鄭娜+許建輝
摘 要:隨著科技的進(jìn)步,通信和貿(mào)易的發(fā)展,跨文化交際成為人們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡囊徊糠?,然而要?shí)現(xiàn)無(wú)國(guó)界、自然順暢的跨文化交際并不是一件易事。高職院校以培養(yǎng)社會(huì)應(yīng)用型人才為目標(biāo),學(xué)生跨文化交際能力是高職英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要組成部分。而我國(guó)大部分高職學(xué)生跨文化交際實(shí)踐少,能力不強(qiáng),導(dǎo)致了在跨文化交際過(guò)程中存在諸多失誤。本文從文化和語(yǔ)用學(xué)的角度,通過(guò)對(duì)中英跨文化交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象進(jìn)行分析,探討了語(yǔ)用失誤的根源及解決措施。
關(guān)鍵詞:跨文化交際 語(yǔ)用失誤 解決措施
引言
跨文化交際是指不同文化背景的人從事交際活動(dòng)就是跨文化交際(胡文仲,1999)。由于每個(gè)民族的歷史、文化、思維習(xí)慣大相徑庭,在跨文化交際中必然會(huì)發(fā)生誤解、障礙或沖突,導(dǎo)致跨文化交際語(yǔ)用失誤。1983年,語(yǔ)言學(xué)家托馬斯在《跨文化語(yǔ)用失誤》中指出,語(yǔ)用失誤是“不能理解話語(yǔ)的含義”[1]。Thomas將語(yǔ)用失誤分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤(pragmalinguistic failure),即不符合英語(yǔ)母語(yǔ)者的語(yǔ)言習(xí)慣而誤用表達(dá)方式,或套用母語(yǔ)的語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)表達(dá)英語(yǔ);和社交語(yǔ)用失誤(sociopragmatic failure)),即交際中因不了解談話對(duì)象的文化背景差異導(dǎo)致語(yǔ)言形式選擇的失誤。在我國(guó)何自然教授最早引入這一概念。何教授認(rèn)為“語(yǔ)用失誤不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)言運(yùn)用錯(cuò)誤(performance errors),而是說(shuō)話不合時(shí)宜的失誤,或者說(shuō)話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的失誤”[2]。盡管大部分的高職學(xué)生有著多年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷,但是由于是在脫離英語(yǔ)文化環(huán)境的情況下習(xí)得英語(yǔ),他們的跨文化交際實(shí)踐少,能力不強(qiáng)。同時(shí),由于教師缺少對(duì)本體語(yǔ)言及目標(biāo)語(yǔ)言文化的深入了解,因此導(dǎo)致了學(xué)生在跨文化交際過(guò)程中的諸多障礙和失誤。
一、高職生常見(jiàn)的跨文化交際語(yǔ)用失誤的表現(xiàn)
1.語(yǔ)用語(yǔ)言失誤
在跨文化交際中,因?yàn)橹杏⑽幕尘暗牟町?,語(yǔ)言習(xí)慣的差別,中國(guó)人在使用英語(yǔ)時(shí)難免會(huì)用本國(guó)語(yǔ)言的習(xí)慣套用英語(yǔ)本族人的語(yǔ)言習(xí)慣,在交際中造成語(yǔ)用的失誤。例如,不同文化中打招呼的方式也有所不同。英美人常常是談?wù)撎鞖饧皹?biāo)準(zhǔn)格式的一般性問(wèn)候語(yǔ)。他們通常會(huì)用“Hows the weather?”“How are you?”來(lái)打招呼。而中國(guó)人喜歡問(wèn)以下問(wèn)題 “Where are you going?”,“How old are you?”,“How about your income?”“Are you married?” 等問(wèn)題, 我經(jīng)常會(huì)提示他們說(shuō) “None of your business!”,因?yàn)檫@些問(wèn)題屬于個(gè)人隱私,會(huì)影響到交際的順利進(jìn)行。
