羅布頓珠
(作者單位:西藏電視臺(tái))
從影視譯制節(jié)目的制作過程來看,這是一項(xiàng)集聚翻譯、剪輯、配音、字幕等多個(gè)環(huán)節(jié)的系統(tǒng)性工作,其中后期制作內(nèi)容豐富,要根據(jù)不同節(jié)目風(fēng)格、地域文化、語言習(xí)慣作出對(duì)應(yīng)調(diào)整,只有保證節(jié)目畫面豐滿、剪輯結(jié)構(gòu)順暢、文字配音合理才能夠?qū)崿F(xiàn)高效率傳播,進(jìn)一步提高受眾的關(guān)注度。
影視節(jié)目后期制度定義一般情況下是利用技術(shù)人員的剪輯、合成、渲染等操作,對(duì)已經(jīng)拍攝完成的作品進(jìn)行二次或多次數(shù)字化調(diào)整,最終使其滿足于播出時(shí)視覺效果的要求。其中,后期制作主要包含畫面、聲音、文字、節(jié)奏四方面剪輯。當(dāng)前我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)得到了迅猛發(fā)展,其中影視節(jié)目的藝術(shù)性也變得多姿多彩。而譯制節(jié)目能夠在最終播出時(shí)獲得良好效果,很大程度上需要依賴于后期制作,這關(guān)系到畫面結(jié)構(gòu)、鏡頭語言、邏輯順序等內(nèi)容,其中多種編輯的高質(zhì)量十分重要,因此在實(shí)際工作當(dāng)中,工作人員自身需要具備過硬的專業(yè)能力以及技術(shù)水平,整理好現(xiàn)有素材,結(jié)合節(jié)目風(fēng)格、文化要求、受眾審美等多方面因素制定規(guī)范性制作流程,為譯制節(jié)目增光添彩,提高其收視率[1]。
心理學(xué)家表明,畫面是人們接受信息時(shí)的直接影響因素,因此畫面剪輯在影視譯制節(jié)目當(dāng)中也是一項(xiàng)十分重要的任務(wù)。換句話說,我們也可以將畫面語言視為影視節(jié)目的客體位置,其顏色、亮度、色塊大小、用色濃淡都是重要影響因素。在整體后期剪輯過程中,通過鏡頭語言組合、聲畫銜接、特效應(yīng)用等操作,處理好與情節(jié)息息相關(guān)的畫面內(nèi)容,利用精確的圖像結(jié)構(gòu)分布彌補(bǔ)前期素材的不足之處,保證節(jié)目內(nèi)容能夠?qū)崿F(xiàn)清晰完整的傳達(dá)。例如,在《動(dòng)物世界》紀(jì)錄片的后期制作時(shí),需要做到“收放自如”,節(jié)目當(dāng)中涵蓋了大量動(dòng)態(tài)、靜態(tài)鏡頭素材,而且兩者之間節(jié)奏十分密切,這也給剪輯人員操作增加了一定難度。因此,后期人員需要在前期審核好所有素材,對(duì)于已有畫面有充分的了解與認(rèn)知。對(duì)于技術(shù)人員能力要求方面上,需要其具有良好的鏡頭感知能力以及文字圖像整合能力,音畫時(shí)長要做到合情合理。例如,在體育賽事一類譯制節(jié)目當(dāng)中,需要保證畫面思想與受眾思想保持一直,如果剪輯不當(dāng)就會(huì)讓受眾感到莫名其妙,在觀看節(jié)目時(shí)候思維邏輯十分混亂。因此,在剪輯此類節(jié)目視頻時(shí)要做到對(duì)畫面內(nèi)容展開思考,在“奧運(yùn)健兒奪金”主題下,將多幅觀眾歡呼雀躍的畫面組合到一起,通過解說詞的應(yīng)用以及畫面的組合,充分將節(jié)目想要表達(dá)的思想體現(xiàn)出來。
影視譯制節(jié)目的聲音剪輯,是由很多內(nèi)容所共同構(gòu)成的,例如現(xiàn)場原聲、同期聲、配音、配樂等。利用合理的編輯手法在節(jié)目中實(shí)現(xiàn)情感、意境、思想的表達(dá),在人們?nèi)粘S^看影視作品時(shí),不難發(fā)現(xiàn),音效在其中起到了很大的作用。例如,積極活潑的影視節(jié)目往往采用的都是節(jié)奏較快、音色明亮的配樂,而恐怖、驚悚一類的影視節(jié)目的音效與配樂多具有緩慢、尖銳、低沉、詭異等特點(diǎn)。觀眾在觀看一檔譯制節(jié)目時(shí),配樂的剪輯起到了很大作用,在實(shí)際操作時(shí)需要將編輯對(duì)于整個(gè)作品的要求融會(huì)貫通,將配樂的效果充分發(fā)揮出來。在以往譯制節(jié)目當(dāng)中,很多人會(huì)調(diào)侃“譯制配音腔”,這也是一個(gè)特點(diǎn)。當(dāng)前,同期聲配音廣泛應(yīng)用在各類型影視節(jié)目當(dāng)中,往往在配音過程中受到各種因素的影響,音軌素材會(huì)呈現(xiàn)為段落性,這就需要后期人員做好聲音的銜接工作,如果聲音剪輯結(jié)構(gòu)調(diào)整不好,就會(huì)出現(xiàn)音畫不同步、音效滯緩等情況,嚴(yán)重影響觀眾觀看時(shí)的積極性,因此良好的聲音剪輯對(duì)整體節(jié)目制作起到重要作用[2]。
