林翠雯
摘要:日語使役性他動(dòng)詞與自動(dòng)詞使役態(tài)一直是日語學(xué)習(xí)者的難點(diǎn)。由于“す”曾經(jīng)是古日語的使役助動(dòng)詞之一,且在現(xiàn)代日語中依然存在并與現(xiàn)代日語的使役態(tài)“せる”意思相似,故對(duì)于兩者的用法區(qū)別一直不清晰。本文主要通過國(guó)立國(guó)語研究所的數(shù)據(jù),利用頻率數(shù)將其分類,并以此對(duì)此做出分析,明確一直以來對(duì)這類詞的模糊界限。
關(guān)鍵詞:使役性他動(dòng)詞;自動(dòng)詞的使役態(tài);無對(duì)自動(dòng)詞
一、先行研究
使役文是指作用于有感情的被使役者,并尊重動(dòng)作主(1)的意志對(duì)事件的發(fā)生起推動(dòng)作用的句子,而相對(duì)應(yīng)的他動(dòng)詞文是指不管動(dòng)作主的意志并直接作用在動(dòng)作主身上的句子。(現(xiàn)代日語語法2:273)另外,使役助動(dòng)詞也經(jīng)歷過變遷,由從前的“しむ”“す·さす”變?yōu)楝F(xiàn)在的“せる·させる”。雖然“す”曾經(jīng)是使役助動(dòng)詞,但現(xiàn)代日語文法里它們被看做是他動(dòng)詞。于是便出現(xiàn)了日語學(xué)界對(duì)“す”是使役型還是他動(dòng)詞的爭(zhēng)議。青木(1977)認(rèn)為,不管是“せる·させる”還是“す·さす”,只要帶有使役的意思都能理解為是使役性他動(dòng)詞;早津(2003)認(rèn)為,使役動(dòng)詞是指五段動(dòng)詞詞尾加“-ase-ru/-a-su”,一段動(dòng)詞詞尾加“-ase-ru/-sas-u”。從這兩位學(xué)者的說法可以看出,他們都把“す”看成使役助動(dòng)詞。那么按照此看法,“せる”與“す”應(yīng)該沒有意思和用法的差異,甚至能互換使用。但事實(shí)上很多情況下兩者并不能相互轉(zhuǎn)換。比如:
(1)a.彼は水を沸かした。(他把水加熱了。)(使役性他動(dòng)詞文)
*b.彼は水を沸かせた。(*他使水沸騰了。)(自動(dòng)詞的使役文)
例(1)中a表達(dá)無誤,但b就非常不自然。對(duì)此現(xiàn)象,青木(1977)曾解釋說,使用動(dòng)詞的使役型時(shí),主語作用于動(dòng)作主的這個(gè)客體(賓語)需要有能力自己完成“動(dòng)詞”所表達(dá)的這個(gè)動(dòng)作。例(1)中的“沸く(沸騰)”這個(gè)動(dòng)詞的動(dòng)作主(水)不可能自發(fā)沸騰,必須通過外力(主語的行為)導(dǎo)致其發(fā)生“沸騰”的動(dòng)作,所以這里不能用使役,而需要用他動(dòng)詞“沸かす(加熱)”。也就是說,賓語的自發(fā)性和意志性是使用使役態(tài)不可或缺的條件,用他動(dòng)詞則不需要考慮賓語的意志性。由此可知,使役性他動(dòng)詞與自動(dòng)詞使役態(tài)的使用仍存在著差別,不可將兩者等同。青木用賓語的自發(fā)性和意志性來解釋兩類詞在使用時(shí)的差異,但是實(shí)際上仍有許多詞很難解釋。比如“吹かせる”這個(gè)詞就不管賓語是否有自發(fā)性和意志性,一般情況都只使用其使役性他動(dòng)詞,導(dǎo)致其在國(guó)立國(guó)語研究所數(shù)據(jù)上,自動(dòng)詞使役態(tài)的出現(xiàn)頻率遠(yuǎn)低于使役他動(dòng)詞“吹かす”。因此,本文立足于現(xiàn)代日語文法,將“す”看成具有使役意思的他動(dòng)詞(后文用使役他動(dòng)詞代替),“せる”看成動(dòng)詞的使役型,利用國(guó)立國(guó)語研究所的例子,整理出在同一詞源中使役他動(dòng)詞與自動(dòng)詞使役型的使用頻率,并通過此頻率的高低分析兩組詞的差異。
二、使用使役他動(dòng)詞頻率較高的詞組
通過數(shù)據(jù)分析可知,以下詞組多以使役他動(dòng)詞的形式出現(xiàn):
動(dòng)かす、返す、回す、及ぼす、減らす、照らす、鳴らす、飛ばす、散らす、沸かす、乾かす、吹かす、利かす、透かす、散らかす、空かす
以“照らす(照耀)―照らせる(使····照著)”為例,從國(guó)立國(guó)語語料庫得出前者的出現(xiàn)頻率為1405,后者為2。其使用次數(shù)差異可見一斑。先從其例句上觀察后者的使用特點(diǎn):
