⊙By Justine Shapiro ⊙ 翻譯:思葦
聽力難度
英美發(fā)音 適合泛聽
語(yǔ)速:120詞/分鐘
First stop, the famous French Quarter in New Orleans, a place1)oozingwith atmosphere from the unique2)fusionof French, Spanish and African cultures and where most visitors to the city gather to celebrate Mardi Gras. What I’m throwing to the eager3)bystandersare the long4)ropesof plastic beads that have become the traditional souvenir of New Orleans Mardi Gras. This practice dates back to earlier Mardi Gras celebrations when rich people would5)toss6)trinketsto the poor.
This is just so7)overwhelming. There are thousands of people here and they’re all taking it very, very seriously, and they make you feel really guilty when you don’t give them beads, and, when they make eye contact with you, oh, you just feel terrible.
Justine(Host): Then how much do you spend on the8)throws?
Truck Girl:A few of us, we spend about $1200.
Justine: $1200 on throws!?
But the9)ultimateMardi Gras has got to be the Carnival in Rio de Janeiro, Brazil,where Ian Wright got10)hands-onexperience in the11)legendaryparade.Ian(Reporter): Alright, I got the costume, and I arrived here eventually. The problem is now I’ve got to find my12)sambaschool.
一個(gè)全民狂歡的盛大節(jié)日,又怎么少得了色彩繽紛的服裝、創(chuàng)意十足的花車、載歌載舞的表演,以及極具民族風(fēng)情的街頭大巡游?如果你是個(gè)愛湊熱鬧的游行迷,以下三個(gè)各具地方特色的狂歡節(jié)一定會(huì)讓你大呼過(guò)癮!
If, like Ian, you wanna be part of the parade competition, you must enroll with a local samba school and be prepared to buy your own costume. Samba schools and neighborhood associations work all year round to create the songs, the costumes and the13)floats for the big parade. Taking part in the parade costs around $300.
Ian:Man…that was untrue. It all starts when you’re outside, and the14)tensiongoes up when you’re waiting. And everyone, and the whistles go, and the fireworks. And when you come down to the15)arenawhere everyone is, it’s just absolute madness. Everyone’s cheering and it’s just…and then it’s like a dream for about an hour. Just there, it is craziness. And then you come out, and you wanna go again! Oh, it is brilliant! Oh!
In June, we head to South America and the land of the16)Incas—otherwise known as the country of Peru. The Inti Raymi Festival is what attracted traveler Neil Gibson to Cusco,the country’s most spectacular city.
Neil(Reporter): Here, at Cusco, was the heart of the Inca Empire, or as it was known back then, the “17)Navel of the Universe.” It was the most-developed culture in the southern18)hemisphereand was the historical center of the Inca universe.
The most19)reveredfigure in the entire empire was the Inca king. He would have
1) ooze [u?z] v. 滲出,流出(常與with連用)
2) fusion ['fju??(?)n] n. 混合,結(jié)合
3) bystander ['ba?st?nd?(r)] n. 旁觀者,看熱鬧的人
4) rope [r??p] n. 一串(與of連用)
5) toss [t?s] v. 扔,投,擲
6) trinket ['tr??k?t] n. 不值錢的珠寶
7) overwhelming [???v?'welm??] adj. 壓倒性的,勢(shì)不可擋的
8) throw [θr??] n. 此處指用來(lái)丟的珠子
9) ultimate ['?lt?m?t] adj. 終極的,無(wú)法超越的
10) hands-on ['h?ndz'?n] adj. 親身實(shí)踐的
11) legendary ['led??nd?r?] adj. 非凡的,著名的
12) samba ['s?mb?] n. 桑巴舞
13) float [fl??t] n. 彩車,花車
14) tension ['ten?(?)n] n. 緊張,緊張狀態(tài)
15) arena [?'ri?n?] n. 競(jìng)技場(chǎng),舞臺(tái)
16) Inca ['??k?] n. 印加人,即古代秘魯土著人
17) navel ['ne?v(?)l] n. 肚臍,中心
18) hemisphere ['hem?sf??(r)] n. 半球
19) revere [r?'v??(r)] v. 尊敬his clothes made for him by hand-picked20)virginsthroughout the entire kingdom, and they were burned after only one wearing. Everything he touched had to be burned as well. He was carried wherever he went, his path would be swept, and the rest of us21)commoners just walked behind him.
The22)processionwinds its way through the narrow Cusco streets headed by the ceremonial virgins carrying23)sacred24)offering. Neil spoke to writer and guide Peter Frost, an expert on this festival.
Neil:Has this festival always been done throughout time?
Peter:No. It was25)suppressedafter the26)conquestby the Spanish, and then it was27)revivedin 1944.Originally it was a religious ceremony, a28)tremendously29)solemn thing that went on for a week. And on the day of the…the30)solstice,they started chanting a song at…at the sunrise, and they chanted all day, and getting louder and louder until midday, and then31)tapered off until nightfall.