在表達(dá)贊美時(shí),也經(jīng)常導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。西方人經(jīng)常把“good”、“nice”、“great”等表贊美的詞語(yǔ)掛嘴邊。在受到贊美時(shí),人們經(jīng)常說(shuō)“Thank you”。而中國(guó)人十分含蓄,對(duì)于表?yè)P(yáng)和贊美總喜歡謙虛說(shuō)“哪里哪里、過(guò)獎(jiǎng)了、沒(méi)那么好”等。因此經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到學(xué)生說(shuō)“No,no! Its just so so.”,“No,my English is poor.”。他們的回答方式在跨文化交際中會(huì)造成尷尬或誤解。
對(duì)于約定俗成的一些習(xí)語(yǔ)的誤解,也會(huì)造成跨文化交際的失誤。學(xué)生在表達(dá)“他膽小如鼠”時(shí)這樣說(shuō)“He is as timid as a mouse.”中國(guó)人覺(jué)得老鼠最膽小,故有“膽小如鼠”之說(shuō);而英語(yǔ)母語(yǔ)者則認(rèn)為兔子最膽小,于是便有as timid as a rabbit的習(xí)語(yǔ)。這種約定俗成的概念已經(jīng)成為各自文化的一部分。又如學(xué)生在表達(dá)“毫無(wú)疑問(wèn),父母都希望自己的孩子能夠望子成龍?!睍r(shí)這樣表述There is no denying that all parents want their children to become dragons.這樣的表達(dá)會(huì)讓英美人一頭霧水,不知所云。因?yàn)辇堅(jiān)谥袊?guó)是很神圣的化身,然而在西方文化中卻是邪惡的象征,因此“望子成龍”應(yīng)表述為“parents have high hopes for their sons”。因此在跨文化交際中語(yǔ)言的表達(dá)應(yīng)該符合英語(yǔ)本族人的語(yǔ)言習(xí)慣。
2.社交語(yǔ)用失誤
(1)由價(jià)值觀不同而造成的交際失誤
在跨文化交際中,許多詞語(yǔ)雖然表面上有著相同的意思,但是卻有著不同的文化內(nèi)涵。詞語(yǔ)使用方面表現(xiàn)在兩種語(yǔ)言中很少存在有意義絕對(duì)對(duì)等的詞匯。一方面是有些詞匯在某種語(yǔ)言中具有特定的文化內(nèi)涵而另一語(yǔ)言中則沒(méi)有。例如在英語(yǔ)中,owl(貓頭鷹)是一種智慧之鳥(niǎo),比喻聰明之人,因而有習(xí)語(yǔ)as wise as an owl的表達(dá),用作褒義。然而在漢語(yǔ)中,貓頭鷹(owl)的出現(xiàn)預(yù)示將有不祥之事發(fā)生,帶有迷信色彩,用作貶義。價(jià)值觀的不同也體現(xiàn)在稱(chēng)謂上,比如說(shuō),中國(guó)人為了表示對(duì)對(duì)方的尊敬和贊賞,會(huì)用諸如“兄臺(tái)”“大人”“高見(jiàn)”“您辛苦了”等表達(dá)。但是在說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家一般不會(huì)用中國(guó)人所謂的尊稱(chēng),取而代之的是“you”。又比如中國(guó)有關(guān)于尊重“老”的一些表達(dá),如“德高望重”。而西方文化中,老年人忌諱用old people來(lái)稱(chēng)呼他們,因?yàn)閛ld意味著老而無(wú)能,老年人更愿意被稱(chēng)為“seasoned men” 和 “advanced age”。
(2)社交話題的選取