(2)この表現(xiàn)は、萬葉の古歌にもあり、「春日山押して照らせる此の月は…」の例がある。(在萬葉古和歌里也有這個(gè)表現(xiàn),比如:“春日里照著山的這個(gè)月亮...”。)
(嶋岡晨《<四季のことば>辭典》1987)
(3)その証拠に、「自ら身を燃し、光明は遍く八十億恒河沙の世界を照らせり…」と。つまり焼身により輝く「光明」に重點(diǎn)が置かれている點(diǎn)を?qū)Wぶべきです。
(據(jù)說,“燃燒了自身,能讓光芒照遍八十億恒河沙的世界”是其證據(jù)。也就是說,我們應(yīng)該把重點(diǎn)放在學(xué)習(xí)通過燃燒自身而讓光明閃耀。)
(松原泰道《我的法華經(jīng)》2001)
使用使役他動(dòng)詞的情況「ものを照らす」時(shí),常用于“用燈光照著舞臺(tái)”“照耀黑暗的燈塔”等,是表達(dá)“被太陽、月亮、電燈等光照著”的日語慣用語。其對(duì)應(yīng)自動(dòng)詞表達(dá)為“ライトが照る,燈臺(tái)が照る”。而“照らせる”則由自動(dòng)詞“照る”加上“-ase-ru”變來,意為“使(某物)照耀”。但是“照耀”這個(gè)詞語的主語一般為“太陽,月亮,燈光”等自然發(fā)光的物體,是不由人的意志所掌握并且人沒有能力去控制它。此外,例(1)的“照らせる”實(shí)則為和歌“押し照る”的使役態(tài),例(2)的“照らせる”看成是使役他動(dòng)詞“照らす”的可能態(tài)更符合句子本意。由此可得出,因?yàn)樵詣?dòng)詞意思的特殊性造成了使用動(dòng)詞的使役型會(huì)背離生活常識(shí),所以在該情況下一般使用使役他動(dòng)詞。
再看“動(dòng)かす(駕駛;使…動(dòng))—?jiǎng)婴护耄ǎ渴埂瓌?dòng))”這個(gè)詞,從國(guó)立國(guó)語研究所語料庫可知,前者的出現(xiàn)頻率為4241,后者的出現(xiàn)頻率為300。先從后者的例文來分析其特點(diǎn),如:
(4)當(dāng)時(shí)、英國(guó)には既に、巨大な労働力と冨を動(dòng)かせる、絶対的な権力構(gòu)造が存在していたのである。(當(dāng)時(shí),在英國(guó)已經(jīng)存在能操縱巨大的勞動(dòng)力與財(cái)富的絕對(duì)權(quán)力機(jī)構(gòu)。)
(平川陽一《世界遺產(chǎn)的秘話》)
(5)財(cái)貨も彼の心を動(dòng)かせず、爵祿もかれの志を変えることはできなかった。
(財(cái)富也不能打動(dòng)他的心,爵位也不能改變他的志向。)
(羅貫中(原著)渡邊精一(譯)《新譯三國(guó)志》)
以上的例句中,“動(dòng)かせる”均為可能態(tài)。不僅這兩個(gè)例句,在國(guó)立國(guó)語研究所中找出的例句中,幾乎都是可能態(tài)用法。究其原因,在于“動(dòng)かす”可表達(dá)使役意,常與“車;船;人”等本身具有運(yùn)動(dòng)趨勢(shì)的賓語搭配使用,這跟第一章青木所說的動(dòng)詞使役型賓語須有自發(fā)性的特征一致;另外它也能和“世界;經(jīng)濟(jì);政治”等抽象事物使用,所以它本身的用法可以說已涵蓋了動(dòng)詞使役型的用法且使用范圍十分廣泛。再者,由于其可能態(tài)也為“動(dòng)かせる”,久而久之,人們就把“動(dòng)かせる”當(dāng)成其可能態(tài)而不是“動(dòng)く”的使役態(tài)使用了。同樣的詞還有“減らせる”,現(xiàn)在一般把它當(dāng)做“減らす”的可能形使用。
由以上兩個(gè)例子可知,導(dǎo)致使役他動(dòng)詞使用頻率較高的原因有:(1)原自動(dòng)詞意思的特殊性,令其不能用使役型,或者說生活中該詞用于“使(某人、某物)做”的情況非常少;(2)使役他動(dòng)詞的使用對(duì)象囊括了動(dòng)詞的使役態(tài),而“せる”更多地被當(dāng)成使役他動(dòng)詞的可能形使用,為了不混淆使役態(tài)與可能態(tài)的意思,所以“す”型使役他動(dòng)詞表達(dá)使役意和一般意,而“せる”表達(dá)使役他動(dòng)詞的可能意。
三、使役他動(dòng)詞與自動(dòng)詞使役型頻率相近的詞組
通過數(shù)據(jù)分析可知,以下詞組使役他動(dòng)詞與自動(dòng)詞使役型出現(xiàn)次數(shù)接近:
賑わす―賑わせる、退かす―退かせる、反らす―反らせる、戦がす―戦がせる、凹ます―凹ませる、富ます―富ませる、転ばす―転ばせる、濁らす―濁わせる、迷わす—迷わせる、浮かす―浮かせる
以上的詞組其使役他動(dòng)詞與使役態(tài)大多數(shù)能互換使用。以“浮かす―浮かせる”為例:
(6) a.彼は體を水面に浮かす。(使役他動(dòng)詞文)
b.彼は體を水面に浮かせる。(自動(dòng)詞的使役文)
這兩句話的意思都是“他使身體在水面上浮起來”,此時(shí)的他動(dòng)詞文明顯也能翻譯成使役的意思。為什么這里的他動(dòng)詞能表達(dá)使役的用法?其自動(dòng)詞“浮く”是個(gè)無對(duì)自動(dòng)詞(2),所以其需要用使役意來補(bǔ)充其對(duì)應(yīng)他動(dòng)詞成分,即不管是現(xiàn)代日語中被認(rèn)為是他動(dòng)詞的“す”還是使役型的“せる”都可當(dāng)做相同意思使用。再看以下例句:
(7)俊介の奇矯な言動(dòng)を奇異の眼で見ていた警部は、いきなり呼ばれて腰を浮かせた。
(用奇怪的眼神打量著俊介的奇怪舉止的警察忽然被叫到,并站了起來。)
(太田忠司《降魔弓事件》1996)
(8)「そういう手があったわね!」と、晴美が思わず腰を浮かす。
(晴美毫不猶豫地站了起來,說:“原來還有這一手?。 ?/p>
(赤川次郎《三毛貓家的假面劇場(chǎng)》2005)
在日語里,“腰を浮かす”是表示“站起來”意思的慣用語。例(7)使用使役他動(dòng)詞文和例(8)使用動(dòng)詞使役文的意思表達(dá)也完全一致,因此可以判定不管是從詞語意思還是語法結(jié)構(gòu)上看,兩者都無差別。而經(jīng)過調(diào)查,發(fā)現(xiàn)該章里兩者出現(xiàn)頻率相近的詞,其相應(yīng)的自動(dòng)詞均無對(duì)應(yīng)他動(dòng)詞,故而用使役型來充當(dāng)他動(dòng)詞。所以在日常使用中,這兩組詞功能與用法已無太大區(qū)別。
四、總結(jié)
通過上述分析,可知現(xiàn)代日語里有些詞語的使役他動(dòng)詞與動(dòng)詞的使役型仍存在區(qū)別,通過分析使役他動(dòng)詞使用頻率較高的詞組得出:由于該對(duì)應(yīng)自動(dòng)詞本身意思的特殊性或者為了區(qū)分與可能態(tài)的意思,故以使役他動(dòng)詞形態(tài)出現(xiàn)比較多或用“せる”型表達(dá)使役他動(dòng)詞的可能意;另外,在使役他動(dòng)詞和動(dòng)詞使役型無差別的詞組中發(fā)現(xiàn),該組詞的自動(dòng)詞均為無對(duì)自動(dòng)詞,需要通過使役意來表達(dá)其缺失的他動(dòng)詞意思,從而導(dǎo)致了現(xiàn)代日語中“す”“せる”的無差異使用。
注釋:
動(dòng)作主:“動(dòng)作の主體”,意為動(dòng)作的直接承受者,與主語不同,類似中文的賓語。比如:他動(dòng)詞文“先生は學(xué)生を集める。”主語是老師,學(xué)生是動(dòng)作主;使役文“先生は學(xué)生を集まらせる?!敝髡Z是老師,學(xué)生是動(dòng)作主。
無對(duì)自動(dòng)詞:自動(dòng)詞可分為有對(duì)自動(dòng)詞和無對(duì)自動(dòng)詞。即自動(dòng)詞本身有與其意思,結(jié)構(gòu)相伴相生的他動(dòng)詞時(shí),為有對(duì)自動(dòng)詞。如“壊す(弄壞)”,其對(duì)應(yīng)他動(dòng)詞為“壊れる(壞了)”。而常見的無對(duì)自動(dòng)詞有“降りる(下降)”“落ちる(掉)”“起きる(起床)”等。
參考文獻(xiàn):
[1]青木伶子.使役―自動(dòng)·他動(dòng)との関わり―[A].須賀一好、早津恵美子(編).動(dòng)詞の自他[C].東京:ひつじ書房,2001.
[2]樊穎.日語他動(dòng)詞的非自主性[A].日語學(xué)習(xí)與研究,2011年06期.
[3]片山きよみ.他動(dòng)詞の再帰性的用法について[A].熊本大學(xué)言語研究室紀(jì)要,2003.
[4]國(guó)立國(guó)語研究所.日本語教育のための文法用語[M].財(cái)務(wù)省印刷局,2001.7.
[5]早津惠美子.「V-(a)seru」の不自然な用法をめぐって[A].京都大學(xué)言語學(xué)研究,003.