20) virgin ['v??d??n] n. 處女
21) commoner ['k?m?n?(r)] n. 平民
22) procession [pr?'se?(?)n] n. (人、車等的)行列
23) sacred ['se?kr?d] adj. 神圣的,與神有關(guān)的
24) offering ['?f?r??] n. 供品,祭品
25) suppress [s?'pres] v. 鎮(zhèn)壓,取締,禁止
26) conquest ['k?nkwest] n. 占領(lǐng),征服
27) revive [r?'va?v] v. 恢復(fù),再興
28) tremendously [tr?'mend?sl?] adv. 非常
29) solemn ['s?l?m] adj. 嚴(yán)肅的,莊重的,神圣的
30) solstice ['s?lst?s] n. 至,至日
31) taper off 逐漸變細(xì),逐漸停止
◆ Mardi Gras 狂歡節(jié):這個(gè)詞來(lái)自法語(yǔ),直譯為“油膩的星期二”,指的是大齋期(Lent)開始的前一天。大齋期亦稱四旬期,是教會(huì)年歷的重要節(jié)期,從大齋首日(即圣灰星期三)持續(xù)到復(fù)活節(jié)前日,一共四十天。在此期間,教徒們通常要以齋戒、施舍等方式修身養(yǎng)性,為迎接復(fù)活節(jié)做好準(zhǔn)備。因此,在大齋期開始之前,西方人會(huì)在街頭舉行各種慶?;顒?dòng),大吃大喝,盡情狂歡,Mardi Gras因而得名。
參考譯文
美國(guó)新奧爾良狂歡節(jié)
第一站,我們來(lái)到新奧爾良著名的法國(guó)區(qū)。這個(gè)地區(qū)處處洋溢著法國(guó)、西班牙和非洲文化交融的獨(dú)特氣息。大多數(shù)來(lái)到這座城市的游客都會(huì)歡聚街頭,共同慶??駳g節(jié)。我向著熱切期待的人群丟出長(zhǎng)長(zhǎng)的塑料珠串,這已經(jīng)成了新奧爾良狂歡節(jié)的傳統(tǒng)紀(jì)念品。這個(gè)習(xí)俗可以追溯到早年的狂歡節(jié),當(dāng)時(shí)的有錢人會(huì)在慶?;顒?dòng)中向窮人丟些廉價(jià)珠寶。
太厲害了,這里聚集了成千上萬(wàn)的人,都在全情投入地參與活動(dòng)。如果沒將珠子丟給他們,你會(huì)很有罪惡感——有時(shí)你還會(huì)和他們四目相接,喔,真是心都要碎了。
賈斯廷(主持人):你們?cè)谶@些珠子上花了多少錢?
花車女孩:我們幾個(gè)人大概花了1200美元(約合人民幣7938元)吧。
賈斯廷:光丟珠子就花了1200美元???
巴西里約狂歡節(jié)
不過(guò),說(shuō)到狂歡節(jié)的終極形態(tài),那一定是在巴西里約熱內(nèi)盧舉辦的狂歡節(jié)。伊恩·萊特在那兒親身體驗(yàn)了一次盛大的游行。
伊恩(記者):好了,我拿到了道具服,終于來(lái)到這里,現(xiàn)在的問題是我得找到我的桑巴學(xué)校。
如果你想像伊恩一樣參加游行比賽,你就得在當(dāng)?shù)氐纳0蛯W(xué)校報(bào)名,準(zhǔn)備好自己購(gòu)買服裝。這一年來(lái),桑巴學(xué)校和附近的多家協(xié)會(huì)為這場(chǎng)盛大的游行創(chuàng)作歌曲,制作道具服和游行花車。參加游行的費(fèi)用約為300美元(約合人民幣1985元)。伊恩:天啊,這感覺太夢(mèng)幻了。人們?cè)谕饷娴却臅r(shí)候,這一切就已經(jīng)開始了,緊張的氣氛越來(lái)越濃厚。然后每個(gè)人……大家吹起了口哨,煙花綻放。你走到主舞臺(tái),所有人都在那兒,簡(jiǎn)直太瘋狂了。每個(gè)人都在歡呼,就這樣……就像一場(chǎng)持續(xù)一個(gè)小時(shí)的美夢(mèng),就在那兒,都玩瘋了。然后你走出來(lái),還想再表演一次。真是太棒了,噢!
秘魯太陽(yáng)節(jié)
時(shí)至六月,我們前往南美洲,這里是印加人的土地——也就是我們平常所說(shuō)的秘魯。當(dāng)?shù)氐奶?yáng)節(jié)吸引了像尼爾·吉布森這樣的旅行者,他來(lái)到全秘魯最為壯美的城市——古都庫(kù)斯科。
尼爾(記者):庫(kù)斯科曾經(jīng)是印加帝國(guó)的中心,當(dāng)時(shí)這里被稱為“世界的肚臍”。這里擁有南半球發(fā)展最完善的文化體系,也是整個(gè)印加世界的歷史中心。
整個(gè)帝國(guó)最為尊貴的當(dāng)然是印加王。從全國(guó)精心挑選出來(lái)的童女負(fù)責(zé)制作他的衣物,這些衣服只穿一次就會(huì)被焚毀,所有他碰過(guò)的東西都會(huì)被燒毀。他去哪兒都要坐數(shù)人抬的大轎,經(jīng)過(guò)的地方都要打掃干凈,我們這些平民只能跟在他后面步行。
游行的隊(duì)伍穿過(guò)庫(kù)斯科狹窄的街道。隊(duì)伍前頭是捧著神圣祭品的禮儀童女。尼爾與作家兼導(dǎo)游彼得·福斯特聊了一下,他對(duì)這個(gè)節(jié)日非常了解。
尼爾:這個(gè)節(jié)日是從過(guò)去一直流傳至今嗎?
彼得:不,在西班牙統(tǒng)治這片土地后,這個(gè)節(jié)日就被禁了,直到1944年才得以重見天日。這個(gè)節(jié)日原本是個(gè)宗教儀式,非常莊嚴(yán),會(huì)持續(xù)一周的時(shí)間。在冬至這一天,人們?cè)谌粘鰰r(shí)吟唱贊歌。他們會(huì)唱上一整天,越唱越響亮,一直到正午。隨后歌聲逐漸減弱,隨著夜幕降臨而消散。