在跨文化交際中,有一個(gè)非常值得注意的地方就是關(guān)于話題的選擇。西方文化崇尚個(gè)人主義,其個(gè)人權(quán)利和私有財(cái)產(chǎn)是絕對(duì)不容侵犯的。而中國(guó)的傳統(tǒng)文化則崇尚集體主義,缺乏個(gè)人隱私觀念。在中國(guó),年齡、職業(yè)、收入、婚姻狀況、子女問(wèn)題等是親友間、熟人間甚至陌生人之間經(jīng)常談?wù)摰脑掝}。人們經(jīng)常相互問(wèn)及以上問(wèn)題以示對(duì)對(duì)方的關(guān)心。而以上話題在西方文化里都被認(rèn)為是個(gè)人隱私而避免被談及。大部分西方人也忌諱談?wù)撜巍⒔?jīng)濟(jì)、宗教等話題,所以在與他們交際時(shí),這些話題會(huì)引起對(duì)方的不滿,導(dǎo)致交際失敗。endprint
二、跨文化交際語(yǔ)用失誤的原因
跨文化語(yǔ)用失誤是高職學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中經(jīng)常遇到的現(xiàn)象,其根本原因在于學(xué)習(xí)者缺乏對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的系統(tǒng)學(xué)習(xí),欠缺對(duì)中西方文化差異的洞察能力和領(lǐng)悟能力。正如洪崗(1991)所言,語(yǔ)言能力強(qiáng)不一定語(yǔ)用能力就強(qiáng)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)不僅是語(yǔ)言技能的學(xué)習(xí),還包括對(duì)文化技能的了解,只有這兩種技能的完整結(jié)合才能最大限度地避免跨文化交際過(guò)程中的語(yǔ)用失誤,達(dá)到正確、得體地運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交流的目的。高職生要避免跨文化交際失誤就應(yīng)該探究語(yǔ)用失誤的原因:
1.文化的差異性。
文化差異是跨文化交際語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的首要原因。文化包含著一個(gè)國(guó)家或民族的歷史傳統(tǒng)、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、思維方式、宗教信仰、價(jià)值觀念等各個(gè)方面。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須學(xué)會(huì)站在對(duì)方的文化角度理解問(wèn)題,只從本民族的角度看問(wèn)題而忽視文化的差異常常會(huì)導(dǎo)致交際的中斷。王佐良先生曾說(shuō)過(guò):“不了解語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言”。
(1)價(jià)值觀不同
每個(gè)文化群體都有自己的價(jià)值觀念。中國(guó)文化是以儒家倫理為基礎(chǔ)發(fā)展起來(lái)的。崇尚集體主義,提倡相互支持和對(duì)集體的責(zé)任;西方文化是在古代希臘文化和猶太基督教文化基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的。崇尚個(gè)人主義, 比較認(rèn)同個(gè)人的獨(dú)立和自由。中國(guó)人對(duì)于 “做什么、去哪里……”這些打招呼的方式,并沒(méi)有覺(jué)得有什么不妥之處。然而,在西方人的價(jià)值觀念中,有關(guān)年齡、工薪、婚姻、家庭及問(wèn)候等,都是不可以隨意打聽(tīng)的,在他們看來(lái)這是一種對(duì)私生活的侵犯和干涉。中國(guó)人對(duì)于贊賞從來(lái)都是持自謙的態(tài)度,過(guò)度自謙會(huì)讓西方人覺(jué)得太過(guò)于虛偽,他們認(rèn)為贊賞是對(duì)他們個(gè)人能力的肯定,從而傾向于接受。
(2)思維模式不同
