of the selfie celebrates regular people.”
從智能手機被廣泛使用開始,自拍受歡迎的程度便急速上升。2013年,《牛津詞典》將“自拍”一詞選為年度詞匯。正如麻省職業(yè)心理學學院教授帕梅拉·拉特里奇在接受Vogue雜志采訪時所說的那樣:“對自拍的狂熱是普通人的一種慶祝方式。”
And Hurst described the smartphone selfie as an example of “a shift in society using technology as a means of self-expression”. He told The Guardian, “The selfie generation is becoming the self-expression generation as each of us seeks to explore and share our inner creativity through the one artistic tool to which we all have access—the smartphone.”
赫斯特形容用智能手機自拍是“社會的一種轉(zhuǎn)變,利用科技來自我表達的方式之一”。他在接受《衛(wèi)報》采訪時表示:“自拍一代正在成為自我表達的一代,通過大家都有的智能手機這一藝術工具,我們每個人都在試圖探索和分享自己內(nèi)在的創(chuàng)造力?!?/p>
Word Study
casual /'k??u?l/ adj. 非正式的;隨便的
She had a casual attitude to life.
inner /'?n?/ adj. 內(nèi)在的;內(nèi)心的
She never shared her inner thoughts with anyone.endprint