在進(jìn)行譯制節(jié)目后期制作時(shí)的文字處理時(shí),需要充分意識(shí)到視頻資料與文字之間產(chǎn)生的聯(lián)系,提高兩者之間的匹配性和協(xié)調(diào)性,視頻字幕的加注能夠給視頻播放提供一定的解釋效果。常見字幕形式涵蓋了靜態(tài)、動(dòng)態(tài)及滾動(dòng)等多個(gè)類型。在實(shí)際制作時(shí),需要按照節(jié)目背景挑選合適字幕,例如片頭較適宜選用靜態(tài)字幕,能夠起到凸顯主體的作用,而滾動(dòng)字幕則多使用在節(jié)目片尾的制作成員名單顯示上。
由此可見,文字編輯在后期制作過程中同樣占據(jù)重要位置,利用技術(shù)手段對(duì)于影視節(jié)目的文字內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整及修改,由于譯制節(jié)目自身帶有一定的文化差異性,這就需要翻譯人員自身具備一定的知識(shí)儲(chǔ)備量。例如,在制作英美影視節(jié)目時(shí),很多幽默、搞笑的橋段不能采取直譯而是需要盡量表現(xiàn)出人物想要表達(dá)的意思,適當(dāng)時(shí)候可以采取特效、音效等方式進(jìn)行引導(dǎo)。由于文字本身就有很強(qiáng)的表現(xiàn)力,所以在進(jìn)行剪輯時(shí),技術(shù)人員需要與編導(dǎo)人員進(jìn)行及時(shí)溝通,確保自身剪輯沒有偏離節(jié)目內(nèi)容主題,按照節(jié)目思想以及事物發(fā)展規(guī)律來進(jìn)行文字剪輯,才能充分體現(xiàn)出其魅力,最終為觀眾呈現(xiàn)出完美效果。
譯制節(jié)目從本質(zhì)上來看,其使用視頻作為輸出渠道,需要組合多種鏡頭語言,不同的后期制作手法會(huì)使節(jié)目節(jié)奏出現(xiàn)明顯差異性,例如鏡頭運(yùn)動(dòng)速度、鏡頭遠(yuǎn)近切換、銜接效果等都是重要影響因素。受眾在觀看節(jié)目時(shí),很多時(shí)候都是通過節(jié)奏的變化去理解其中的情感組成,故事進(jìn)度變化。因此,剪輯節(jié)奏很大程度上界定了節(jié)目最終呈現(xiàn)效果是否良好。當(dāng)前,多種節(jié)目類型層出不窮,其中剪輯風(fēng)格也變化多端,這對(duì)于后期人員就提出了更多要求。在進(jìn)行節(jié)目制作時(shí),剪輯人員首先需要了解到該作品的核心內(nèi)容、表達(dá)思想、任務(wù)情感、最終預(yù)期效果等內(nèi)容,然后將編劇的思想融合在其中,按照其理想的風(fēng)格進(jìn)行操作,對(duì)于相關(guān)工作人員來說,節(jié)奏剪輯是一項(xiàng)把編劇創(chuàng)作思維、作品內(nèi)容形式實(shí)現(xiàn)良好銜接的一個(gè)過程。
我們往往在觀看一檔影視節(jié)目時(shí)可以感覺到畫面語言運(yùn)動(dòng)流暢,能夠與故事情節(jié)發(fā)展達(dá)到自然的銜接,這些都是通過分析節(jié)奏后將畫面語言進(jìn)行延伸、拓展而實(shí)現(xiàn)的。工作人員按照“動(dòng)動(dòng)結(jié)合”“靜靜結(jié)合”的原則,確保鏡頭之間的銜接符合人類觀看時(shí)的科學(xué)規(guī)律。例如,如果第一秒鏡頭呈現(xiàn)晃動(dòng)狀態(tài),那么下一秒銜接的鏡頭同樣需要保證晃動(dòng),方向與節(jié)奏都需要保持一致,這種動(dòng)動(dòng)結(jié)合的模式一般情況下都會(huì)應(yīng)用在人物身上。而靜靜結(jié)合一般都是使用在轉(zhuǎn)場拍攝當(dāng)中,上一場畫面結(jié)束后,利用靜態(tài)畫面來交代下一畫面結(jié)構(gòu)。后期人員就是利用這樣不同類型的鏡頭銜接來把握好整體節(jié)目節(jié)奏,并在其中突出了剪輯的價(jià)值[3]。
社會(huì)經(jīng)濟(jì)水平發(fā)展的同時(shí)也推進(jìn)了我國影視行業(yè)的不斷進(jìn)步,對(duì)于譯制節(jié)目來說,后期制作水平的優(yōu)劣可直接影響整體節(jié)目效果,所以需要對(duì)其重要性有一個(gè)合理的認(rèn)知,從多個(gè)角度協(xié)同分析,確保編輯方式正確,使節(jié)目自身想表達(dá)的內(nèi)容能夠被最大化體現(xiàn)出來,滿足社會(huì)群眾對(duì)于影視作品的需求。