中國(guó)人的思維方式是具體的、綜合型的,而西方人的思維方式是抽象的、分析型的。西方文化重邏輯、思辨; 從細(xì)節(jié)解決問(wèn)題,直接面對(duì)問(wèn)題。中國(guó)文化重經(jīng)驗(yàn)、感性。從整體出發(fā),一些事情憑經(jīng)驗(yàn)和直覺(jué),思考問(wèn)題全面為特征。中國(guó)人說(shuō)話或者解決問(wèn)題時(shí)總是圍繞問(wèn)題設(shè)定的語(yǔ)境,形成良好的會(huì)話氛圍,再提及要解決的問(wèn)題。而西方人會(huì)單刀直入的談?wù)撘鉀Q的問(wèn)題。因此在跨文化交際中我們要關(guān)注思維模式的不同。同時(shí),也要避免思維定勢(shì)對(duì)交際的影響,我們通常認(rèn)為“美國(guó)人比較開(kāi)放”、“德國(guó)人比較嚴(yán)謹(jǐn)”、“英國(guó)人很紳士”等等,反之,西方人對(duì)于中國(guó)的印象總是“勤勞、勇敢、含蓄,有時(shí)還伴有不守時(shí)、喜歡安逸、缺乏危機(jī)意識(shí)和獨(dú)立精神”,等等。在跨文化交際中要減少偏見(jiàn),增加閱歷,使自己的思維方式逐漸成熟,才能有利于跨文化交際的順利進(jìn)行。
(3)風(fēng)俗習(xí)慣不同
風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)國(guó)家或民族在長(zhǎng)時(shí)間的歷史發(fā)展過(guò)程中形成并由人們共同遵守的行為規(guī)范,在衣食住行、生產(chǎn)生活、婚喪嫁娶等許多方面都有所體現(xiàn),是一個(gè)國(guó)家和民族生活文化的重要組成部分。各民族的風(fēng)俗習(xí)慣都有其特定的表現(xiàn)形式和內(nèi)容,各族人民對(duì)本民族的風(fēng)俗習(xí)慣都有特殊感情,不容許別人侵犯褻瀆。在跨文化交際中學(xué)生如果對(duì)基本常識(shí)一無(wú)所知,必然會(huì)影響交際的效果。我曾經(jīng)就英美國(guó)家的節(jié)日向?qū)W生提問(wèn),學(xué)生對(duì)節(jié)假日的時(shí)間都有一定的了解,但是有關(guān)具體的一些風(fēng)俗習(xí)慣卻知之甚少。
2.母語(yǔ)的負(fù)遷移
母語(yǔ)負(fù)遷移是指學(xué)習(xí)者把母語(yǔ)的詞語(yǔ)或表達(dá)方式直接套到目的語(yǔ)中造成失誤?!懊绹?guó)語(yǔ)言教學(xué)法家拉多(R.Lado)認(rèn)為學(xué)習(xí)者已經(jīng)形成的第一語(yǔ)言(母語(yǔ))的習(xí)慣對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)起遷移作用:兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特征相同或相似之處產(chǎn)生正遷移,學(xué)習(xí)者就容易掌握;兩種語(yǔ)言的差異則產(chǎn)生負(fù)遷移。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的障礙主要來(lái)自母語(yǔ)的干擾”。
學(xué)生在表達(dá)中經(jīng)常會(huì)直接套用本族語(yǔ)的表達(dá)方式,例如,受母語(yǔ)負(fù)遷移影響的“今天真高興”,翻譯為“Today is happy”。再如,一則公益廣告的翻譯“The thieves like crowds;watch your wallet,bag...”,受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,會(huì)逐字逐句進(jìn)行翻譯“小偷喜歡擁擠,看好你的錢(qián)包、手提包……”,其英語(yǔ)翻譯應(yīng)為“謹(jǐn)防小偷”。諸如此類(lèi)還有很多,母語(yǔ)負(fù)遷移會(huì)將交際陷入一個(gè)很尷尬的境地。有學(xué)生在向生病的外教表示關(guān)心時(shí)說(shuō):“You should take good care of yourself”,這種表達(dá)方式在漢語(yǔ)中表示關(guān)心,然而,在英語(yǔ)中,“should”表示一種命令的語(yǔ)氣,會(huì)讓聽(tīng)話者產(chǎn)生厭惡的感覺(jué),可以用“I hope you will be better soon”表達(dá)關(guān)心的意思,這樣更符合英美人的表達(dá)習(xí)慣。
負(fù)遷移產(chǎn)生的根本原因就是缺乏對(duì)目的語(yǔ)語(yǔ)言文化的了解和熟悉,生搬硬套漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣到英語(yǔ)中。在未來(lái)的英語(yǔ)教學(xué)中,英語(yǔ)教師們?cè)谧⒅卣Z(yǔ)言形式正誤,了解語(yǔ)用失誤的原因的基礎(chǔ)上,更要注意強(qiáng)調(diào)和培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力,提高學(xué)生跨文化交際能力。
三、提高高職學(xué)生跨文化交際能力的措施
當(dāng)前用人單位招聘工作人員時(shí)對(duì)高職畢業(yè)生的英語(yǔ)水平要求往往是通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)過(guò)級(jí)成績(jī)優(yōu)先考慮。在這樣的情況下,學(xué)生在學(xué)習(xí)內(nèi)容上重視詞匯用法、語(yǔ)法結(jié)構(gòu),教師也習(xí)慣于講解詞匯和語(yǔ)法,忽視語(yǔ)言文化背景等與考試無(wú)關(guān)的知識(shí),從而忽視了英語(yǔ)語(yǔ)言文化背景的講授和學(xué)生語(yǔ)用能力的培養(yǎng)。要提高學(xué)生的跨文化交際能力應(yīng)該具體從以下六方面實(shí)施:
1.滲透法
運(yùn)用多種教學(xué)方法和手段將文化背景知識(shí)滲透到英語(yǔ)課堂教學(xué)中,加強(qiáng)母語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化的對(duì)比研究,提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性,逐步提高語(yǔ)言知識(shí)和運(yùn)用的能力。
由于學(xué)生背景的多樣性,教師要結(jié)合不同班級(jí)、專(zhuān)業(yè)的特點(diǎn),運(yùn)用多樣的教學(xué)方式,讓學(xué)生真正成為課堂的主體,獲得更多使用英語(yǔ)進(jìn)行交流的機(jī)會(huì)。培養(yǎng)他們用英語(yǔ)進(jìn)行思維和交際的能力。在課堂上教師還要注重語(yǔ)言知識(shí)和文化知識(shí)的雙重輸入。根據(jù)課本主題穿插介紹有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí),包括這些國(guó)家歷史、風(fēng)土人情、語(yǔ)言習(xí)慣等一系列的文化知識(shí),教學(xué)上還應(yīng)該注重語(yǔ)言文化的深層含義,了解更加地道的表達(dá)方式;正確理解本族文化與目的語(yǔ)文化的差異,提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性。正如英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家帕默爾(L.R.Palmer)所說(shuō),語(yǔ)言忠實(shí)反映了一個(gè)民族的全部歷史、文化、游戲和娛樂(lè)、信仰和偏見(jiàn)。endprint
2.提升教師跨文化交際能力
RobertLado 曾說(shuō): 我們不努力去掌握文化背景知識(shí), 就不可能教好語(yǔ)言。在高職院校中,教師作為課堂活動(dòng)的組織者, 學(xué)生學(xué)習(xí)的指導(dǎo)者, 有必要在課堂上引導(dǎo)學(xué)生正確地認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)和英語(yǔ)之間語(yǔ)用規(guī)則的異同,讓學(xué)生學(xué)會(huì)理解、欣賞并且接受文化差異,并使學(xué)生了解這些差異在語(yǔ)言上的體現(xiàn),避免社交語(yǔ)用失誤。教師在教學(xué)時(shí)也應(yīng)該注意避免因個(gè)人原因?qū)ξ幕钠?jiàn),要客觀地介紹各國(guó)的文化,要防止對(duì)對(duì)方文化一知半解就以偏概全做出判斷的傾向。教師要真正理解語(yǔ)言教學(xué)的最終目的在于應(yīng)用這一理念,重視文化知識(shí)傳授和交際能力培養(yǎng)。教師實(shí)現(xiàn)跨文化交際能力培養(yǎng)目標(biāo)的關(guān)鍵是不僅要有較深的目的語(yǔ)功底,還要具有良好的目的語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化修養(yǎng)以及對(duì)跨文化交際教學(xué)的認(rèn)識(shí)與能力。
3.培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),提高語(yǔ)用能力
利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段介紹文化背景知識(shí),營(yíng)造跨文化交際氛圍,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),提高社會(huì)語(yǔ)用能力。
要想提高語(yǔ)用能力和交際能力,在教學(xué)中可以利用“多媒體教學(xué)設(shè)備融聲音、圖像、文字于一體,使得立體化、形象化、生動(dòng)化的教學(xué)內(nèi)容對(duì)學(xué)生產(chǎn)生更多感官刺激的同時(shí),創(chuàng)設(shè)豐富、自然的語(yǔ)言文化環(huán)境?!北热纾處熆梢岳枚嗝襟w設(shè)施播放一些專(zhuān)門(mén)介紹英語(yǔ)國(guó)家風(fēng)土人情的短片,讓學(xué)生對(duì)這些國(guó)家的文化、習(xí)俗等等產(chǎn)生感性認(rèn)識(shí),留下深刻的印象,為跨文化交際能力的提高打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。其次,多數(shù)高職院校都有語(yǔ)言實(shí)訓(xùn)室或?qū)嵱?xùn)基地,有豐富的數(shù)據(jù)媒體資料,教師可以讓學(xué)生借助英語(yǔ)電影、 電視、 光盤(pán)、 網(wǎng)絡(luò)等包含豐富語(yǔ)用信息的媒體手段來(lái)彌補(bǔ)學(xué)生平時(shí)缺少語(yǔ)用輸入及語(yǔ)用實(shí)踐機(jī)會(huì)的不足,通過(guò)課外活動(dòng)或自主學(xué)習(xí)的形式來(lái)增加語(yǔ)言及語(yǔ)用輸入和模擬實(shí)踐。同時(shí),通過(guò)大眾媒體等方式了解其他國(guó)家的文化,我們也可以通過(guò)看一些電視節(jié)目或者瀏覽網(wǎng)站來(lái)拉近和其他國(guó)家的距離。因此,只要學(xué)生有良好的跨文化意識(shí)就能大大增加他們跨文化交際的成功率。
4.重視非語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)
通常,我們將用非語(yǔ)言行為交流與信息的傳達(dá)的過(guò)程(特殊的語(yǔ)境和情景)稱(chēng)為非語(yǔ)言交際,非語(yǔ)言行為并不是真正意義上的言語(yǔ)單位,因?yàn)樗鼙磉_(dá)出比語(yǔ)言更加豐富的意義。根據(jù)Samovar的研究,非語(yǔ)言行為分為兩大類(lèi):一是包括身勢(shì)語(yǔ)、面部表情、眼神、體觸、氣味及副語(yǔ)言在內(nèi)的由身體傳遞的非語(yǔ)言信息;二是由時(shí)間、空間和沉默組成的與環(huán)境相關(guān)的非語(yǔ)言行為。許多學(xué)者都指出過(guò)非語(yǔ)言交際的重要性,因?yàn)榻^大多數(shù)研究專(zhuān)家認(rèn)為, 在面對(duì)面交際中, 信息的交流內(nèi)容只有35%左右是言語(yǔ)行為, 其他都是通過(guò)非語(yǔ)言行為傳遞的。據(jù)調(diào)查,84%的人對(duì)一個(gè)人的第一印象取決于他的外表;衣著打扮也能夠反映出一個(gè)人的文化背景和修養(yǎng);面部表情向人們傳遞各種情緒;目光的接觸可以了解對(duì)方的情緒和狀態(tài)等等。Birdwhistel指出:“迄今為止我們尚未發(fā)現(xiàn)一種在所有社會(huì)中具有同一意義的身體動(dòng)作、姿勢(shì)或面部表情,也就是說(shuō),沒(méi)有一種身體動(dòng)作或姿勢(shì)具有普遍代表性”[8]。因此,了解跨文化交際中非語(yǔ)言交際的行為和手段是進(jìn)行有效交際的前提和條件。在英語(yǔ)教學(xué)中教師要重視非語(yǔ)言交際方面的內(nèi)容, 把語(yǔ)言教學(xué)和非語(yǔ)言教學(xué)結(jié)合起來(lái), 以提高英語(yǔ)跨文化交際綜合效益。
5.開(kāi)展豐富多彩的課外活動(dòng),在實(shí)踐中提高跨文化交際的能力
語(yǔ)用能力培養(yǎng)和獲得是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程,需要外語(yǔ)學(xué)習(xí)者長(zhǎng)期不懈的努力,除了上課,還要盡可能多參與相關(guān)課外活動(dòng),來(lái)加強(qiáng)學(xué)生語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用能力。比如組織學(xué)生參加英文歌唱大賽、英語(yǔ)演講比賽、為經(jīng)典的英文電影配音,還可以組織學(xué)生參加有外籍教師參與的英語(yǔ)角、英語(yǔ)晚會(huì)等活動(dòng)。在活動(dòng)中進(jìn)行全英文式交流,有助于提高語(yǔ)言的表達(dá)能力?;蛘呃镁W(wǎng)絡(luò)資源,多參與一些中西互動(dòng)的活動(dòng),充分了解西方人的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者只有在實(shí)踐中才能短時(shí)間內(nèi)有效了解語(yǔ)言存在的區(qū)別,從而進(jìn)一步提升跨文化交際的水平與能力。
總之,隨著越來(lái)越多的跨文化交際的活動(dòng),準(zhǔn)確理解語(yǔ)言,避免語(yǔ)用失誤至關(guān)重要。有效地交際不僅要求語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確,同時(shí)也要求提高語(yǔ)用能力,減少語(yǔ)用失誤。與不同文化背景、言語(yǔ)、風(fēng)俗為基礎(chǔ)的不同國(guó)家的人們進(jìn)行交流的過(guò)程中,文化的碰撞而產(chǎn)生語(yǔ)用失誤是不可避免的,我們必須尊重各自的歷史背景,對(duì)對(duì)方語(yǔ)言的規(guī)則做到充分的了解,才能提升跨文化交際的水平與能力,達(dá)到順利進(jìn)行跨文化交際的目的。
參考文獻(xiàn)
[1]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海: 上海外語(yǔ)教育出版社.1997
[2]洪崗. 英語(yǔ)語(yǔ)用能力調(diào)查及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,1991(4): 2-110.
[3]劉珣.漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)簡(jiǎn)論[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2002.
[4]孫淑女,許力生.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中計(jì)算機(jī)主導(dǎo)的跨文化能力培養(yǎng)研究[J].外語(yǔ)界,2014(4).
[5]高小慧. 從文化差異角度談跨文化交際語(yǔ)用失誤[H]. 海外英語(yǔ),2016(12).
[6]李璋. 跨文化交際第三空間模式中語(yǔ)用失誤淺析[G]. 學(xué)語(yǔ)文,2014(2).
[7]馬會(huì)峰. 翻譯教學(xué)與跨文化能力培養(yǎng)[H]. 海外英語(yǔ),2016(22).
[8]肖植. 大學(xué)英語(yǔ)課堂中的跨文化交際語(yǔ)用失誤分析[H]. 蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(4).
作者簡(jiǎn)介
鄭娜,(1977.2--)女,漢族,湖南岳陽(yáng)人,湖南民族職業(yè)學(xué)院公共課部講師,大學(xué)本科,英語(yǔ)教育專(zhuān)業(yè)。主要研究方向:英語(yǔ)教學(xué)理論與方法
許建輝 ,(1967.6-)女, 漢族,湖南益陽(yáng)人,湖南民族職業(yè)學(xué)院公共課部副教授,大學(xué)本科,英語(yǔ)教育專(zhuān)業(yè)。主要研究方向:英語(yǔ)教學(xué)理論與方法endprint